当前位置:文档之家› 【俄语翻译】与航空有关的词语汉译俄

【俄语翻译】与航空有关的词语汉译俄

【俄语翻译】与航空有关的词语汉译俄

【俄语翻译】与航空有关的词语汉译俄

机翼крыло;副翼элерон

降落伞парашют

雷达扫描器радиолокационная установка; радиолокатор

涡轮喷气式发动机турбореактивный двигатель;螺旋桨喷气发动机

винтореактивный двигатель

空中加油заправлять в воздухе; воздушная заправка

进入轨道выход на орбиту

登星车,星球车планетоход

月球着陆,着月прилунение; прилуниться

月面行走передвижение (космонавта) по лунной поверхности; выход на поверхность Луны

助推器的脱离отделение ускорителя

主动式音响浮标акустический автоматический буй

消音器,吸声器акустический демпфер

音响信号,可听信号акустический сигнал

声响继电器акустическое реле

机翼理论,翼型理论теория крыла

热平衡тепловое равновесие

热膨胀тепловое расширение

热障тепловой барьер

热敏元件тепловой датчик

热力发动机,热机тепловой двигатель

零电位нулевой потенциал

零桨距;零螺距нулевой шаг

梁的下缘条нижний пояс лонжерона

下部高度层нижний эшелон

梁的下缘条нижняя полкз лонжерона

落地滑行посадочный пробег

航线воздушная трасса (линия); авиатрасса

迎风навстречу ветру; встречный ветер;顺风попутный ветер班机时刻表расписание полетов самолетов

登机牌посадочный талон

宇宙火箭космическая ракета

载人宇宙飞船космический корабль с экипажем; обитаемый

космический корабль

无人驾驶宇宙飞船беспилотный космический корабль

人造地球卫星искусственный спутник Земли

侦察卫星разведывательный спутник;спутник-разведчи

绝对温度температура по кельвину

华氏温度температура по Фаренгейту

摄氏温度температура по Цельсию

热效应тепловое действие

热成像,红外像тепловое изображение

中国民用航空总局Главное управление гражданской авиации Китая停机坪авиапарк; стоянка

降落场посадочная площадка (поле)

跑道взлетно-посадочная полоса (дорожка)

起落架шасси

俄语缩略语-翻译

РФ---Российкая Ферерация俄罗斯联邦 США---Соединенные Штаты Америки美国 КНР---Китайская Народная Республика中华人民共和国 СНГ—Содружество независимых государств独联体独立国家联合体ВВП—Валовой внутренный продукт国内生产总值 ОАЭ—Объединенный Арабский Эмират阿拉伯联合酋长国 ТЭС—Тепловая электростанция火力发电站 ГЭС—гидлоэлектростанция水力发电站 АЭС—атомная электростанция原子能发电站 БАМ—Байкало-Амурская магистраль贝加尔-阿穆尔铁路干线,贝阿大铁路 Трассибирская магистраль西伯利亚大铁路 ГАЗ—Горьковский автозавод高尔基汽车厂 КамАЗ—Камский автомобильный завод卡马汽车厂 Ваз-Волжкий автомобильный завод伏尔加汽车厂 Уральский завод электротяжелого машиностроения乌拉尔电力重力汽车生产厂 РАН—Российская Академия наук俄罗斯科学院 АНК----Академия наук Китая中国科学院 РСДРП---Российская социал-демократическая рабочаяпартия俄罗斯社会民主工党1898--1912 ЦК—Центральный КомитетКПСС苏共中央委员会Коммунистическая партия Советского Союза1952-1991

俄语翻译词汇

俄语翻译词汇

宏观政策要稳、产业政策要准、微观政策要活、改革政策要实、社会政策要托底的总体思路 Общий подход к работе правительства будет таков: макроэкономическая политика должна быть устойчивой, отраслевая политика –целенаправленной, микроэкономические меры –гибкими, меры реформ –практичными, социальная политика –ориентирована на предоставление базовых гарантий. 稳中求进工作总基调 общий настрой на устремленность вперед при сохранении стабильности; основной лейтмотив работы –устремленность вперед при сохранении стабильности 供给侧结构性改革 структурные реформы в сфере предложения 区间调控、定向调控、相机调控 регулирование на основе установления разумных пределов, целенаправленное и своевременное регулирование; ?диапазонное? регулирование, целевое регулирование и регулирование с учетом конкретной ситуации 去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板 ликвидация избыточных производственных мощностей и переизбытка рыночного предложения, сокращение избыточной

