当前位置:文档之家› 大连海事大学新时代研究生综合英语课后翻译答案(完整版)

大连海事大学新时代研究生综合英语课后翻译答案(完整版)

大连海事大学新时代研究生综合英语课后翻译答案(完整版)
大连海事大学新时代研究生综合英语课后翻译答案(完整版)

新时代研究生综合英语课后翻译答案

Unit One

1. I don’t put much stock in the idea of luck. I think that usually things go well or not so well for people based on their actions. I believe that for the most part you create your own luck by working hard, practicing self-discipline, remaining persistent, and making personal growth a daily priority.

我不相信幸运这一类事情.我认为大多数时候事情发展地顺利或不顺利主要因为人们自己的行为.我相信大多数的情况下你可以通过努力工作,自我约束,坚持不懈,把个人的发展作为每天必考虑的事情等方面创造自己的幸运.

2. Most careers involve other people. You can have great academic intelligence and still lack social intelligence---the ability to be a good listener, to be sensitive toward others, to give and take criticism well. 许多的职业都包含其他人(的参与). 你可能具有超强的学术能力,然而缺少社交能力,即有能力倾听别人,对其他人(的反应)敏感,甚至游刃有余地给出或吸纳批评.

3. If your circumstances constantly get you down, then maybe it’s tim e for a change---not in your situation, but in your attitude. If you can learn to make the best of any situation, you can remove a formidable obstacle that stands between you and your dreams.

如果你周边的环境经常让你意志消沉,也许你的确该改变一下了,可能不是改变你的位置,但至少是你的态度.如果你能学会很好地利用任何情况,你就能消除掉挡在你和你梦想之间的可怕的障碍.

4. Anybody can make an honest mistake when things are hectic. But people lacking focus have trouble not because they’re too busy, but because their priorities are not of whack. And that wastes their time and resources.

任何人在忙忙碌碌的时候都会犯错误.但是注意力不集中的人经常遇到麻烦不是因为他们太忙了,而是因为他们缺乏优先考虑的事情.这样,不仅浪费了他们的时间,也浪费了资源.

5. If you resist change, you’re really resisting success. Learn fexibility, or learn to like living with your failures.

如果你拒绝变化,你就是拒绝成功.学会机动灵活,否则就得学会习惯忍受失败. 6. The greater your talent, the more likely you are to lean heavily on it and skip the hard day-to-day work of improving it. If you possess this negative tendency, put yourself on a growth plan so that you can make the most of your God-given talent.

你的天分越大,你就有可能越倚赖于天分,甚至跳过日复一日完善它的艰苦工作.如果你有了这样消极的倾向,给自己定一个进步计划,这样你就能充分利用好上帝给你的天赋.

Unit Two

1.Teachers and professors too often are portrayed as idealists living in an ivory tower who are out of touch with real world. They are accused of emphasizing academic skills or studies that do not relate directly to helping a person move closer

to a prospective job or career.

老师、教授常被描述成生活在象牙塔中的理想主义者,他们脱离实际,人们指责他们

只强调学力和学业,而这些对帮助学生将来求职或就业并无直接关系。

2.The justification for a university is that it preserves the connection between knowledge and the zest of life, by uniting the young and the old in the imaginative consideration of learning.

大学之所以存在,是因为它在人们富于想象力的学习中成为老少两代人之间的纽带,

因而保持了知识和生活热情之间的联系。

3.We must make each student begin to see his or her place as a small, but vital,

link in a continuous chain of humanity that began thousands of years ago and stretches on well into the future.

我们必须使每个学生开始明白:他/ 她在人类连绵不断的链条上只是其中的一环,这一环虽小,却至关重要。这链条的前面有数千年的历史,并要继续向无限的未来延伸下去。

4.Life does not consist of taking courses in small segments. A productive life consists of finding huge tasks and mastering them with whatever tools of intelligence and energy we have. We are going to turn you loose on some huge tasks. Let’s see what you can do with them.

人生(的意义)不在于支离破碎地学习一些课程;充实的人生应该是发现艰巨(/更大)的任务并用我们掌握的智慧和能量作为工具,来完成这些任务。我们准备放手让你们

来完成一些艰巨的任务。让我们拭目以待——看看你们如何来完成。

5. Let us create environments where our students can grow and emerge as creative and thinking persons---individuals who know history, philosophy, religion, literature, etc. After all, these are the “liberalizing arts”, the studies that liberate the mind and send it questing on strange and alluring adventures.

让我们为学生营造环境,使他们成长并出落成为有创造性、有思想的人,成为一群懂

历史、哲学、宗教、文学等、有个性的个体。毕竟,这些都是“人文研究学科(/人性化的学科)”,学习它们可以解放思想,有助于学生对陌生且引人入胜的事物的探求。6.If we accept what Upham says, and we are committed to preparing our students for the real world beyond graduation, then there can be a promising future for the

liberal arts in this growing age of technology. 如果我们可以接受乌帕姆所讲的话,我们就有义务帮助学生面对他们毕业后所接触的真实的世界。那么在这个技术日益发展的时代,文科才可能有光明的未来。

Unit Three

1. Indeed, glo balization became the “grand strategy” of the Clinton administration, which envisioned the U.S. elite being the primus inter pares -- first among equals --- of a global coalition leading the way to the new, benign world order.

的确,全球化成为克林顿政府的“大战略”,视美国精英为能建立新的良性世界秩序的全球联盟中的首席—同等者之首。

2. “Trade liberalization has stalled, aid is less coherent than it should be, and the next financial conflagration will be managed by an injured fireman.”

“贸易自由化陷入停顿,援助也未按计划贯穿始终,扑救下次金融大火的将是一位自身负伤的消防员。”

3. There has been too much dissonance between the promise of globalization and free trade and the actual results of neoliberal policies, which have been more poverty, inequality, and stagnation.

全球化和自由贸易许诺的美好前景与新自由主义贸易政策的实际结果有着太多的不一致,新自由主义贸易政策带来的是加倍的贫困、更高程度的不平等和更严重的经济停滞。

4. These agreements are in many ways more dangerous than the multilateral negotiations at the WTO since they often require greater concessions in terms of market access and tighter enforcement of intellectual property rights.

