当前位置:文档之家› 商务英语精读句子翻译电子教案

商务英语精读句子翻译电子教案

商务英语精读句子翻译电子教案
商务英语精读句子翻译电子教案

U1 1. 飞机乘务员应对所有旅客的安全负责。be responsible for

The crew of an airliner should be responsible for the safety of all the passengers.

2. 请尽快把这些英文报纸和杂志分送给每位订阅者。distribute to

Please distribute these English newspapers and magazines to every subscriber as soon as possible.

3. 学院决定举办系列讲座,商务英语专业的学生必须出席。decide on

The college has decided on a lecture series and Business English majors must be present.

4. 若需进一步的补充解释,请参阅教师参考书第58页。refer to

For additional explanation, please refer to page 58 of the teacher’s reference book. 5. 大多数人都会关注与自己有关的事。relate to

Most people will be interested in what relates to themselves.

6. 最近,下海经商的人越来越多。go into business

Recently, more and more people have gone into business.

一个大批量出售货物的商人被称作批发商。in bulk

7. A businessman who sells goods in bulk is called a wholesaler.

8. 据报道,目前工资水平在某种程度上仍稍稍领先于物价水平。to a certain extent, ahead of

It’s reported that nowadays wages are, to a certain extent, still one step ahead

U2 1. 总经理将重要文件分发给部门经理。hand out

The general manager handed out the important documents to the department managers.

2. 欺骗顾客和逃税构成了他们那个时期的商业政策。make up

Cheating customers and evading taxes made up their business policy in those days. 3. 在英语中,数学可以简称作maths或math。for short

Mathematics can be called maths or math for short in English.

4. 这座城市被认为是此经济合作区的龙头。be known as

This city is known as leading the economic cooperative zone.

5. 虽然这对夫妇对所要买的家具的价格没有异议,但对式样意见不一。agree on Although the couple agreed on the price of the furniture they wanted to buy, they disagreed about the style.

6. 我上个月买了台笔记本电脑,不过花了大价钱。at a price

I bought a laptop last month but only at a price.

7. 一个大a批量出售货物的商人被称作批发商。pay for

The parents work hard to pay for their children’s tuition.

8. 你的不诚实是我最终与你断绝往来的原因。in the end

Your dishonesty was the reason why I had to break off our relationship in the end.

9. 他叔父决意在乡下定居, 而不住在城里。choose to

His uncle chose to settle in the countryside rather than in the city.

10. 经理在新闻发布会上分发了项目计划书,但大多数人都怀疑该项目的可行性。press conference, hand out, project, feasibility

The manager handed out the project plan on the press conference, but most of the people doubted the feasibility of the project.

U3 1. 我意识到他已改变了方法。conscious

I was conscious that he had changed his way/approach.

2. 他的警告在很大程度上已被证实是正确的。extent

To a large extent/ In a significant measure, his warnings have proved correct.

3. 许多人相信个性是天生的,但我认为环境造就个性。personality

Many people believe that personality is inborn/innate, but in my opinion, the environment shapes personality.

4. 必须认清的是,他毕竟还只是一个中学生。after all

It should be recognized that he was, after all, a schoolboy.

5. 考虑到有限的投资,这部电影总的来说值得一看。given, on the whole

Given the limited investment, the movie, on the whole, is worth watching.

6. 你不必总是怨天尤人,你学习的大学是该地区最有声望的大学之一。complain, prestigious

You should not be always complaining, as the university you’re studying in is one of the most prestigious in the district.

7. 不管你是木工还是泥瓦匠,你都应尽力去显示你的才能。whether, demonstrate, capacity

Whether you are a carpenter or a brick layer, you need to try your best to demonstrate you capacity.

8. 没有人像他们那样因为纪律严明而受到赞赏。not so...as..., admire

No one has been so admired as them for discipline.

9. 他们总认为我冷漠粗暴。think of, tough

They always thought of me as emotionless and tough.

10. 这项新的规章制度将促使城市的供水情况有所改善。lead to

The new regulation will lead to the improvement in the city’s water supply.

11. 由于我们无法在该研究项目中投入足够的时间和精力,所以迄今为止我们还未取得任何进展。devote...to

Since we haven’t devoted sufficient time and effort to this research project, up till now we have made no progress.

12. 他被授予一块金表,以表彰他为公司30年的服务。in recognition of

He was presented with a gold watch in recognition of his thirty-year service to the company.

U4 1.自从大学毕业进公司以来,他的工作进步得很快。get ahead

Since he came to work in the company after graduation from college, he has got ahead fast in his job.

2. 供求关系的变化会导致汇率的波动。lead to

The change of supply and demand leads to the fluctuation of the rate of exchange. 3. 总的来说,如果我们的产品或服务无人问津,那么我们的企业就得关门了。by and large

By and large, if nobody wants to buy our product or service, our business will have to be closed down.

4. 交易所里一切照常进行着,就像没有发生什么事情似的。as if

Everything went on as usual in the stock market as if nothing had happened.

5. 该公司明确说明了自从引进了先进的工艺和设备,新车型在节能方面有了重大改进。

put across, bring in

The company has clearly put across that since it brought in advanced technology and equipment, significant improvements have been made in the new car’s fuel economy.

6. 他不满足于目前的计划,一直在思考如何改进。be content with, keep + V-ing He was not content with the present plan, and kept thinking over how to improve it.

7. 学校仅仅有短期目标是不够的,它应该为学校的发展规划长期目标来提高教学质量。

it is not enough ..., lay out, better

It’s not enough for a school to have shor t-term aims. It should lay out long-term objectives for the school’s development to better its education quality.

8. 接受这份工作的人应该具有全面了解法国历史和文化的资质。take on, qualify The person who takes on the job should be qualified with a good knowledge of French history and culture.