俄语职业词汇

Должности 职务、职位 Ведущий主持人 адвокат律师 Web дизайнер网页设计师 программист程序设计师 АвтомеханикАвтослесарь汽车修理工 Агентпонедвижимости地产经计人 Агентпопродажам销售代理 Агент рекламный 广告代理 Агентстраховой保险代理 Аналитик分析人员 Арматурщик钢筋工人 Архитектор-дизайнер建筑设计师 Ассистент助理 Ассистентпологистике后勤部助理 Ассистентпоработесперсоналом人事部助理Аудитор 监理 БарменБиблиотекарь酒吧服务生 Бухгалтер图书管理员,会计 кассирша出纳 Вебмастер网管 агент代理人 акционер股东 бизнесмен商人,生意人 брокер经纪人 Госдума国家杜马 менеджер经理 модель模特 торговец商人生意人 оферент报盘人 брокер, дилер, маклер经纪 бог上帝 ангел天使 архангел天使长 дедмороз圣诞老人 снегурочка雪姑娘 бабаяга老巫婆 автовладелец车主 (автохозяйн) автомат 免试生 авторитет黑帮老大 ади?т傻帽儿 амбал有劲的人(大力士) аномальный不正常的(人、事) армрестлинг掰腕子冠军 бегунок跳槽者 белыеворонички白领 беспредел不守法的人 бздун放屁虫 богатыйбизнесмен大款 богачиха富婆 бритоголовые光头党 бутыльбол醉鬼

【俄语翻译】与IT有关的词语汉译俄

【俄语翻译】与IT有关的词语汉译俄系统文件файлсистемы 隐藏文件скрытыйфайл 可执行文件исполняемыйфайл 文件打包паковатьфайлов 浏览、增加和删除文件просматривать,добавлятьиудалятьфайлы多媒体мультимедиа 附件аксессуары 喷墨式打印机струйный принтер 激光彩色打印机лазерно-цветный принтер 图像输入输出вводвывод-видео 回收站мусорник 活动桌面активный стол 属性свойство 屏幕保护屏保хранитель экрана 资源管理器Эхсплорер 根目录коренная директория 子目录субдиректория 文件документ/файл 只读文件документ.файл только для читения 系统文件файл системы 文件管理器Файл-Менеджеры 文件管理员,文件管理工具обычный архиватор 办公软件Офисный софт 软件安装инсталляция софта 安装软件устанавливать программу 实用软件包прикладные программные пакеты 浏览、增加和删除文件просматривать,добавлятьиудалятьфайлы办公软件офисныйсофт 软件安装инсталляциясофта 系统优化аптимизациясистемы 图片制作обработкаграфики 驱动程序与加速工具драйвериутилитадляразгона 声卡звуковаякарта

【俄语翻译】与生物有关的词语俄译汉

【俄语翻译】与生物有关的词语俄译汉 基因重新组合рекомбинация генов; генетическая рекомбинация 分离规律закон расщепления 自由组合规律закон случайного ассортимента 连锁和交换规律закон сцепления и обмена 物种起源Происхождение видов путем естественного отбора (1859)进化论эволюционизм;эволюционная теория 基因的突变мутация в генах 解剖镜стереоскопический микроскоп 载片предметное стекло 盖片защитное стекло 鞭毛生物жгутиковые 生物机构学биомеханика; биохимический 毛果芸香[生物]硷алкалоид яборанди, пилокарпин 现世生物学биология современных животных 生物氮素биологический азот 异地生物аллохтон 广生性(境)生物эвритопный организм, эврибионт 国际生物学家代表大会Международный конгресс биологов 无生物界неживая природа 分子生物学молекулярная биология 排泄экскреция

细胞学цитология 细胞结构строение клетки 细胞膜клеточная мембрана; клеточная оболочка细胞壁клеточная стенка 细胞质цитоплазма 细胞核ядро клетки; цитопласт 细胞液цитолимфа; клеточный сок 细胞色素цитохром 原生质протоплазма 身体细胞соматические клетки 胸膜细胞тимоцит 反足细胞[клетки-]антиподы 发育细胞вегетативная клетка 随伴细胞клетка-спутница 髓细胞毒素миэлотоксин 成髄细胞миелобласт 巨成红血细胞мегалобласт 色质细胞пигментные, клетки, хроматофоры 黄素细胞мутеиновые (ж?лтые) клетки 遗传学генетика 物种的变异мутация вида 配子(生殖细胞)гамета (половая клетка)