这些协议常要求就市场准入做出更大的让步、对知识产权实施更严格的保护,因此在许多方面比世贸组织的多边谈判更加危险.

5.Fifteen years since it was trumpeted as the wave of the future, globalization seems to have been a “brave new phase” of the capitalist adventure than a desperate effort by global capital to escape the stagnation and disequilibria overtaking the global economy in the 1970s and 1980s. The collapse of the centralized socialist regimes in Central and Eastern Europe deflected people’s attention from this reality in the early 1990s.

自从全球化被鼓吹为大势所趋以来,时间已经过去了十五个年头。全球化似乎并不是资本家探索开拓的“大胆的新阶段”,更多的倒是全球资本为摆脱上世纪七八十年代席卷全球经济的经济发展的停滞和不均衡所做的孤注一掷的努力。二十世纪九十年代早期中东欧中央集权的社会主义国家的解体把人们的注意力从这一事实上转移开去。

6. The urgent task is not to steer corporate-driven globalization in a “social democratic” direction but to manage its retreat so that it does not bring about the same chaos and runaway conflicts that marked its demise in that earlier era.

迫切的任务并非将受公司驱动的全球化转为“社会民主”方向,而是要妥善应付它的

衰退趋势,使其不再引起与其早期消亡标志相同的混乱和失控的冲突。

Unit Four

1、 We should be concerned, but if the administration, the Federal Reserve and the Congress act responsibly, the dollar should be near its bottom and begin to rise against most foreign currencies.

我们该担心。但如果政府、美联储和国会采取负责任的行动,美元应已接近价格谷底

且对大多数外币开始升值。

2、 Many believe---and some evidently hope---that the greenback might be on its way out as an international currency. Worrying parallels are seen between the dollar’s recent fall and the decline of sterling as a reserve currency half a century ago.

许多人相信——部分人显然希望——美元作为国际货币会逐步退出历史舞台。人们从美元近期的走弱和半个世纪前英镑作为国际储备货币的走弱之间看到了同样令人担忧

的事情。

3、 The dollar has weathered these storms. But now it faces a nasty squall that combines both cyclical and structural blasts. Its decline in the past five years has imposed a huge capital loss on foreign-exchange reserves. If this becomes too painful, central banks may be tempted to cut their losses and dump their dollars, causing a slump in the currency’s value.

美元安然度过了这三次风暴。然而,美元当下面临的强大风暴却是众多周期性气流和

结构性气流的结合体。过去5年之中,美元的下跌令全球外汇储备遭受了巨大的资本

损失。如果这种损失(造成的痛苦)过于严重,各国央行可能会考虑止损、抛售美元,这势必会导致美元暴跌。

4、 Reserves are held to buttress confidence in a country’s own currency, not as a float for global trading. As a backstop, reserves need to be easily convertible ( so they can be used as an emergency source of liquidity ) and a good store of value.

各国持有外汇储备是为了加强对本币的信心,而不是为了将其作为外贸支付手段。因此,作为应急预防措施,储备货币应易于兑换(以便在紧急情况下提供流动资金),

并应具备良好的保值能力。

5、 Despite the anxiety and gloom, some straws in the wind suggest that the dollar’s decline may soon slow. In the past few weeks it has regained groung against a handful of important currencies, including the pound and the Australian dollar.

尽管人们焦虑万分,忧心忡忡,但有迹象表明,美元的跌势或许很快就会减缓。在过去几周中,在和包括英镑和澳元在内的几种主要货币的兑换中,美元已经回稳获利。(已重新取得优势地位)

6、 On the eve of the First World War, when Britain was the greatest trading power, the pound’s share in official currency reserves was all but matched by the combined share of the French franc and German mark. After the war a three-way

split was maintained, with the dollar replacing the mark.

一战爆发前夜,英国是头号贸易强国,英镑在官方外汇储备中的份额则与法国法郎、德国马克的份额之和大致相当。战后全球储备依然维持了三分天下的局面,只是美元取代了马克的地位。

Unit Five

1. In retrospect, he was spot on the mark about the political and economic developments of the twentieth century, and up to now he seems to have been prescient about the development of the technologies that will shape the next one.

回想起来,他对20世纪政治、经济发展方面的评价的确非常中肯,而且迄今为止,他对于科技发展将会影响下一个世纪的看法是具有先见之明的。

2. But there's no question that the proportion of English will remain disproportionately high for some time to come, if only because use of the Web is still growing faster in the English-speaking world than in most other language communities — in the past two years, the number of Internet hosts in English-speaking countries has increased by about 450 percent, against 420 percent in Japan, 375 percent in the French-speaking world, and 250 percent in the German-speaking world. 然而毫无疑问的是,在接下来的一段时间里,(与其他语言相比)英语的使用率依然极高,如果仅仅是因为在英语世界里网络的使用的增长仍然快于其他语言社区——在过去的两年里,英语国家里的联网主机数量增加了450%,而在日本增加了420%,在法语国家里增加了375%,在德语国家里增加了250%。

3. This is not to say that the Internet won't have important linguistic effects. Ultimately it could be comparable to the importance of print, which first created standardized national languages and then helped to create a sense of national community around them. The mistake is to assume that the effects will be measurable in raw percentages of global language use.

这并不是说互联网对语言使用没有重要影响。它最终将可以与出版业相媲美。出版业首先创造出了标准的民族语言,然后又帮助创造出了围绕这些语言的民族社会感。错误在于认为在全球性语言使用上语言的这种作用可以以粗略的百分比来衡量。

4. You may have the feeling that this maneuver would not allay the anxieties of speakers of other languages, who not surprisingly view the prospect of an English-dominated Web with a certain alarm.

你也许会感觉到这种策略不会缓解其他语言使用者的焦虑,这些人担心网络将被英语

主宰,这不足为奇。

5. Since the Web turns every document into a potentially "international" publication, there's often an incentive for publishing Web sites in English that wouldn't exist with print documents that don't ordinarily circulate outside national borders. And this in turn has made the use of English on the Web a status symbol in many nations, since it implies that you have something to say that might merit international attention.