9. 暑假期间, 图书馆除了周二外每天对公众开放。be open to

During the summer holidays, the library is open to the public every day except Tuesday.

10. 如果一个公司率先发起营销活动,其他公司也会跟进,这种情况并不少见。

it is not uncommon ..., take the lead

It’s not uncommon that if a company takes the lead in launching a promotion campaign, other companies may follow.

U5 1. 该经理助理负责与欧洲总公司的联系与通讯。be responsible for

The manager’s assistant is responsible for handling relation and communication with our European head office.

2. 由于泄密,史密斯先生的商业计划被竞争对手知道了。as a consequence of Mr. Smith’s business plan became known to his competitors as a consequence of information leak.

3. 他十分忙碌,平均每天工作达12小时。on the average

He is so busy that he works 12 hours a day on the average.

4. 过去他只会讲粤语,但现在他的客户不再局限于广东人,他已能用英语和普通话与客户沟通。used to, no longer

He used to speak only Cantonese, but now his clients are no longer limited to Cantonese, and he has been able to communicate in English and Mandarin with clients.

5. 为了减肥,她只吃蔬菜、水果和低脂肪食物。lose weight

She eats only vegetables, fruits and low-fat foods in order to lose weight.

6. 他对当前经济状况的仔细分析是以事实为根据的。be based on

His close analysis of the current economic situation is based on facts.

7. 广告常常误导人们去购买他们并不需要的商品。lead ... to do Advertisements often lead people to buy things they don’t need.

8. 在香港,晚餐通常先喝汤。begin with

Supper often begins with soup in Hong Kong.

9. 比起西餐,我更喜欢吃传统的中国菜, 因为中国菜富含纤维素、维生素和矿物质。

prefer ... to, rich in

I prefer traditional Chinese dishes to Western ones, because Chinese dishes are rich in fiber, vitamins and minerals.

10. 我们把这家法国企业看作潜在的合作伙伴。regard ... as

We regard the French enterprise as a potential partner for cooperation.

U6 1. 美国的价值观提倡(uphold)独立性和个人主义,而亚洲的价值观倾向尊重和顺从父母的意见。

values, individualism, defer to

American values uphold independence and individualism, whereas Asian values tend to respect and defer to their parents’ opinion.

2. 产品的价格是以生产成本和期望利润为根据确定的。base on

The price of a product is based on the production cost and the expected profit.

3. 他并没有真正意识到自己在干什么。be unconscious of

He was really unconscious of what he was doing.

4. 在有些国家,工资是与物价挂钩的。be linked to

Wages are linked to prices in a number of countries.

5. 对较小的发展中国家应给予优惠对待。preferential treatment

There should be preferential treatment for the smaller developing countries.

6. 他的种姓门第比其他人要高贵。caste, superior ... to

H e was from a caste superior to others’.

7. 这家公司擅长生产女表。excel

The firm excels at producing women’s watches.

8. 与其他的社会团体不同,绿色和平组织不接受政府或企业的资助。in contrast to In contrast to other groups and societies, the Greenpeace does not accept funding from governments or firms.

9. 他们用惯了这样廉价的能源,所以特别浪费。get used to

They are particularly wasteful because they have got used to such cheap energy.

10. 我为你感到羞愧!你怎么能在餐馆里当众大吵大闹!make a scene

I’m ashamed of you! How can you make a scene in the restaurant like that!

U7 1. 他判断失误,以致于损失重大。be guilty of

He was guilty of misjudgment so that the loss was great.

2. 我们在周一之前未获销售主任的通知。prior to

We received no notice from the sales manager prior to Monday.

3. 我们需要能在不同环境下独立工作的员工。in ... circumstances

We need employees able to work independently in different circumstances.

4. 我不想冒犯任何人,我只是谈谈我的看法。cause offence

I didn’t mean to cause any offence to any people, and I was just stating my opinion.

5. 工程因资金匮乏只好延期。lack of

The project had to be delayed for lack of funds.

6. 这位选手未必会赢,因为其对手具有相当的竞争力。it is unlikely that ...

It is unlikely that the player is to win because his rival is rather competitive.

7. 厂主迫使工人们每个周末加班。force ... to work overtime

The owner of the factory forced his workers to work overtime every weekend.

8. 新来的勤杂工举止不够礼貌,苏珊对他伸出一只手指以示警告。hold up

The new office boy is not polite enough, so Susan held up one warning finger at him.

9. 酒商指了指那瓶酒,声称它是一个多世纪前酿制的。point at

The wine-merchant pointed at the bottle of wine and claimed that it was made over a century ago.

10. 那位高级职员嗜烟,但他从不在公共场合抽烟。in public

That senior official is a heavy smoker, but he never smokes in public.

U8 1. 职业顾问给几个大学生就毕业后的择业问题提出了一些建议。give advice on

The career advisor gave several college students some advice on choosing their careers after graduation.

2. 他们与一家日本汽车公司谈成一笔5,500 万美元的生意,卖掉这块地。make a deal

They made a $55 million deal with a Japanese automobile company to sell the land. 3. 和他共事一段时间后,我对他逐渐有了更多的了解。get to

After working with him for some time, I get to know him better.

4. 你真的必须开始认真工作了,否则会被炒鱿鱼的。get down to

You really must get down to work, or you will be fired.

5. 忙碌了一天能躺下来休息休息可真美。take it easy

It’s nice to lie down and take it easy after a hard day’s work.

6. 除了向我汇报工作以外,他很少与我交谈。other than

He seldom talks with me other than to report his work to me.

7. 在你做出承诺之前,最好先仔细地想一想。chew over

Before you make a promise, you’d better chew it over.