2015年俄语专八翻译真题

2015年俄语专业八级水平测试作文和翻译真题 俄语作文 《Для чего человеку нужна работа 》 俄译汉 Русские-энтусзиасты,они способны”гореть”на работе.Если работа доставляет удовольствие,то они готовы работать и без денег,брать часть работы с собой домой ,получать маленькую зарплату ине менять место работы .По мнению аналитиков, для русских напряженность работы и величана зарплаты мало связаны между собой, а чаще даже независимы при выборы месте работы. При опросе общественного мнения выяснилось ,что для половины опрошенных самымиважными являются такие условия работы,как “атмосфера доброжелательности в трудовом коллкетиве “,”возможность лигного роста””гибкость рабочего дня”и др. В основе всех этих предпочтений того или иного труда лежитличное побуждение,а не стремление к высокомуматериальному доходу или сообранения быстрой карьеры. 汉译俄 当前,中国人民正在为实现中华民族伟大复兴的中国梦而不懈奋斗。中国梦就是要实现国家富强,民族复兴,人民幸福。为了实现中国梦,我们将全面实现深化改革开放,全面推进依法治国,不断推进现代化建设,不断提高人民生活水平。

【俄语翻译】与航空有关的词语汉译俄

【俄语翻译】与航空有关的词语汉译俄 机翼крыло;副翼элерон 降落伞парашют 雷达扫描器радиолокационная установка; радиолокатор 涡轮喷气式发动机турбореактивный двигатель;螺旋桨喷气发动机 винтореактивный двигатель 空中加油заправлять в воздухе; воздушная заправка 进入轨道выход на орбиту 登星车,星球车планетоход 月球着陆,着月прилунение; прилуниться 月面行走передвижение (космонавта) по лунной поверхности; выход на поверхность Луны 助推器的脱离отделение ускорителя 主动式音响浮标акустический автоматический буй 消音器,吸声器акустический демпфер 音响信号,可听信号акустический сигнал 声响继电器акустическое реле 机翼理论,翼型理论теория крыла 热平衡тепловое равновесие 热膨胀тепловое расширение 热障тепловой барьер 热敏元件тепловой датчик

热力发动机,热机тепловой двигатель 零电位нулевой потенциал 零桨距;零螺距нулевой шаг 梁的下缘条нижний пояс лонжерона 下部高度层нижний эшелон 梁的下缘条нижняя полкз лонжерона 落地滑行посадочный пробег 航线воздушная трасса (линия); авиатрасса 迎风навстречу ветру; встречный ветер;顺风попутный ветер班机时刻表расписание полетов самолетов 登机牌посадочный талон 宇宙火箭космическая ракета 载人宇宙飞船космический корабль с экипажем; обитаемый космический корабль 无人驾驶宇宙飞船беспилотный космический корабль 人造地球卫星искусственный спутник Земли 侦察卫星разведывательный спутник;спутник-разведчи 绝对温度температура по кельвину 华氏温度температура по Фаренгейту 摄氏温度температура по Цельсию 热效应тепловое действие 热成像,红外像тепловое изображение

俄语翻译技巧

俄语翻译技巧 导语:为了帮助考生有效的学习俄语课程,更好的了解俄语教材的相关重点,佳文翻译汇总了俄语学习资料和学习方法,希望对您学习俄语有所帮助! 俄译汉: Признаться,яживувКитаесовсемнедолго,имоизнанияки

тайскихобычаевитрадицийкаплявморе.Рассказывают,чтоодинжурналист,пробыввКитаедвенедели,сказал:Явс?теперьзнаюокитайскихобычаяхитрадициях.Другойбылполгодаисказал:Яузналнемного.Атот,которыйпрожилнескольколет,заметил:Янезнаюниче

го.Удивлятьсянечему,ведьчембольшежив?шьвэтойогромноймногонациональнойстранесдревнейшейисторией,темглубжепонимаешь,чтопознатье?доконцаневозможно. 说真的,我在中国住的时间并不长,我对中国风俗与传统的了解只是大海里的一滴水。听说有一位在中国待了