由于互联网将每一个文件变成可能的“国际性”出版物,这一点常常吸引网页用英文

发表那些没有出版发行的、通常不在国界以外传播的文件。而且,反过来,这也使得

网络上使用英语在很多国家成为身份的象征,因为这意味着你说的内容可能会引起国

际上的关注。

6. True, we may want to be a little skeptical of the visionaries' picture of these interactive forums as the nuclei of a new "electronic commons" that will wind up displacing traditional political institutions with a direct democracy — it's in their nature to be too chaotic, too fragmented, and too unreliable to bear all the burden. 的确,我们也许对空想家们这些互动式讨论会的描述持怀疑态度,他们认为这样的讨

论会是新的“电子平民”的核心。论坛最终会以直接的民主取代传统的政治体制—他们的本质就是过于混乱,过于片面,过于不可靠而不能够承担所有的负担。

Unit Seven

1. There is today, quite rightly, a growing concern for our environment and a genuine fear that, if we do not change our ways right now, the damage we will inflict on our planet will render it incapable of sustaining-for future generations-the economy we have grown accustomed to over the better part of the past two centuries.

当今人们对环境的关注日益加深,也真正开始担忧:如果我们不立即改变自己的方式,我们给这个星球带来的损害将使其无法维系—对子孙后代而言—我们在过去两个世纪

大部分时间内已经逐步习惯的经济水平。

2. That the earth and its resources do not belong to us and are not ours to squander without thought for the future is not proving an easy lesson for us to learn, but we are gradually succeeding---or, at least, waking up to the enormity of the task that confronts us.

地球及其资源不属于我们,也不是我们可以不考虑将来就能任意挥霍的东西,这一点

并没有被证明是我们可以容易接受的教训,但是我们正在逐渐走向成功——或者说,

至少我们正在明白我们所面临的任务的艰巨性。

3. The pressure is mounting for every potential polluter, every user of energy and every conspicuous contributor to climate change and global warming to clean up

their act and adopt greener practices. The transport industry is no exception to such scrutiny and pressure; indeed, it seems to attract more than its fair share of

attention in this regard-certainly enough to ensure that environmental concerns are now high on the agenda in all of its sectors.

所有潜在的污染者、所有的能源使用者和所有可能造成显著气候变化和全球变暖的企

业都在承受越来越大的环保压力,而这使得他们净化自己的行为、采取更加环保的措施。运输业也不例外,同样受到这方面的监督和压力;的确,它在这点上吸引的关注

似乎多于应得的—当然足以确保对环境的关注现在是其所有部门的最高议程。

4. IMO’s environmental work in recent years has covered a remarkably broad canvas, embracing everything, from the quality of our atmosphere to the microscopic aquatic life-forms that can be transported around the wor ld in ships’ ballast water and deposited in alien local ecosystems where, by disrupting their delicate balance, they can cause immense damage.

国际海事组织近年来的环境工作涉及面十分广泛,包括了从大气质量到微型水生物的

一切。船舶压舱水中的微型水生物可能会被带到世界各地,进入不同的局部生态系统,破坏其脆弱的平衡,造成极大破坏。

5. IMO’s work in th is respect must be part of a broad-based effort in which everyone has a responsibility and everyone has a role to play, a concept precisely reflected in the well-known environmental call to action “think globally-act locally”.

国际海事组织在这方面的工作必定是无限努力中的一部分,其中所有人都承担着责任,又都发挥着作用,恰如众所周知的环保行动倡议“思想全球化,行动本土化”所反映

的观念。

6. And in the long term, society will need to address its own priorities and understand that nothing comes for nothing and that there will be prices and sacrifices that we must be prepared to pay and make, for the greater good of all.

从长远来看,社会需要解决自身的优先问题并理解不劳则无获/天上不会掉馅饼/每一

分成果都需要付出代价,为了全体的更大利益,我们必须准备好付出代价并做出牺牲。Unit Eight

1. When dusk had fallen, I should experience the double delight of being able to see by artificial light which the genius of man has created to extend the power of his sight when Nature decrees darkness.

黄昏降临时,我该感受到双倍的愉快,因为能看到人造的光芒,这是人类的天才创造

出来的,当大自然黑暗降临之时,以延展他的视力。

2. Hear the music of voices, the song of a bird, the mightly strains of an orchestra,

as if you would be stricken deaf tomorrow. Touch each object you want to touch as

if tomorrow your tactile sense would fail. Smell the perfume of flowers, taste with relish each morsel, as if tomorrow you could never smell and taste again.

去听悦耳的乐声,鸟儿的鸣唱,乐队的强劲旋律,就好像你明天就遭致失聪一样。去

触摸你想摸的每个物体,就像你明天触觉意识会失灵一样。去闻花朵的芳香,津津有

味地去尝美味佳肴,就好像你明天会再也不能闻到,尝到一样。

3. The first day I devoted to my friends, animate and inanimate. The second revealed to me the history of man and Nature. Today I shall spend in the workaday world of the present, amid the haunts of men going about the business of life.

第一天我献给了我的朋友们,有生命的和无生命的。第二天向我展示了人类和自然的

历史。今天我将在当今的平凡世界里度过,在为生活事务忙碌的人们常去的地方度过。

4. Yet, those who have eyes apparently see little---the paporama of color and action which fills the world is taken for granted. It is human, perhaps, to appreciate little that which we have and to long for that which we have not, but it is a great pity that in the world of light the gift of sight is used only as a mere convenience rather than as a means of adding fullness to life.

然而,那些能看见的人明显地看得很少,充满世间的色彩和动作的景象被当成理所当然,或许,这是人性共有的特点;对我们具有的不怎么欣赏,而对我们不具有的却渴

望得到。然而,这是一个极大的遗憾,在光明的世界里,视力的天赋仅仅作为一种方

便之用,而没有作为增添生活美满的手段。

5. Court records reveal every day how inaccurately eyewitnesses see. A given event will be seen in several different ways by as many witnesses. Some see more than others, but few see everything that is within the range of their vision.