8. 这家保险公司应该为那艘受损船只付款。pick up the bill

The insurance company should pick up the bill for the damaged ship.

9. 在这个发展中国家,妇女地位与儿童教育问题同时存在side by side with

In this developing country, the problem of women’s social position exists side by side with the problem of children’s education.

10. 如果你不了解当地的文化与习俗,你就会常常陷入困境。get into difficulties If you don’t know of the local culture and customs, you will often get into difficulties.

中考英语句子翻译专项训练含标准答案

2017中考英语句子翻译专项训练 他们正在讨论如何处理这个问题。 他习惯和朋友通过微信来交流。 为什么不上网搜寻一下信息呢? 这次,你最好不要拒绝参加这次会议。 . 你介意和我一起编首曲子吗? 我忍不住吃光了所有的水果沙拉。 . 在工作中我们应该尽力避免犯同样的错误。 对于我们而言,学会和他人紧密合作是必要的。 自从她去了国外后,你们彼此还保持联系吗? 请警告他不要在离开时任由水龙头一直开着。 你知道历史上第一只风筝是由木头做成的吗? 依靠你自己是多么有意义啊! 我们应该帮助残疾人而不是仅仅同情他们。 众所周知选择公共交通工具将有助于减少空气污染。 人类已经意识到保护野生动物的重要性了吗? 他在向我解释病毒已经使一切都出错了。 为了写下你所见的东西,请随身带好笔记本。 这个科学家正忙于在公共场合做演讲。 我想知道你是否可以用英语描述一下你的日常生活。 环境污染如此严重,以致导致了各种疾病。 他建议我们接受新挑战并三思而行。 我的一位外国朋友来中国很多年了,所以他中文说得很好。

去年你父亲多久去北京出差一次? 我父母对我如此严格,以致我真的感到筋疲力尽。 我过去常常梦想成为一名世界闻名的音乐家。 他已经决定放弃工作去周游世界。 . 这位学生分发所有的杂志有困难。 我认为这双鞋子和我的不是同一个尺码。 当我们到达山顶时,我再也走不动了。 这个老人没有可倾诉的朋友,所以感到有点孤独。 . 据说这本书将被译成英语。 . 这本书给我许多关于如何改善我们生活的好建议。 我们相信谭盾的音乐会将给我们开启一个全新的世界。 我们认为打断别人说话是不礼貌的。 今天,这位著名的人士将根据他自己的经历来谈谈餐桌礼仪。 教练们将使用什么方法来帮助他们实现梦想? 医生们尽快地给这个生病的男孩动了手术。 . 他把他的一生都奉献给了基础教育的发展。 这些大学生们已经下定决心为贫困地区的孩子们创办新学校了。 应该采取更多的措施来关注每个细节。 如果你遵循这些小步骤,它们会对地球产生巨大的影响。 这套别墅太贵,我们买不起。 莫言在50多岁时被授予诺贝尔文学奖。

商务英语精读翻译

精读翻译 1. 经理先生,明天我可以不来上班吗?我母亲要来看我 Mr. Manager, may I take a day off tomorrow? My mother is coming to see me. 2. 警察悬赏捉拿抢劫银行罪犯的线索 The police offered a reward for clues about the bank robbers. 3. 上周我生病时,她主动提出来帮助我照顾孩子。 When I was ill last week, she offered to look after my child. 4. 除了厨房以外,这套公寓应该说是非常令人满意的了 Except for the kitchen, the flat is very satisfactory. 5. 她去年被提升为部门经理。 She was promoted to branch manager last year. 6. 人人都累极了,只有约翰没事。 Everyone was exhausted except John. 7. 谁在经营这家公司? Who's running this company? 8. 他伸手到口袋里去拿钱包。 He reached into his pocket for the wallet 1.我想在镇上买幢房子,但现在买不起 I want to buy a house in town, but can't afford it now. 2.今年生意很好,我们可以买一辆新汽车了。 We can afford a new car this year because of good business/thanks to good business. 3.他把房子照料得很好,每两年粉刷一次 He took good care of the house and painted it every second year/every other year/once in two years 4.她每隔三天回家一次,帮母亲打扫房间。 She went home to help mother to clean the rooms every fourth day/every four days/once in four days. 5.他把家具搬进了另一个房间。 He moved the furniture into another room. 6.他们不喜欢住在这个地区,所以想搬到别处去。 They don't like this place, and have decided to move house to another residential area. 7.李明和其他四位同学合住一个房间。 Li Ming shares the dormitory with four other students. 8.他们俩合买了一台电视机。 They shared the payment for a TV. 1.对不起,我们不招聘学生。 I'm afraid that the position is not open to students. 2.前两天我突然看到一封法国的来信。 I came across a letter from France the other day. 3.他把手放在胸口,显得十分诚恳。 He put his hand on his chest as if to show sincerity. 4.我已经填好了申请表 I've filled in the application form. 5.她身上穿了件外套。