两周的记者说:“我目前已了解了中国全部的风俗与传统。”另一位住了半年的说:“我知道一些。”而住了几年的却说:“我什么都不知道。”没什么可惊奇的,要知道,在这个有着古老历史的多民族国家住的时间愈长,愈会深刻的了解,完全了解中国是不可能的。 признаться:1.комувчем,承认,坦白п.всвоихошибках 2.作插入语,表示:说实在的,老实说,说真的Признаюсь,яне

【俄语翻译】与冶金有关的词语汉译俄

【俄语翻译】与冶金有关的词语汉译俄 渗炭法цементация 硷性法базитовыйпроцесс 重型冶炼设备тяжелоеметаллоплавильноеоборудование 平炉;马丁炉бессемеровскаяпечь;конвертер 转炉;贝土安氏转炉вагранка;плавильнаяпечь 冲天炉;化铁炉конвертерсверхнимкислороднымзадувом 轧钢机станхолоднойпрокатки 冷轧机мелкосортныйстан 锻压выпускстали(железа) 热(冷)轧горячая(холодная)прокатка 耐火材料огнеупор;огнеупорныйматериал 特殊仪表用钢специальная сталь для приборов 硅钢кремнистая сталь 钼钢молибденовая сталь 单相(金属)многофазный(металл) 炭素结构钢строительная сталь 高合金结构钢углеродистая конструкционная сталь 低合金高强度结构钢высоколегированная конструкционная сталь 弹簧钢малолегированная особо прочная конструкционная сталь 耐热钢пружинная(рессорная)сталь 抗低温钢板морозоустойчивая сталь 贵金属благородный(драгоценный)металл 铌ниобий 再生金属вторичныйметалл 锇осмий 轻金属легкийметалл 铅свинец 重金属тяжелыйметалл 钛титан 稀有金属редкийметалл 铬хром 焊接钢管сварная стальная труба

2020职称俄语翻译复习资料:俄译汉精品翻译------俄汉互译

2020职称俄语翻译复习资料:俄译汉精品翻译------ 俄汉互译 2020年职称俄语翻译复习资料:俄译汉精品翻译------俄汉互译 Бойтесь своих желаний - они сбываются. 要害怕你自己的愿望,他们会实现的。 Ничто так не экономит деньги, как взаимная любовь с первого взгляда. 没有什么像一见钟情那样能省钱的了 Не будь так скромен - ты не настолько велик! 别那么谦虚,你还没那么伟大。 Лесбиянка - женщина, которая выполняющая чисто мужскую работу. 女同性恋是那些履行纯粹属于男人的职责的女人 Если вам несут кофе в постель, значит, это не ваша постель. 如果有人给你把咖啡端到床前,意味着这不是你的床。 На тупость задания ответим скоростью его выполнения. 对呆板的任务我们用完成它的速度来答复

Жизнь уходит так быстро, как будто ей с нами неинтересно. 生命消逝如此之快,似乎它没有兴趣和我们在一起。 Один из способов не быть одиноким - заболеть шизофренией. 不孤独的一个方法之一就是得上精神病。 В жизни всегда есть место подвигу. Надо только быть подальше от этого места. 生活中总有恶作剧,要做的仅仅离它远一点。 Налоговый полицейский - это человек, который всегда приходит на выручку! 税警是总是那些为了你的收入而登门的人 Объявление:"ЛЕЧУ ОТ ВСЕХ БОЛЕЗНЕЙ!". Дописка:"ОТ ВСЕХ - НЕ УЛЕТИШЬ" 公告:“包治百病!”。补充:“难逃百病!”。 Не говори о себе плохо - не делай за других работу! 别说自己不好---- 别给别人干活 Не всякая жизнь кончается смертью. Иногда она кончается свадьбой.