法庭记录每天都显露出“见证人”看得多不准确。一个特定的事件,要被尽可能多的

人从几个不同的方面去“看到”,有些人看得比另一些人要多些,而没有几个人看到

了在他们的视线范围内的所有事件。

6. Some sights are pleasant, filling the heart with happiness; but some are miserably pathetic. To these latter I do not shut me eyes, for they, too, are part of life. To close the eye on them is to close the heart and mind. 有些景象是愉快的,让心里充

满快乐,而有些是悲惨的,对这些事,我并不闭上我的眼睛,因为这也是生活的一部分,对此闭起双目就是关闭起心灵与头脑。

Unit Nine

1. Acquaintances recount his uncanny ability to calculate columns of numbers off the top of his head--- a feat Warren still amazes business colleagues with today.

认识他的人都会谈到他非凡的计算能力,能够不假思索地计算出一列又一列数字的总值——沃伦的这个本领现在依然令他的同事们惊叹不已。

2. Warren Buffett approached graduate studies with the same resistance he displayed a few years earlier.

他在考虑读研究生时又显示出与几年前相同的抗拒。

3. One of his best known calls was the Northern Pipe Line, an oil transportation company managed by the Rockefellers.

他最著名的一次要求收兑债券是“北方管道”,一家由洛克菲勒家族管理的石油运输公司。

4. Shortly thereafter, he waged a proxy war and secured a spot on the Board of Directors. 此后不久,他发起了一场代理(人)战争,并在董事会获得一席之地。

5. Absolutely determined, Buffett offered to work for the Graham partnership for free. Ben turned him down. He preferred to hold his spots for jews who were not hired at Gentile firms at the time. Warren was crushed.

巴菲特非常坚决地表示想要无偿为(Granham)格雷厄姆合伙企业工作,本拒绝了他。本更希望将他公司里的职位留给犹太人,在当时犹太人不能在非犹太人的公司谋职。沃伦受到了打击。

6. A somewhat-celebrity in his hometown, Warren never gave stock tips despite constant requsts from friends and strangers alike.

他在家乡也算是一个名人,尽管朋友和陌生人经常要求他给出一些股票方面的建议,他却从不发表这方面的建议。

Unit Ten

1.She has an extremely job, which she happens to do very well. My wife’s the one who, on occasion, has to bring the NASA chief back to Earth. She kind of shook her head. She told me that MIT’s past commencement speakers have been some of the world’s most powerful people.

她的工作很艰巨,可她恰恰能做好。我的妻子就是有把国家航空航天局局长从幻

想中拉回现实的那个人。她微微摇了摇头,她告诉我说麻省理工以前在毕业典礼上讲话的人都是一些在世界上最有影响力的人。

2.“You know NASA is famous for fitting a square peg into a round hole. Well, at MIT those outstanding technologists somehow managed to precariously balance an eight-foot anvil weighting 48 units on top of the Great Dome.”I said,“Don’t worry,honey. These areMy people.”

“你要知道航天局以与外界格格不入而闻名。在麻省理工,那些了不起的技术专家设法将重达48单位的8英尺高的铁块玄玄乎乎的安放在大楼的圆顶上。”我说,“别担心,亲爱的。这些人和我是同类人。

3.Contrary to what many of you are thinking, I’m not wearing this because I lost some cruel bet. And I’m not wearing it because I’m the victim of the latest MIT hack. At least not yet.

与你们许多人所认为的相反,我不是因为打赌输了才穿这件学袍,也不是因为我成了最新的恶作剧的受害者才穿这件学袍的,至少到目前为止还不是。

4.More than that, I hope that each and every one of you remembers Galileo. Not necessarily his lectures, but this lessons and his life. For as grand as all of Galileo’s discoveries and contributions were, I think his example—what motivated him to live his life the way he did—was really quite simple. He was committed to lifelong learning.

除此之外,我希望你们每个人都能记住伽利略,不仅仅是他的讲座,而且包括他的教训他的人生。尽管伽利略的发现和贡献是非常伟大的,我认为他作为楷模那样活着的动机其实非常简单,他致力于终身学习。

5.The real mark of your character comes from not how you react to your successes, of which I know there will be many. How you react to your failures, of which there will be, if you are bold, a number in your lifetime.

你性格的真正标志并不是你对成功做出怎样的反应,我知道会有很多成功的时刻。而看你对失败做出怎样的反应,如果你是勇敢的,你的人生中会有一些失败。

6.That somehow I could play, albeit a small role in attempting to solve one of the mysteries of life, literally gave my father more life. That’s the power of truth and learning and excellence. The search for what it is that ignites the human spirit, overcoming the unexpected and discovering the unknown – that’s what life

is about.

在试图揭开生命的某种奥秘过程中,虽然我可能只起到了很小的作用,但这也确实给我我父亲更多的生命。那就是真理,学习和卓越的力量。对事物本质的探求点燃了人类的精神,这需要有克服意外的勇气和发现未知的激情——–这才是生命的真谛。Unit Eleven

1.All they have to do is click a little tip-jar button to have their mobile-phone or creditcard account debited.

他们所要做的就是点击一下“小费罐”按钮就可以从他们的手机或信用卡中扣款。2.Mr Oh,who left his career in the mainsteeam media because he was sick of what he saw as their conservative bias,also reckons that Ohmy has helped to improve the balance.If the media sacales used to be tilted 80% in favour of conservatives,he think,Ohmy has reduced that to 60%;he want to make it 50%.

吴先生因厌倦了他心中的主流媒体的保守倾向,而放弃了主流媒体的工作。他也认为Ohmy已经帮助改善了这种均衡性。他也认为如果说以往媒体天平80%倾向于传统,Ohmy已经将其降低为60%,而且他想要将它降低到50%.

3.The citizen journalism brought out by events such as the London bombings, Katrina, Asia’s tsunami and other recent events has sent a new joke into the blogosphere: that Andy Warhol’s proverbial “15 minutes of fame” have now become “15 megs” (megabytes) of fame for everybody on earth.

伦敦地铁爆炸、卡特琳娜飓风、印度洋海啸等最近发生的其他大事件把公民新闻推上了前台。而这又给博客界增添了新的笑料:尔众所周知的安迪?沃赫的格言“出名15分钟”现在对于地球上的每一个人来说变成了出名“15兆”。

4.For society as a whole, all this new talent—from bloggers, who are “journal-ists”in the classic sense, to citizen journalists—should amount to something overwhelmingly positive.