大学英语四级长句翻译方法及技巧

第19卷第12期 武汉科技学院学报Vol.19 No.12 2006年12月 JOURNAL OF WUHAN UNIVERSITY OF SCIENCE AND ENGINEERING Dec. 2006 英语长句翻译方法及技巧 张艳萍 (湛江师范学院大学外语部, 广东湛江 524048) 摘要:英语长句翻译是英语学习中的一个难点,本文从英汉语言对比的角度,探讨了英汉两种语言的 差异,进一步分析了两种语言长句的特点,概述了英语长句的常用的四种翻译方法,并举例分析了这些 方法在实际中的运用。 关键词:英汉长句;差异;翻译;技巧 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1009-5160(2006)-0200-04 我们在英语教学过程中,往往会发现学生在汉译英时出现中国式英语,英译汉时句子却“西化”。究其原因我认为这主要是因为英语和汉语来自两种完全不同的文化语言体系,语序差别甚大,尤其遇到复杂长句,除了需要较强的对比分析理解能力外,还要求我们掌握一定的翻译理论和技巧以及具备较好的语言表达能力。为此,本人结合自己的英语教学实际,拟从英汉语言对比的角度来对英语长句的翻译问题作些探讨。 1 英汉句子结构的差异 人类语言的多样性,使翻译成为人类交流的重要媒介。同时,由于不同语言体系的差异,在英汉翻译里,英语和汉语会在句法结构、内在逻辑关系存在着明显差异: (1)英语句子重形合,汉语句子重意合。汉语注重隐性连贯注重逻辑事理顺序、注重功能、意义,注重以神统形,形合手段比英语少得多,没有英语所常用的那些关系代词、关系副词、连接代词和连接副词。并且汉语介词数量少,句式结构上也无太多的限制,可以利用说话的语气、环境及语言结构内部的相互衬托等条件使语句尽量辞约义丰。所以汉语是一种必须联系交际人主体意识、语言环境、句子表达功能作动态的意念分析的重“意合”的语言,是有别于英语句子重“形合”,试看下面句子: 例1:My idea of a good P.E. class is one where youth are involved in at least 20 minutes of basic movement that gets their heart rates up. 译文:说到一节好的体育课,我的想法是青年在体育课中至少要进行20分钟使他们心跳加快的基本运动。 这是一个典型的重形合的英语句子,全句用两个关系代词将两个定语从句联系起来,在译文中,将关系一层层理清楚,整句语气从容不迫,这就符合了汉语的叙事方法。 例2:不听老人言,吃亏在眼前。 译文1:If you wish good advice, consult an old man. 原文中的假设关系是隐含的,译成英语时用连词if把假设关系给表达出来,从这一例句可以看出英语重形合而汉语重意合的句子特点。 译文2:Who never consults an old man may suffer loss. 此句用名词性从句来翻译,同样体现了英汉两种语言在“形”和“意”上的区别。 (2)汉语通常根据时间顺序逐个翻译,而英语则较注重空间顺序。 汉语句中可常见两个以上的动词,甚至几乎全句皆动词。如:孩子们手里拿着老师给他们的礼物,唱着、 收稿日期:2006-09-17 作者简介:张艳萍(1978- ),女,硕士研究生,研究方向:英语翻译.

中考英语句子翻译题专练100题

中考英语句子翻译题专 练100题 -CAL-FENGHAI-(2020YEAR-YICAI)_JINGBIAN

中考英语句子翻译题专练100题·附详解 前言::句子翻译=单词,短语,句型+语法。也就是说,翻译句子并不是真的让你自己去翻译,而是要用你学过的单词短语句型来完成一个句子。希望大家能看懂我的话,所以想提高翻译水平,你首要提高的是你的词汇水平和语法能力。大量的输入最后才能输出。 一、根据所给中文,完成相应的英语句子,每空限填一词: 1. 多喝水,这对你的健康有好处。 Drink more water. It _______ _______ _______ your health. 2. 昨天直到雨停了孩子们才离开学校。 The children _______ leave school _______ the rain stopped yesterday. 3. 非常感谢邀请我参加你的聚会。 _______ ______ _______ _______ asking me to your party. 4. 钥匙是金属做的,用来锁门。 The key _______ _______ ______ metal and _______ ______ ______ door. 5. 你们想拿回你们的电视机,是吗 You want to ________ your TV set ________, _______ you 6. 天太冷了,不能去游泳。 It's too cold _________ ________ ________. 7. 我和她年龄一样大。 I'm _______ _______ ________ ________ _______ 8. 丽丽叫我不要忘记告诉她母亲这条好消息。

商务英语阅读第二版王艳习题复习资料之句子翻译

1 1.这一监控体系最终将取代美国政府对古巴雪茄进口的上限。. ’s . 2.墨西哥和美国之间的争执不会有任何作用,并可能导致北美自由贸易协定中关税解除的中断。. . 3.在召开部长级会议之前,将举行一次经济合作商业论坛,重点探讨如何减小全球经济失衡的纠正对中国的冲击。, , . 4.只有少数美国人将此问题归咎于这些明显的因素,即美元贬值或经济周期。 a . 5.最新的科学研究揭示了这样的事实,即为减少温室气体排放所采取的必要措施会带来沉重的经济和政治成本。. 6.有传言称上个月政府和这家公司的总裁秘密达成一笔交易。 a 's . 7.反对派对美国政府施加压力,让他们改变对纺织品进口的政策。. . 8.自从签署双边自由贸易协定以来,这个新兴经济体一直处于科技的前沿。, . 9.一般来说,浮动汇率应该使国家免受与贸易伙伴在通货膨胀上的持续差异的影响。, . 10.据保守预测,到2010 年中国与北美和欧盟的进出口贸易堂将分別超过4000 亿美元,与10个东盟国家的进出口贸易堂将超过2000 亿美元。, 2010, 's $400 , $200 . 2 1)政府出资1亿美元用于农村地区再生能源的开发和利用。$ 0.1 . 。 2) 开发西部不能以破坏环境为代价,因此政府一直走经济开发建设和生态环境保护并进的可持续发展之路。. a . 3) 作为一个负责任的大国,中国将严格遵守世贸组织的规则,履行我们所做的承诺。 a , . 4) 中国粮食生产的快速增长主要是由于中国政府在农村实施的一系列改革措施,如较大幅度提高粮食收购价格等. ’s a , . 5) 在全球化中,不是所有的国家都在平等竞争,一些发展中国家有时不得不遵守一些市场规则,甚至答应一些政府的不公平要求。, . , . 6)在过去的一年里,全球投资需求下滑,国际主要货币汇率大幅度动荡,一些新兴市场出现金融危机。, ; . 7) 不论时间和距离的限制,网络彻底改变了竞争的性质,还使得竞争更为公平,特别是对于一些小企业。, . 8) 通过“小额信贷项目”,农民们在需要时得到所需资金,并要在预定期限内还清本息。, , . 9) 中国经济的蓬勃发展表明中国已成为世界上经济增长最快的国家之一。’s . 10) 随着国有独资商业银行的体制改革,一些符合条件的商业银行开始上市,越来越多的银行也将加入这个行列。, , 。 3 1) 专家们认为导致这家公司表现不佳的主要原因是人力资源,尤其是高层管理人员任命不