汉译俄俚语集锦(二)

汉译俄俚语集锦(二) 俚语是指民间非正式、较口语的语句,是百姓在日常生活中总结出来的通俗易懂顺口的具有地方色彩的词语。地域性强,较生活化。俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合。有时俚语用以表达新鲜事物,或对旧事物赋以新的说法。行话指社会上的一些集团、群体,由于工作上、活动上或其他目的上的共同性,在相互之间交往交流时,会创造、使用一些不同于其他社会群体的词汇、用语或符号。 一、电影俚语 (一)出镜:Быть в фокусе камеры; сниматься(в фильме).对准镜头;在电影中出演 例如:一家电影厂花上万美元请她出镜。 Киностудия потратила десять тысяч долларов, чтобы пригласить её сниматься в фильме. (二)触电:Первый опыт на телевидении или в кино; играть определенную роль в фильме, или быть телеведущим.首次在电视或电影院工作;出演电影或担任电视节目主持人例如:歌星谈判他第一次触电经历时,感受颇多。 Исполнитель был очень тронут, когда вспомнил свой первый опыт съёмок в телесериале. (三)大放送:Длинный сериал со множеством серий.播送,现有引申字面意思为放开敞开赠送的意思。 例如:中央电视台影视频道在春节期间有三部国产电视剧大放送。

Канал CCTV-Кино показывал три телесериала в течение нескольких часов во времяпраздника Весны. (四)大片:Высокобюджетные и успешные фильмы.高预算和成功的电影。 例如:今年又将有七部美国大片与国人见面。 В этом году в Китае на экран выйдет семь американских высокобюджетных и кассовых фильмов. (五)港姐:Поп- или кинозвезда женского пола из Гонконга / ласковое именование для известных гонконгских актрис.香港流行或电影女明星/著名香港女演员的亲切昵称。 例如:他特别喜欢听港姐唱的歌。 Он больше всего любит слушать песни в исполнении поп-звезд из Гонконга. (六)港星:Поп- или кинозвезда из Гонконга.香港的流行歌星或影星。 例如:她不仅买了很多港星的照片,而且还能告诉你许多关于他们的事情。 Она не только покупает кучу постеров гонконгских кинозвезд, но также может рассказать вам многое о них. (七)模仿秀:Шоу-подражание / шоу, в котором люди подражают звездам (как правило, певцам).模仿表演/人们模仿明星(通常是歌手)的表演。 例如:北京有线电视台搞的模仿优秀节目吸引了全国许

【俄语翻译】与金融有关的词语汉译俄

【俄语翻译】与金融有关的词语汉译俄 第一篇:【俄语翻译】与金融有关的词语汉译俄 北京元润达俄语翻译有限公司 【俄语翻译】与金融有关的词语汉译俄 概算смета 预算内投资бюджетные капиталовложения 预算外投资внебюджетные капиталовложения 预算收支平衡баланс в бюджетных доходах и расходах预算内资金бюджетные средства 承兑银行банк-акцептант 进口方银行банк-импортер 出口方银行банк-экспортер 代理行банк-корреспондент 发展银行(开发银行)банк-финсирования 国库券казначейский билет 预算бюджет 决算отчет 国家预算госбюджеты 国家决算государственный отчет 预算外资金внебюджетные средства 预算结余бюджетный излишек(остаток) 预算财政赤字бюджетный(финансовый)дефицит 收支平衡баланс доходов и расходов 国际支付手段международные платежные средства关税率таможенная ставка 关税豁免свободный от таможенной пошлины 关税优惠таможенные льготы;преференциальная пошлина关税自主таможенное самоуправление 财政纪律松弛ослабление финансовой дисциплины

功能对等下的科技俄语翻译-精选文档

功能对等下的科技俄语翻译 1 科技俄语的语言特征 科技俄语的语言特征主要体现在词汇和句法两方面。 1.1 词汇特征 1.1.1 将普通词汇专业化形成专业技术词汇。例如,以 член为例,该词有员,成员会员,一分子等意思,在航空领域则有要素,项,元,肢,臂等译法。又如оперение一词,普通译为“羽毛”,但在航空航天领域则需要译为“尾翼。为熟悉专业术语,译者必须阅读大量的专业领域的科技文献,以使翻译成品更专业准确。 1.1.2 借用其他类学科词汇形成半专业词汇。半专业词汇是由普通词汇转化演变而来的,本身含有一般词义,但在不同学科和专业中有不同的意义。如在计算机领域中 программа译为程序,在航空领域中аппарат译为航空器。 1.1.3 广泛使用缩略语。通常用大写字母表示。例如,КСП комплекссредствпосадки着陆系统;САспускаемыйаппарат返回舱;СТРсистема терморегулирования温控系统;ТККтранспортныйкосмический