对于社会作为一个整体而言,从博客(传统意义上的记者)到公民记者,所有这一新的才能应该称得上非常积极的东西。

5.Among our newspapers as they now stand, little more can be said in their favour than that they do not require batteries to operate, you can swat flies with them, and they can still be used to wrap fish.

我们现在的报纸,照目前这个样子来看,对它们有利的话差不多就是,报纸不需要电池供电,还可用报纸打苍蝇,还可以用来包鱼。

6.Printing presses, the main capital outlay for newspapers, last for decades and are depreciating peacefully with little need for new cash. As newspapers get rid of the more atavistic elements in their print editions—such as the pages of (inherently out-of-date) share prices—they also save on ink and paper.

印刷机是报纸出版商主要的资金支出项目,它能用几十年,慢慢变旧而不需投入新的资金。当报纸摆脱印刷版最基本的因素,如(本质上就是过时的)股价版,他们也节约了墨水和纸张。

研究生英语综合教程(课后习题答案)

Unit One Task 1 1.A 2.C 3.B 4.C 5.D 6.D 7.D 8.C 9.A 10.D 11.A 12.B Task 2 1.public(c) 2.discipline(b) 3.strength(a) 4.reference(a) 5.strength(d) 6.public(a) 7.demonstrated(b) 8.discipline(c) 9.references(c) 10.personality(a) 11.discipllining(d) 12.demonstrates(a) 13.public(d) 14.reference(b) 15.personality(c) Task 3 1.employment 2.paid 3.adjust 4.setting 5.discouraged 6.credit 7.cite 8.demonstrate 9.teamwork 10.rules Unit Two Task 1 1.A 2.B 3.B 4.C 5.B 6.A 7.B 8.C 9.A 10.C Task 2 1. bud (n.); budding (adj.) 2. access (n.); access (v.) 3. taste (n.);tasted (v.) 4. fool (n.); fooling (v.) 5. produces (v.); produce (n.) 6. garnish (v.); garnishes (n.) 7. reigns (v.); reign (n.) 8. concern (n.); concerned (v.) 9. named (v.); name (n.) 10. practiced (v.); practice (n.) Task 3 1) integration 2) choice 3) handed 4) aspiring 5) steaming 6) masterpieces 7) pleasure 8) partake 9) amazing 10) presented Unit Three Task 1 1.A 2.B 3.C 4.B 5.A 6.B 7.C 8.A Task 2 1. stack up against 2. struck a chord 3. amounted to 4. chopping off 5. appeal to 6. pick up on 7. turned out 8. fade away 9. brought together 10. pulled off 11. thrust upon 12. be kept clear of Task 3 1) swirling 2) delivered 3) glowed 4) intervals 5) converge 6) wanderings 7) navigate 8) jealousy 9) presence 10) absorbed Unit Four Task 1 1.A 2. A 3. C 4. B 5. B 6. C 7. D 8. C 9. A 10. C Task 2 1. maintained (a) 2. romantic (a)

新世纪大学英语1课后翻译

An Integrated English Course One Translation Unit 1 (1) The baby can’t even crawl yet, let alone walk. (2) Will claimed he was dining with a group of friends at the time of the murder, but in my opinion he told a lie. (3) To a certain extent the speed of reading is closely related to reading skills; and with reading skills you can cope with outside class reading better. (4) According to the regulation/rule, they both can play the game/participate in the game. (5) Some people assume that there is a Chinese equivalent for every Japanese word. (6) We have passed all the relevant information on to the police. (7) There/It is no use asking me any more questions about that matter because I won’t answer. (8) It was a mistake on Jim’s part to sign the contract without reading it carefully. (9) They refused to provide us with all the information we need. (10) This accident is very similar to the one that happened three years ago. (11) The film is based on a play by/of Shakespeare. (12) If you have a good command/mastery of English and computer skills, you will surely have an advantage over others in finding a job/in job-hunting. Unit 2 (1) Many teachers frowned on this practice. (2) An old man glared at me when I was trying to cut across the lawn. (3) When I mentioned my father, she showed a smile of recognition on her face. (4) My firstborn was quite obedient, whereas my younger child was very stubborn. I can still recall now how the younger child insisted on going abroad to study after he finished his secondary school. (5) Countries in South East Asia sustained great losses when the tsunami struck the area. (6) Every time the mother tries to compare the younger brother with his elder brother, the younger one will protest. (7) He found himself unable to fit in with his classmates when he first came to this school. (8) The fury on her face terrified me. I dared not say no to her again. (9) No wonder you ended up in trouble. You never followed your parents’ advice. (10) It took him two years to adapt to the new environment Unit 3 (1) William likes the girl a lot so he tries very hard to impress her and is optimistic that he will win her heart. (2) He is very creative and has a good vision of the future, but he likes to keep things to himself. (3) They came from a poor village where people were shut off from modern civilization. (4) We must work hard and make an effort to achieve the goals that we have set. (5) We should learn to be content with all that we have and should not be too critical about things around us.

英语课后翻译答案新

U n i t1 1. 任何年满18岁的人都有资格投票。(be eligible to, vote) Anyone over the age of 18 is eligible to vote. 2. 每学期开学前,这些奖学金的申请表格就会由学校发给每一个学生。(apply for, scholarship) A form to apply for these scholarships is sent by the university to every student before the start of every semester. 3. 遵照医生的建议,我决定戒烟。(on the advice of) On the advice of my doctor, I decided to give up smoking. 4. 公园位于县城的正中央。(be located in) The park is located right in the center of town. 5. 这所大学提供了我们所需的所有材料和设备。(facilities) The university provides all the materials and facilities we desire. 1. 他们花了多年的时间寻找内心的平静,但是收效甚微。(search for) They spent many years searching for peace of mind, but with little success. 2. 这种新药的成功研制已经使许多疾病的治疗发生了根本性的变革。