(完整word版)英语长难句翻译技巧及方法

英语长难句翻译技巧及方法 英汉两种语言句子的不同特点是:英语书面语长句较多;汉语一般短句较多。英语句子结构较紧,多用主人结构,英语可有各种后置修饰语(介词短语、不定式短语、动名词短语、分词短语以及从句),这些成分都是造成英语长句的原因;汉语句子结构较松,多用并列结构。有翻译经验的人们对这些特点作过形象的比喻,把英语句子结构比作“葡萄”,把汉语句子结构比作“竹节”。翻译长句时,可将英语的葡萄结构拆成汉语的竹节结构,即把成串的拆成成条的。 英汉两种语言的语序差异是:英语时间顺序灵活(表示时间的从句可以在主句之前或之后);汉语一般是从先到后。英语逻辑顺序也比较灵活(表示原因、条件的从句可以在主句之前或之后);汉语一般是前因后果,先进条年,后谈结果。英语中的句词性从句(主语从句、表语从句、宾语从句、同位语从句)与汉语句子主谓宾的语序基本一致,因此,一般都可按汉语的表达方式处理。 顺序法 如果英语长句的时间顺序、逻辑顺序以及名词性从句与汉语句子的语序基本相似,一般可按原文顺序译:如: 本句时间状语从句在前,用顺序法译。 (1)As it was a fine day and I was in no hurry, I was taking my time, looking in shop windows, strolling in the park, and sometimes just stopping and looking around me. 由于天气晴朗,当时又无急事,我便慢悠悠看看橱窗,逛逛公园。有时干脆停下脚步,四处张望。 逆序法 如果英语长句的时间顺序、逻辑顺序与汉语句子的语序相反,一般可逆原文顺序译。如: (2)“Neither believe nor reject anything,” he wrote to his nephew, “because any other person has rejected or believed it ……”他在给侄子的信中写道:“不要因为别的人相信或拒绝了什么东西,你也就去相信它或拒绝它。……” 分译法 由于的英语可有各种后置修饰语,所以有些英语句子很长。为了符合汉语表达习惯,我们常可将长句中的一连患后置修饰语与其修饰成分分开来译,即把短语或从句拆译为短句,有时还需将后置修饰语另作适当安排并适当增加词语。如: (1)A physically mature female deer in good condition who has conceived in November and given birth to two fawns during the end of May or first part of June, must search for food for the necessary energy not only to meet her body’s needs but also to pro duce milk for her fawns. 一只成熟健壮的母鹿,在十一月份怀胎,五月底或六月初生下两只幼鹿,这时,他必须寻找食物以获得必要的能量,这不仅是为了满足自身的需要,而且也是为了给幼鹿生产乳汁。

必修一文言文重点语句翻译

高中语文必修一文言文翻译重点句 1 ?君子曰:学不可以已。青,取之于蓝而青于蓝;冰,水为之而寒于水。 君子说:学习不可以停止。靛青是从蓝草中提取的,但是颜色比蓝草要更深;冰是水毀成的,但是比水更冷。 2.故木受绳则直,金就砺则利,君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。所以木材经墨线画过就直了,金属刀剑拿到磨刀石上就锋利了,君子广博地学习并且每天对自己检验反省,就能智慧明达,行为没有过错了。 3?君子生非异也,善假于物也。 君子的天赋不長和一般人不同,是他们善于借助客观条件啊。 4?蟹六跪而二螯,非蛇缮之穴无可寄托者,用心躁也。 螃蟹有六只脚和两只钳夹,除了蛇洞和鳍洞就没有可以藏身的地方,是因为用心浮躁。 5?吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也;吾尝跋而望矣,不如登高之博见也。 我曾经整天地思考,不如片刻学习的收获大;我曾提起脚后跟远望,不如登上高处看见的围广。 6、蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。 蚯蚓没有锋利的爪牙、坚强的筋骨,却能向上吃泥土,向下引地下水,是因为用心专一。 《师说》 1?师者,所以传道受业解惑也。 老师是传授道理、教授学业、解释疑难的人。

2?吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎? 我学习的是道理,哪里要了解他的年龄是比我大还小呢? 3?是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。 因此,无论地位高贵还是地位低贱,不论年长还是年少,道存在的地方,也是老师存在的地方。 4?古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。 古代的圣人,他们超过一般人很远,还要跟从老师向老师请教;现在的许多人,他们比圣人差的远了,却以向老师学习为耻。 5. 是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?所以圣人更加圣明,愚蠢的人就更加愚蠢,圣人之所以成为圣人,愚人之所以成为愚人,大概都是由于这个缘故吧。 6?彼童子之师,授之书而习其句读者,非吾所谓传其道解其惑者也。 那些教育儿童的老师,教孩子们读书,让他们学会停顿断句的,并非我所说的传授道理、解释疑难的老师。 7?问之,则曰:彼与彼年相若也,道相似也。位卑则足羞,官盛则近谀。问那些嘲笑者,他们就说/那个人与某人年龄相近,修养和学业也差不多。” 以地位低的人为师,就认为耻辱,称地位髙的人为师就被认为谄媚。 8. 巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤? 巫师、医生、乐师及各种工匠,士大夫一族是不屑一提的,现在士大夫的认识反而赶不上他们,这不是很奇怪吗? 9. 是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子。闻道有先后,术业有专攻,如是而