корабль运载飞船。缩略语可以节省大量文章篇幅,使 行文简洁。 1.2 句法特征 使用无施动结构(被动结构、无人称句、不定人称句),强调行为状态本身,而不强调行为主体。此外,会较多的使用名词化结构以及各种复合句。 1a. Спомощьюультразвука получаютоднородныежидкости,которыеобычнонесмешиваются инерастворяютсядругвдруге. 1b. 利用超声波可以得到在一般情况下彼此既不混合也不 溶解的均匀介质。 2a.Применение самоупотняющегосябетона расширяетвозможностии способствуетразвитиюотрасли сборныхэлементов,чтовцелом значительноповышаеткачество строительства. 2b. 采用缩小混凝土面积的方法可以增多资源,并促进建筑构件的发展,最终整体上大幅度提高建筑质量。 1a例子中采用了被动句,起到了强调作用。由于被动句的

奥运词汇(俄语翻译)

奥运俄语词汇(俄汉对照) 曲棍球:хоккей на траве 沙滩排球:пляжный волейбол 体操:спортивная гимнастика 自由体操:вольные упражнения 跳马:прыжок через конь без ручек 鞍马:конь с ручками 单杠:турник 双杠:параллельные брусья 高低杠:брусья разной высоты 平衡木:бревно 吊环:гимнастические кольца 个人全能:абсолютное первенство 柔道:дзюдо 拳击:бокс 击剑:фехтование 男子个人花剑:рапира. мужчины. личное первенство. 女子团体佩剑:сабля. женщины. командное первенство 男子团体重剑:шпага. мужчины. командное первенство 蹦床:прыжки на батуте 帆船:парусный спорт 跆拳道:тхэквондо 自行车:велоспорт 皮划艇:гребляна байдарках и каноэ 女子1000米单人划艇:каноэ-одиночка. 1000м. женщины 男子500米双人划艇:каноэ-двойка. 500м. мужчины 男子1000米单人皮艇:байдарка-одиночка. 1000м…… мужчины男子1000米双人皮艇:байдарка-двойка. 1000м…… мужчины女子500米四人皮艇:байдарка-четвѐрка. 500м. женщины 现代五项:современное пятиборье 花样游泳:синхронное плавание 艺术体操:художественная гимнастика 铁人三项赛:триатлон 摔跤:борьба 自由式摔跤:вольная борьба 古典式摔跤:греко-римская борьба 射箭:стрельба из лука 赛艇:академическая гребля 双人单桨:двойка распашная 双人双桨:двойка парная 四人单桨:четвѐрка распашная 四人双桨:четвѐрка парная 八人单桨有舵手:восьмерка распашная с рулевым 马术:конный спорт

航空英语的构词特点及翻译

航空英语的构词特点及翻译 近20 年来,世界航空、航天技术的发展异常迅速。我国在航空航天领域也取得了举世瞩目的可喜成绩,实现了我国历史上的首次载人航天飞行,成为继美国、俄罗斯之后第三个自主开发载人航天工程的国家。人们对航空航天的关注程度不断加强,对航空知识的渴望也不断增加。随着航空航天技术的迅猛发展,新技术门类也大量涌现,产生了许多新概念、新名词。 我们经常会遇到这样的词汇:aileron , altimeter , troubleshooting(探伤;事故分析,查明故障,测定故障;排除故障,故障检修,消除缺陷;清理误差) , digital tracker , flaps ,gravity ,hangar ,landing gear 等。它们是什么意思? 又该怎样翻译呢? 而了解航空英语构词,正确翻译航空英语的科技术语和词汇,不仅有助于研究现代航空英语的构词特点和发展趋向,而且有助于改进民航英语的教学与研究。 从应用语言学的角度审视,这也是ESP ( English for Special Purpose) 的重要领域。 词源分析及词汇翻译 科学的进步促进了航空词汇在内的许多崭新的科技英语词汇,接连不断地 被创造出来。 从词源学的角度来看,航空英语词汇有两个主要来源:首先是来自英语自身的词汇。因为自工业革命以来,英美两国的科学技术在世界上占有十分重要的地位。1903 年莱特兄弟举行了人类历史上的首次飞行,所以,许多航空词汇首先来自英语。例如:checking station (检查点) ,checkout (测试,检查) ,embark (登机) ,deplane (离机) 。此外还有很多英语词汇具有不同的构词风格,我们随后再一一探讨。 其次是外来词。以前英语中的科技词汇大多来自拉丁语和希腊语,加上英国历史上曾经为诺曼底人所占领,所以也有大量的法语词汇进入英语。到了近代和现代,工业化较早的国家,如德国、法国、日本、意大利以及英美等国的科学技术逐渐走在了世界的前列,所以,先进的科技词汇也会从这些国家的语言中流入英美语言,而后者从其它语言中借用词汇的情况也比较突出,如德语、法语甚至俄语等,例如: EAS(Espace Aerien Superieur) (法语,上层空域) ,DAeC(Ceut sche Aero Club) (德语,德国航空俱乐部) , Scarp (俄语,悬崖—旋风号运载火箭) ,paravion (法语,航空邮递) 。这些语言对英语所产生的影响进一步增强。随着我国神舟5 号发射的成功,神舟( Shenzhou-5) 也会载入航空英语词库。有的是直接借用这些语言,有的则是间接地被传播到英语中来。它们有的为英语同化吸收,有的同英语相互融合,成为新的词汇。如avi- (avis) 就是拉丁词素,由它引导的航空英语词汇有: aviation (航空) , aviator ( 飞行员) ,avionics (航空电子学) 。再如用希腊词素di- (双, 二) 和-pter (翅, 翼) 构成diptera (双翅类) ,heli-和(co) -pter 构成helicopter (直升机) ,bi- (双) 和plane