新时代研究生综合英语课后翻译答案

新时代研究生综合英语课后翻译答案 Unit One (16页) 1. I don’t put much stock in the idea of luck. I think that usually things go well or not so well for people based on their actions. I believe that for the most part you create your own luck by working hard, practicing self-discipline, remaining persistent, and making personal growth a daily priority. 我不相信幸运这一类事情.我认为大多数时候事情发展地顺利或不顺利主要因为人们自己的行为.我相信大多数的情况下你可以通过努力工作,自我约束,坚持不懈,把个人的发展作为每天必考虑的事情等方面创造自己的幸运. 2. Most careers involve other people. You can have great academic intelligence and still lack social intelligence---the ability to be a good listener, to be sensitive toward others, to give and take criticism well. 许多的职业都包含其他人(的参与). 你可能具有超强的学术能力,然 而缺少社交能力,即有能力倾听别人,对其他人(的反应)敏感,甚至游 刃有余地给出或吸纳批评. 3. If your circumstances constantly get you down, then maybe it’s time for a change---not in your situation, but in your attitude. If you can learn to make the best of any situation, you can remove a formidable obstacle that stands between you and your dreams. 如果你周边的环境经常让你意志消沉,也许你的确该改变一下了,可能不是改变你的位置,但至少是你的态度.如果你能学会很好地利用任何情况,你就能消除掉挡在你和你梦想之间的可怕的障碍. 4. Anybody can make an honest mistake when things are hectic. But people lacking focus have trouble not because they’re too busy, but because their priorities are out of whack. And that wastes their time and resources.

新世纪大学英语第二版综合教程一英语课后翻译主编秦秀白蒋静仪

新世纪大学英语第二版综合教程一英语课后翻译主编秦秀 白蒋静仪 Translation in Unit1 (1)法官要求记者不要公开受害人的姓名。(disclose) The judge asked the reporters not to disclose the name of the victim. (2)老师费尽苦心务必使我们全都理解他的话,(take pains to do sth) The teacher took pains to make sure that we all understood what he said. (3)最近学校在学业优秀的学生中进行了一项调查。(conduct, attain) Recently the school conducted a survey among those students who have attained academic excellence. (4)他说他要接受这份工作,我们要求他写封信证实。(confirm) He said he would accept the job, so we have asked him to confirm his acceptance by writing us a letter. (5)乔治学习很努力,他要尽量利用学习的机会。(make the most of) George studies very hard. He wants to make the most of his chance to learn. (6)我们不能去。第一,天气太冷。另外,我们正忙着。(to begin with) We can’t go. To begin with, it’s too cold. Besides, we’re busy. (7)该是有人公开讲清楚这些基本事实的时候了。(speak up) It’s about time that someone spoke up for these basic truths/facts. (8)此时此刻你应该工作而不该在床上躺着。(instead of) You should be working instead of lying there in bed at this time of the day. (9)他发言时,我要记些笔记。(jot down)

新一代大学英语教材的编写原则

新一代大学英语教材的编写原则 摘要:随着“十一五”国家规划教材工作的开展,一轮新的教材编写高潮出现了。自1961年,大学英语教材已经走过了近半个世纪的历程,出现了不同编写理念的四代教材。尽管20世纪90年代后期出现的第四代教材已经注重语言技能的培养,但无论在教材编写目的、课文选材、原文处理上还是练习设计上,离真实性这一现代外语教材编写重要原则还有距离。随着《大学英语课程教学要求》制定了培养学生应用综合能力的教学目标,《高中英语课程标准》提出了和大学英语几乎相同的能力要求,大学英语教学的发展呼唤第五代教材。新一代教材必须体现实用性、主题化、重内容、立体化、多样化、任务型、以学生为中心等编写原则。 关键词:大学英语教材;第五代:编写原则 根据我国大学英语教材发展的见证人和主要实践者之一董亚芬(1991)的分类,我国大学英语教材发展到20世纪90年代,经历了三个时代。第一代教材从1961年到文革前。这个时代的大学英语教材“采取的教学法模式是五十年代的传统模式,即以课文为中心,以语法为纲的教学法路子”。第二代教材从1979年到1985年,“大体上仍然遵循第一代教材的教学法模式”。第三代教材从1986年到90年代中期大纲修订前。这个时期的大学英语教材开始按《教学大纲》要求,“根据分级教学,各编六册,每级一册”,并分“精读、泛读、快速阅读、听力、语法与练习等五种系列教材”。编写原则是:“一、文理打通,把教学重点放在语言共核上。教材力求做到a.题材、体裁多样,避免内容过专过偏的文章。b.选材应注意趣味性、知识性和可思性。二、语言基础与交际能力并重。三、突出阅读技能的培养。四、博采众长而不是片面求‘新’”。 李荫华(2002)认为“90年代后期陆续出版了数部新教材如《21世纪大学英语》、《新编大学英语》等,《大学英语》、《大学核心英语》等原有教材推出了修订本。它们的问世意味着新一代——第四代——教材的开端。”这个时期出现了许多具有时代特点的优秀教材,如《新视野大学英语》、《体验英语》、《新时代交互英语》、《大学英语全新版》、《必胜英语》等。这些教材开始利用现代化教育技术,配有课件光盘和学习软件系统。尽管如此,教材从编写体例到练习设计还主要是结构主义的,还是体现以教师为中心传统教学模式。一些老师为了培养学生交际能力,在实施教学时不得不抛弃原有的练习,自己设计新的课堂活动。有的虽然是融结构主义和功能主义等教学法为一体(文秋芳,2002),但全面照顾,练习编得越来越多,课本编得越来越厚,配套教材越来越多,教师学生都不堪负担。因此“虽然近年来我国外语界已经推出了数套教学理念较新、质量较高的大学英语教材,但是高校英语教师仍然有相当多的人对现有教材不满意,对教材很满意的人极少,认为现行教材不适合教学改革的人占两成以上”(刘润清、戴曼纯,2003)。从某种意义上说现在一些教材或多或少地滞后于目前的大学英语教学的发展。为此笔者在2005年召开的“大学英语教材国际研讨会”上作了主题发言,