2016年中考英语《句子翻译》解题策略

句子翻译 句子翻译或完成句子题是近几年来新设的中考考题,考查的重点为英语语言知识的综合运用,着重考查学生运用英语获取信息、处理信息、分析问题和解决实际问题的能力。 【题型特点】 近年来各地中考完成句子或句子翻译题型主要有:“将所给英语句子翻泽成汉语”“根据汉语提示完成句子,即括号中所给的词或短语汉译英’“根据汉语和首字母提示完成句子”“用所给词或词语完成句子’“句子翻译,根据中文意思完成句子’等等。 题型1(荆州中考)根据汉语提示,用句末括号内所给的英语单词完成句子。 1.我不会去参加这个聚会,除非受到遨请。 I won't go to the party__________ .(invite) 2.请告诉我事故是什么时候发生的好吗? Could you tell me_________ ?(happen) 3.为什么不让孩子去他们想去的地方呢? _________the children,where they want?(why) 4.我不知道明天他会不会准时今加会议。 _______ he'll come to the meeting on time tomorrow. (wonder) 5. 他和找都不喜欢唱歌跳舞。 _________he_________ I __________ interested insinging and dancing.(be ) 【解题技巧】 1.根据前面的句子I won't go to theparty可知本句是将来时,再由后面的中文句子“除非”,其对应的英语词汇是" unless",由此可知本句的时态是一般现在时,再“受到邀请”可知句子是被动语态。故答案为unless I am invited. 2.仔细研读中文句子可知本句翻译成英语时内含宾语从句,因此翻译时就要注意宾语从句的语序,同时根据句意可知宾语从句的时态是一般过去时。故答案为when the accident happened. 3.由题意中的“为什么不”可知这是一固定短语。因此记住且会用这个短语就能正确翻译这个句子。答案为Why not let. 4.由中文意思可知句子里面有宾语从句,且要用if或whethe:引导。故答案为I wonder if/whether.

商务英语精读句子翻译

U1 1. 飞机乘务员应对所有旅客的安全负责。be responsible for The crew of an airliner should be responsible for the safety of all the passengers. 2. 请尽快把这些英文报纸和杂志分送给每位订阅者。distribute to Please distribute these English newspapers and magazines to every subscriber as soon as possible. 3. 学院决定举办系列讲座,商务英语专业的学生必须出席。decide on The college has decided on a lecture series and Business English majors must be present. 4. 若需进一步的补充解释,请参阅教师参考书第58页。refer to For additional explanation, please refer to page 58 of the teacher’s reference book. 5. 大多数人都会关注与自己有关的事。relate to Most people will be interested in what relates to themselves. 6. 最近,下海经商的人越来越多。go into business Recently, more and more people have gone into business. 一个大批量出售货物的商人被称作批发商。in bulk 7. A businessman who sells goods in bulk is called a wholesaler. 8. 据报道,目前工资水平在某种程度上仍稍稍领先于物价水平。to a certain extent, ahead of It’s reported that nowadays wages are, to a certain extent, still one step ahead U2 1. 总经理将重要文件分发给部门经理。hand out The general manager handed out the important documents to the department managers. 2. 欺骗顾客和逃税构成了他们那个时期的商业政策。make up Cheating customers and evading taxes made up their business policy in those days. 3. 在英语中,数学可以简称作maths或math。for short Mathematics can be called maths or math for short in English. 4. 这座城市被认为是此经济合作区的龙头。be known as This city is known as leading the economic cooperative zone. 5. 虽然这对夫妇对所要买的家具的价格没有异议,但对式样意见不一。agree on Although the couple agreed on the price of the furniture they wanted to buy, they disagreed about the style. 6. 我上个月买了台笔记本电脑,不过花了大价钱。at a price I bought a laptop last month but only at a price. 7. 一个大a批量出售货物的商人被称作批发商。pay for The parents work hard to pay for their children’s tuition. 8. 你的不诚实是我最终与你断绝往来的原因。in the end Your dishonesty was the reason why I had to break off our relationship in the end. 9. 他叔父决意在乡下定居, 而不住在城里。choose to

中考英语句子翻译__精选题

义务教育基础课程初中教学资料 初中英语句子翻译精选 根据所给中文完成句子翻译。 1.下次你应该早点儿来这儿。.2.你最好不要单独去游泳。. 3.让我们开始讨论这个难题吧。. 4.这箱子太重,这小孩搬不动。. 5.每天我父亲去上班需要一个半小时。. 6.瞧!树下有一位老人正在观看孩子们玩游戏。. 7.我感到这个问题很难回答。. 8.虽然他们个子不太高,人也不太强壮,但他们是一支很好的队伍。 . 9.你的英语学习情况怎样? ? 10.当我们到达火车站时,火车已开走了。. 11.这位老人已当了30多年英语老师了。. 12.她脸色显得很焦急,因为她妈妈已病了些时候了。. 13.中华人民共和国成立于1949年10月1日。. 14.如果你不理解这篇课文,可以请教老师。. 15.这两种语言有什么差异? 16.为了将来更好地为人民服务,我们学习非常刻苦。. 17.据说城里又建造了一所医院。. 18.据说今天下午开班会,但你最好去证实一下。. 19.她宁愿和我们一道去也不愿呆在家里。.20.星期天我宁愿看书也不愿玩。.