俄语翻译词汇

宏观政策要稳、产业政策要准、微观政策要活、改革政策要实、社会政策要托底的总体思路 Общий подход к работе правительства будет таков: макроэкономическая политика должна быть устойчивой, отраслевая политика –целенаправленной, микроэкономические меры –гибкими, меры реформ –практичными, социальная политика –ориентирована на предоставление базовых гарантий. 稳中求进工作总基调 общий настрой на устремленность вперед при сохранении стабильности; основной лейтмотив работы –устремленность вперед при сохранении стабильности 供给侧结构性改革 структурные реформы в сфере предложения 区间调控、定向调控、相机调控 регулирование на основе установления разумных пределов, целенаправленное и своевременное регулирование; «диапазонное» регулирование, целевое регулирование и регулирование с учетом конкретной ситуации 去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板 ликвидация избыточных производственных мощностей и переизбытка рыночного предложения, сокращение избыточной долговой нагрузки, снижение себестоимости и расшивка узких мест 发展新动能 давать новый импульс развитию 中央与地方事权和支出责任划分 разграничение основных полномочий и расходныхобязательств между центром и местами 国际产能合作 международное сотрудничество в сфере производственных мощностей 准入前国民待遇加负面清单管理制度 система управления, соединяющая национальный режим на прединвестиционной стадии с негативным списком 质量强国 страна-лидер по качествупродукции 知识产权强国 страна-лидер в сфере интеллектуальной собственности 工匠精神 дух мастера 政府法律顾问制度 институт юридических советников правительства 中国特色大国外交理念 концепция дипломатии крупной державы с китайской спецификой 为政之道,民生为本 Коренная задача власти –повышение благосостояния народа. 简除烦苛,禁察非法 устранение лишних барьеров и строгий контроль над беззаконием 上下同欲者胜 Если верхи и низы горят одним и тем же желанием, то победа обеспечена. 《三国演义》《Троецарство》 《水浒传》《Речные заводи》 《西游记》《Путешествие на Запад》 《红楼梦》《Сон в красном тереме》

商务俄语俄汉词汇表-44页文档资料

商务俄语翻译技能等级考试俄汉词汇表 (以俄语字母顺序排序) 翻译员(五级)所要掌握的词汇为5 高级翻译员(四级)所要掌握的词汇为5+4 助理翻译师(三级)所要掌握的词汇为5+4+3 翻译师(二级)所要掌握的词汇为5+4+3+2 4 абандон 委付,委弃 5 аболиция 废止,废除 2 абсолютная квота 绝对配额 3 абсолютное значение 绝对值,绝对数 5 абсолютный показатель 绝对指标 3 авалист 票据担保人 5 аваль 担保,票据担保 2 аванс в счёт заработной платы 预付工资 2 аванс заказчика 订货人 3 аванс наличными 现款预付 4 аванс фрахта预付运费 3 аванс-задаток 预付定金 4 авансированные средства 预付资金 4 авансовая выдача, авансовая сумма预付款 4 авансовый кредит на заготовку 预付采购贷款 5 аварийная гарантия 海损担保 5 авария с возмещением有偿海损 3 авиационное страхование航空保险