新世纪研究生英语课后翻译全

UNIT1 1. His dream of becoming a football star faded out as time went by. 2. A Boeing 747 aircraft didn't gain enough height to climb the mountain. In a twinkling, it crash into the mountain and blew up .No one survived in the accident. 3. Students have easy access to the resource in the library, so they are supposed to make the best of it. 4. Titanic, the most luxurious ship in the world at the time, hit an iceberg when she was under the way to the US. Consequently, the ship sank into Atlantic Ocean and thousands of people died in this shipwreck. 5. Every summer, all the tourists pour into this famous beach, they packed like sardines on the beach to enjoy the sunshine. 6. They have been to St.Louis once and have a vague general knowledge of its wonders, but the day of their glory was over now, they lapsed into a humble silence and learn to disappear when the ruthless engineer approached. Unit 2 1. Some cyber gurus claim that internet will prevent wars reduce pollution and combat various of inequality. 2. Although, internet can undeniable fosters communication, it will not put an end to wars. Since wars are by no means cause by the failure of different people to understand each other equality. 3. The internet can help reduce energy consumption and pollution, only if doing things online replace real-world activities. 4. The poor are not shunning the internet because they cannot afford it the problem is that they lack the skills to exploit it efficiently, therefore, it make more sense to improve universal literacy than universal. 5. Thanks to internet, income inequality between people doing similar jobs in different countries has been reduced. However, the inequality between information works in poor countries and their poorest compatriots has been increased. 6. If human nature remains stubbornly unchanged, despite the claims of the techno-prophets, humanity cannot simply invent away it UNTT 3 1. Many studies indicate that desert air is so dry that it contains any moisture. 2. Although the children form age 5 to 16 must go to school in Britain according to the laws, about 1% of the children still can not read when they have primary school. 3. After heared the news, I knew I fell restless again within a fortnight. 4. We think unanimously to answer the question, we must look more closely at the faces. 5. Though out the world, government at all levels are taking effectively measures to prevent environment pollution. 6. Some people think that the objective items, such as multiple choices, should be used for an examination, others do not agree, because they believe that this kind test has some bad effect on students leaning.

英语课后翻译答案

Unit1 1、任何年满18岁得人都有资格投票。(be eligible to, vote) Anyone over the age of 18 is eligible to vote、 2、每学期开学前,这些奖学金得申请表格就会由学校发给每一个学生。(apply for, scholarship) A form to apply for these scholarships is sent by the university to every student before the start of every semester、 3、遵照医生得建议,我决定戒烟。(on the advice of) On the advice of my doctor, I decided to give up smoking、 4、公园位于县城得正中央。(be located in) The park is located right in the center of town、 5、这所大学提供了我们所需得所有材料与设备。(facilities) The university provides all the materials and facilities we desire、 1、她们花了多年得时间寻找内心得平静,但就是收效甚微。(search for) They spent many years searching for peace of mind, but with little success、 2、这种新药得成功研制已经使许多疾病得治疗发生了根本性得变革。(revolutionize) The successful development of the new drug has revolutionized the treatment of many diseases、 3、由于这个国家得经济不景气,这家公司濒于破产。(on the edge of) The company is on the edge of bankruptcy due to the economic depression in the country、 4、大学毕业后她成为了一名护士。她认为护士这一职业可能很有发展前途。(rewarding) He became a nurse after college、He thought nursing could be a very rewarding career、 5、她像往常一样在文件上签了名。(just as) He signed his name on the paper just as he has always done it、 Unit2

新世纪大学英语综合教程3课后翻译答案

U1 What I didn’t count on was that over time I would sincerely take pride in being a social worker. 我不曾想到,随着时间的流逝,我果真以身为社工而自豪 Shooting a quick look at the clock on the wall, Grandma let out a cry, “Oh, My dear,we’re going to miss the train!” 奶奶迅速瞥了一眼墙上的时钟,发出一声惊呼:天呐,我们要赶不上火车了 At the kindergarten entrance, I always see some kids holding firmly on to their parents. Should young parents be sterner towards their kids and leave immediately under these circumstances? 我总在幼儿园门口看到一些孩子抓住父母不让走,请问在这种情况下,年轻的父母是否得对孩子严厉些,赶紧离开 In the dim street light stood a weeping little girl/ a girl weeping. 昏暗的路灯下站着一个哭泣的小女孩 When making donations, rich people should be as considerate as possible in order not to put the recipient in an embarrassing situation. 富人捐款时要尽量考虑周全,不要让受赠者陷入难堪境地 Since last month, my work has been revolving around the routine office duties, so now I am counting the days until the National Day comes, when my friends and I are going hiking in the countryside. 从上个月起,我的工作就是围绕日常办公事务转,所以现在每天掰着手指算什么时候才到国庆节,我和朋友要去乡下远足。 1).无论是友情还是爱情,你都不可能期待自己付出最少而得到最多。(maximum) In either friendship or love, you should never expect to take the maximun while you give the minimum. 2) 我把全部希望寄托在他的承诺上,结果却发现他根本不是个真诚的人。 I built all my hopes on his promise(s), only to find that he was not a man of sincerity at all. 3)我们带母亲去了所有我们能找到的最好的医院,但一切努力都是徒劳的,母亲还是没能熬过那次疾病。(in vain) We took Mother to all the best hospitals we could find, but all our efforts were in vain; she failed to survive the disease. 4) 情人节(Valentine’s Day)是个一年一度在2月14日庆祝的节日,一个向自己心仪的对象表达爱意的好日子。(affection) Valentine’s Day is an annual holiday celebrated on February 14, a perfect day to express love to the object of your affection. 5)在信息时代,通过电子邮件方式跟远方的朋友交流几乎可以是同步的(simultaneous)(era;via) In the information era, communications with far-away friends via e-mail can be almost simultaneous. . (6)爱情需要培养,我们梦想拥有“永恒的爱情”只有在双方学会欣赏对方,包容对方之后才可能缔造 Love needs to be nurtured and eternal love that we all dream to have is not forged until we learn to appreciate and tolerate the other the other’s company and learned to appreciate the other.

新视野大学英语课后习题翻译答案

新视野大学英语课后习 题翻译答案 -CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1

新视野大学英语(第二版)读写教程2 1至7单元课后翻译答案总结 IA:她连水都不愿意喝一口,更别提留下来吃饭了。 She wouldn’t take a drink , much less would she stay for dinner. 他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。 He thought I was lying to him , whereas I was telling the truth. 这个星期你每天都迟到,对此你怎样解释 How do you account for the fact you have been late every day this week 他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。 The increase in their profits is due to their new market strategy. 这样的措施很可能会带来工作效率得提高。 Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency.