21.这颗新星是一位中国科学家发现的。. 22.他给我们提供了一条有用的信息。. 23.请立刻给我带两瓶牛奶来吧。.24.你们最好不要在大街上踢足球。 25.他已被派到西藏(Tibet)工作去了吗? 26.教育上已取得了很大的成绩。.27.不要嘲笑那些遇到麻烦的人。 28.我把窗户关上你不介意吧? 29.做完作业后,他又接着给父母写了一封信。.30.他用了三周时间看完了这本书。. 31.不要躺在床上看电视,这对你的眼睛有害。. 32.从那以后我不再是个学生了。. 33.我朋友因唱歌而出了名。. 34.你吃得越多,长得越胖。 35.他告诉了我,我才知道这件事。.36.你能告诉我从上海到北京乘火车需要多长时间吗? ? 37.从北京到上海的单程票价是多少? 38.我不仅会说英语,而且会说法语。 39.他给我们讲了那么多有趣的故事,我们都哈哈大笑。. 40.那城市的变化使他们感到惊奇。 41.他们对你们的工作评价很高。.42.如今,人们彼此间仍旧做着相同的事。.43.使我吃惊的是,最后他考试及格了。 44.我已经提醒他要提防这个人。.45.球迷们(fan)正忙于看“世界杯”。.46.老师要求我们保持教室内的清洁和安静。.47.孩子们最好不要过多地玩电脑游戏。.

商务英语精读句子翻译58598

Unit 1 翻译: 1、这位网络销售主管调查研究后开始实行自己的计划。(put ... into practice) The network sales executive began to put his plans into practice after research and investigation. 2、由于母亲没有养老金,姐妹俩每人每月出资500 美元赡养她。(contribute ... to) Because their mother didn't have her pension, the two sisters each contributed $500 a month to support her. 3、杰姆大叔认为市价上涨,他就可以赚到一笔钱。(cash in) Uncle Jim thought that a rise in the market would enable him to cash in. 4、罗宾逊奋斗多年,先后当过会计、代理商和项目经理。(in turn) For years Robinson struggled hard, working in turn as an accountant, an agent, and a project manager. 5、昨天,博物馆中一幅价值50万美元的绘画被盗窃。(worth of) Yesterday, a $500,000 worth of painting was stolen from the museum. 6、参加华交会的客商从全国各地纷至沓来。(roll in) The businessmen who came to take part in the East China Fair rolled in from all parts of the country. 7、他们很自然地把这件事与促销计划联系在一起。(associate ... with) They naturally associated the matter with the promotional plan. 8、这本书着重具体分析该规划的可行性(feasibility)。(focus on) The book focuses on concrete analysis of the feasibility of the program. 9、引进先进的技术以后,我们现在每月可生产20台机器。(put out) After introducing advanced technology, we can put out 20 machines every month now. 10、获得奖学金的学生占我校学生总数将近五分之三。(account for) Scholarship students account for nearly three fifths of the whole enrollment in our college. Unit 2 1、近来他们生意很糟糕,不久就得歇业。(close down) They will have to close down soon because business has been bad recently. 2、我们打字纸快用完了,让秘书尽快去买一些。(run out of) We are running out of typing paper, so let the secretary buy some as soon as possible. 3、该文化发展委员会是由来自全国8所大学的10位著名专家组成的。(consist of) The committee for cultural development consists of 10 famous experts from 8 universities of the country. 4、如果邮包未经保险(insure),邮局对其受损不负责任。(be liable for) The Post Office is not liable for damage to a parcel by mail if it is not insured. 5、这家超市由于经营不善而陷入债务。(go into debt) The supermarket goes into debt due to bad management.

(完整)高中语文人教版必修一、二文言文重点句子翻译

1.贰:从属二主)并且在与晋国结盟的情况下又与楚国结盟。 2.【敢:岂敢(怎敢);执事:敬称,您】怎敢拿这件事来麻烦您? 3. 远:边远的国家)越过别的国家把边远的地方当做边邑。 4.(厚:变雄厚;薄:变薄弱)邻国的势力雄厚了,您秦国的势力也就相对削弱了。 5.且君尝为晋君赐矣:(为:给予;赐,恩惠,好处)况且您曾经给予晋惠公恩惠。 6. 许君焦、瑕,朝济而夕设版焉:(晋惠公)许诺给您焦、瑕两邑,(但他)早上(渡过黄河)上 8.(第一个“封”:使……成为疆界;肆:扩张;第二个“封”:疆 (微:没有;夫人:这个人)没有这个人的力量,我就不会到这个地位(或。 :(因:依仗,依靠;敝:损害)依靠人家的力量反过来伤害人家,不仁慈; 11.(与:结交;“知”通“智”,明智)失掉了自己所结交的(同盟国), 12.(易:替代):用战乱来改变出兵时的整肃,是不勇武的。 13.吾其还也(其:还是):我们还是回去吧! 1.:(谒:请)即使没有太子说的这番话,我也希望向您请求赴秦了。 2.(更:改变)希望您再想想(考虑)别的办法吧! 正常语序为:顾不知计所出耳)(顾:只,仅仅):只是不知道报仇的计策 (然则:既然这样,那么;见:被;陵:欺侮,凌辱): 4.樊於期偏袒扼腕而进曰:!”:(乃今:如今)樊於期脱下一只衣袖,露出一只胳膊,抓着自己的手腕走上前说:“这是我日日夜夜咬牙切齿拍自己的胸膛表示痛心啊,如今得以听到教诲。 5.(函:用匣子):于是就收拾安放樊於期的首级,用匣子 6.(为:准备):于是准备行装派荆轲(赴秦)。 7. wǔ,逆,迎着]视:人们不敢迎着目光看(他)。 ※8. 荆轲有所待,欲与俱,其人居远未来,而为留待:荆轲等待着一个朋友,想要同(他)一起 。 9. ?丹请先遣秦武阳!”(迟:认为…迟缓):过了些时候(荆轲)还没有出发,太子嫌(他)动身晚了,怀疑他有了改变初衷和后悔的念头,就又请求他说:“日子已经不多了,荆卿难道不打算启程吗?请让我先 10.通“返”,返回)者,竖子也:现在去了而不能回来复命的,那是没出息的人! 11.(“决”通“诀”,诀别,告别):那就请让我(现在和你们)告辞诀别。 12.(荆轲)就上路了。 13.[zhǐ]之声:荆轲应和着唱歌,发出变徵的声调。