2 авиационные перевозки, воздушные перевозки空运 3 авизованный аккредитив 通知信用证 4 авизованный аккредитив 通知信用证 5 автомабильная перевозка汽车运输 5 автомабильный контейнер汽车集装箱 3 автоматизированная система自动控制系统 4 агенство по продаже 分销处 3 агент перевозчка承运代理人 3 агент по обеспечению престижа 信誉担保代理人 4 агент с исключительными правами 独家代理人 3 агентское соглашение代理协议 3 аграрный экспорт 农产品出口 5 ажиотёр 股票经纪人 3 Азиатский банк развития (АБР)亚洲开发银行 5 аккредитование 开立信用证 3 акт вскрытия грузов 货物拆检记录 5 акт на приёмку 验收单 4 акт сертификата 品质证明书 3 активный баланс внешней торговли;对外贸易顺差(出超) 4 активный баланс неторговой иностранной валюты 非贸易外汇顺差 5 акцепт тратты汇票承兑 5 акционерная компания 股份公司

俄语翻译答案

说明:括号内红色字体部分为外教认为译文应该增加部分;括号内黑色字体部分与下划线部分是同一原文的不同译法。 缺第:第8课宋飞正文俄译汉;第10课旅游姜占民俄译汉。 第1课 1.1 体育是怎样产生的? 1.回顾历史,我们会发现体育运动可能始于宗教活动。史前人类都崇拜神灵,他们跳祭祀舞。这些舞蹈与军人或猎人的动作很相似。后来人们跳舞只是为了自娱,后来才可能成为一种体育项目。 2.四千年前埃及人开展了一些体育项目,但田径运动作为体育项目产生于希腊。历史学家公认的首届奥林匹克运动会于公元前776年在希腊举行。 3.今天,我们都知道体育在我们生活中起着何等重要的作用。在古希腊,体育的作用比现在更重要。每个在校学生都训练跑、跳和摔跤。如果人到中年体格仍然强壮而有耐力,就被认为是优秀运动员。 4.寓健康的精神于健康的体魄一直是希腊人的理想,因此他们不只是欣赏只热衷于当一个运动员以及百事成功而从事运动的人。但是希腊人中中出现了一些职业运动员,特别是在拳击和摔跤等运动项目中。 5.在希腊有许多体育节日,但最古老、最重要的节日是奥林匹克运动会。只有纯希腊血统的青年男子经过十个月的培训才可参赛。最初的运动会有跑和跳两项,后来又增添了摔跤、拳击、铁饼、标枪及(战)车赛等。 俄语 在这些充满疑惑的日子里,在这些对我祖国的命运充满焦虑的日子里——只有你是我的支柱,我的慰藉,啊,伟大的、雄健的、真实的、自由的俄罗斯语言!若没有你——面对国中发生的一切,我怎能不陷入绝望?然而决不能设想:使用这样语言的人民不是一个伟大的民族! [1] 中国的传统戏曲剧种有①300余种,其中京剧②最普遍最有影响③,因十九世纪初产生于北京而得名④,它是集戏剧、歌唱、音乐、舞蹈、武功⑤于一体⑥的舞台艺术。许多国外观众深深地为《三岔口》⑦等剧目所打动⑧。ВКитаенасчитывае тся(существует)свыше300 видовоперы, среди нихпекинскаяопера—самаяраспространенн аяивлиятельная(популярнаяиизвестная). О напоявилась в начале 19 века в Пекине, почему и называется (носит название) пекинской (откуда и появилось её название). Пекинская опера —это сценическое искусство (вид сценического искусства), которое объединяет (объединяющего) в себе элементы драмы, пения, музыки, танца, акробатики и боевых искусств (Китая). Многие зарубежные зрители глубоко тронуты таким номером, как ?Тройная развилка?.(?Тройная развилка?, а также другие номера, глубоко затронули сердца многих зарубежных зрителей.) [2] 九十年来,中国电影为国家奉献⑨了许多优秀影片,如《马路天使》⑩、《黄土地》、《开

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档