中考英语句子翻译专项训练及答案

2017中考英语句子翻译专项训练 1.他们正在讨论如何处理这个问题。 They are discussing how to deal with this problem. 2.他习惯和朋友通过微信来交流。 Heis used to communicating with friends on the WeChat 3.为什么不上网搜寻一下信息呢? Why don’t you/Why not search for information on the Internet? 4.这次,你最好不要拒绝参加这次会议。 This time,you’d better not refuse to attend the meeting . 5.你介意和我一起编首曲子吗? Do youmind making up a piece of music with me? 6.我忍不住吃光了所有的水果沙拉。 I couldn’t stop/help eating up all the fruit salad . 7.在工作中我们应该尽力避免犯同样的错误。 We should try our best not to make the same mistake in our work. 8.对于我们而言,学会和他人紧密合作是必要的。 It is necessary for us to learn to work closely with others. 9.自从她去了国外后,你们彼此还保持联系吗? Do you keep in touch with each other after she went abroad? 10.请警告他不要在离开时任由水龙头一直开着。 Please warn him not to leave tha tap running when leaving. 11.你知道历史上第一只风筝是由木头做成的吗? Do you know (that) the first kite in history was made of wood? 12.依靠你自己是多么有意义啊! How meaningful it is to depend on yourself! 13.我们应该帮助残疾人而不是仅仅同情他们。 We should help disabled people instead of only having pity on them. 14.众所周知选择公共交通工具将有助于减少空气污染。 It is well known that choosing public transport will help reduce air pollution. 15.人类已经意识到保护野生动物的重要性了吗? Have humans realized the importance of protecting wild animals ? 16.他在向我解释病毒已经使一切都出错了。 He is explaining to me that the virus has made everything go wrong. 17.为了写下你所见的东西,请随身带好笔记本。 Take a notebook with you (in order) to write down what you see. 18.这个科学家正忙于在公共场合做演讲。 The scientist is busy making speeches in public. 19.我想知道你是否可以用英语描述一下你的日常生活。 I wonderif you can describe your daily life in English . 20.环境污染如此严重,以致导致了各种疾病。 The environment pollution was so serious that it led to different kinds of diseases 21.他建议我们接受新挑战并三思而行。 He advised us to take on new challenges and think twice before taking action.

英语句子翻译技巧

英语句子翻译技巧 以下浅谈英译汉的几点技巧。 第一,翻译时注意英文的句型,英文的句型一般来说有相应的中文译法。如It的句型的翻译: (1)It is+名词十从句: It is a fact that…事实是…… It is a question that………是个问题 It is good news that………是好消息 it is common knowledge………是常识 (2) It is+过去分词十从句: It is said that…据说…… I t must be pointed out that…必须指出…… It is asserted that…有人主张…… It is supposed that…据推测…… It is believed that…据信…… It must be admitted that…必须承认…… It is reported that…据报道…… It will be seen from ii that…由此可见…… It has been proved that…已证明…… It is general1y considered that…人们普遍认为…… (3)It is+形容词十从句: It is necessary that…有必要…… It is likely that…很可能…… It is clear that…很清楚…… It is important that…重要的是…… (4) It+不及物动词十从句: It follows that…由此可见…… It happens that…碰巧…… It turne d out that…结果是…… 第二,注意英语被动句的翻译。英文的被动句经常用汉语主动句表达,如:You are requested to give a performance 英文的被动句译成汉语的主动句:请你给我们表演一个节目。英文中被动意义也可以用汉语中含有主动意义的句子来表达。常译成“被”、“由”、“受”、

高一英语必修一翻译句子练习

1.为了保持健康,我叔叔经常早起去锻炼。(in order to; frequently; take exercise) 2. 比起开车,我同桌更喜欢骑自行车。(prefer to do rather than do) 3. 这是我哥第二次用英语和别人交流。(this is the second time that…) 4.即使我们发现完成这个任务有点难,我们还是提前完成了它。(even if; schedule;it形式宾语) 5. 信不信由你,没有标准英语这样东西。 6.我们班主任是一个很容易相处的人,因为她可靠,诚实且关心别人。(get along with;care about) 7.曾经我梦想成为一名科学家,但现在我对医学变得痴迷。(there was a time; dream of; be crazy about) 8.自从2008年来,安吉县的汽车数量增长迅速。(ever since; the number of;increase) 9.圣诞节快到了,孩子们迫不及待想庆祝了。 10.老师坚持我们写日记来记下这次有趣的经历。(insist; keep a diary; set down) 11. 就我而言,环境对一个人的成长起着重要的作用(in my view; growth; environment; play a part)。 12. 我堂姐星期五要去西湖。这是她第三次去那里了。(be doing; this is the … time that…) 13. 他坚定的表情告诉我们,谁都无法改变他的想法。(change one’s mind) 14、妈妈坚持认为我应该在10点以前睡觉。(insist) 15、地震发生的时候我叔叔正在楼上睡觉。(when) 16、一旦她来组织这次活动,你就知道她是一个很固执但很有决心的人。(once; determined)

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档