我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们 只能继续。 We have already poured a lot of time and energy into the project , so we have to carry on. IIA: 尽管她是家里的独生女,他父母也从不溺爱她。 Despite the fact that she is the only child in the family , her parents never baby her . 迈克没来参加昨晚的聚会,也没有给我打电话作任何解 释。 Mike didn’t come to the party last night , nor did he call me to give an explanation. 坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但绝不是什么 大作家。 The man sitting next to him did publish some novels , but he is by no means a great writer. 他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢。 He is not interested in football and is indifferent to who wins or loses.

2012年考研英语翻译重难点

根据全国硕士研究生统一考试英语考试大纲规定,考研翻译“主要考查考生准确理解内容或结构复杂的英语材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个划线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。考生在答题卡2上作答。”其测试的重点是考生对英语的理解能力及汉语表达能力,有关翻译部分的规定是“能将一般难度的英语短文译成汉语,理解基本正确,译文达意”。这就需要考生既要有比较好的英语基础,还要有扎实的汉语功底。翻译是一门语言的艺术,是语言之间的转换,是在准确理解的基础上用一种语言来忠实的表达另外一种语言;它是一项对综合能力要求比较高的题型,它不仅要求学生对词汇、语法、语篇以及文化等有较好的掌握,还要求学生有着很强的组词成句、组句成段的能力。但是其在评分时有合适标准和可接受的标准,也就是说只要考生所翻译的句子适合于上下文的基本思想而且其译文也能被人所接受,一般可以判定这个句子的翻译符合要求。 由于翻译部分的句型结构和阅读理解的较难句型基本类似,考试重点如出一辙,为了让大家更好的理解阅读理解真题文章,提高做题正确率,现在把考研翻译方法进行归纳总结,以便大家复习参考。 被动语态翻译法 1) 变为汉语的主动形式。 Eg: It leads the discussion to extremes at the outset: it invites you to think that animals should be treated either with the consideration humans extend to other humans, or with no consideration at all.这种说法从一开始就将讨论引向 两个极端,它使人们认为应该这样对待动物:要么像对待人类自身一样关切体谅,要么完全冷漠无情。 2) 译成具有被动意义的汉语结构。 Eg: For all the help this computer may provide, it should not be seen as a substitute for fundamental thinking and reasoning skills.尽管计算机可以提供那么多的帮助,它却不应该被看作是基本的思维和推理技巧的替代物。 Eg: How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted.这些预测将在多大程度上为

研究生综合英语(翻译+答案)

Unit One An Image or a Mirage V. Translation A. 从更大的范围上讲,选民们往往仅因为某个政客的外表整洁清秀而对他做出有利的反应。他的对手则因为没有生就一副令人信任的外表而常常遭到否定的评价。这种判断是错误的,其后果可能是灾难性的。就算许多选民投一位候选人的票完全是出于政治原因,但本不该当选的人,如果他有整洁清秀的形象,就会使他在势均力敌的选举中占有优势。 我们常常根据一个人的表达能力而做出轻率的判断。再回到政治这一话题上来,许多选民仅仅根据候选人公开演讲的方式就对他的能力做出判断。然而,一个候选人可能非常善于演说,但并不一定能胜任他所竞选的职位。我认识许多才能杰出的人物,他们只是没有培养自己在公开场合演讲的能力,但在与别人一对一的交流中却表现极为出色。这种能充分表达自己见解的能力,固然十分重要,但我们对于那些让人感觉善于辞令的人,往往产生错误的印象,因为很多情况下这种优点仅仅只是“表面现象”。不难想象,一位外表整洁清秀、讲话娓娓动听的政治家会轻而易举地战胜一位不事张扬但更为合格的对手。他之所以取胜仅仅是因为他的形象令人信服。 B. If you want a winning image with others, your first concern must be a winning self-image. The individual who has a losing self-image will never be able to project a winning image to others. He may be able to fool some people for a while, but his poor self-image will eventually make it impossible for him to relate favorably to others. Throughout the ages, great philosophers have stated, “Y ou are what you think you are.” It is imperative for you to have good image of yourself if you want to create the same impression in others. No matter who you are, everything worthwhile will depend on your own self-image. Y our happiness will be based on it. Y ou will live only one life, and in order to enjoy it, you must have a winning self-image. Since we can all choose how we want to think ourselves, we should try to have positive, winning thoughts. In your own attempt to build a winning image you must begin with the self — otherwise, the

新世纪大学英语综合教程4课后翻译1-5单元

Unit 1 1.这个村子离边境很近,村民们一直担 心会后受到敌人的攻击。 The village is so close to the border that the villagers live in constant fear of attacks from the enemy. 2.这个国家仅用了20年的时间就发展 成了一个先进的工业强国。 In only 20 years the country was transformed into an advanced industrial power. 3.这个公司已经发展成为这个地区主要 的化工生产基地之一。 This company has evolved into one of the major chemical manufacturingbases in this region. 4.鉴于目前的金融形式,美元进一步贬 值是不可避免的。 Given the current financial situation,it is inevitable that the US dollar will be further devalued. 5.政府号召市民就控制水污染问题献计 献策,但响应却不强烈。 The government’s call for suggestions about the control of water pollution produced very little response from the citizens. 6.天气没有出现好转的迹象,所以政府 号召我们做好防洪的准备。 The weather showed no signs of getting better so the government called upon us to get prepared for floods. 7.科学家曾一度认为没有比原子更小的 东西了,但现在大多数人都知道原子 是由更小的粒子构成的。 At one time scientists thought that there was nothing smaller than an atom but now most people know that an atom consists of even smaller particles. 8.这些同学对世界杯十分关注,每天至 少花两个小时看比赛的现场直播。 The students were all very much concerned about the World Cup,spending at least two hours every day watching the live matches on TV. 9.因为得不到贷款,无法按时开业,这 家百货商店损失惨重。 The department store lost out because loans were very hard to come by and it could not start business on time. 10.我们不能到那里散步,因为那里有一 个海军基地,禁止游客进入。 We can’t go there for a walk because there is a navy base there,which is off limits to tourists. Unit 2 1.他的确懂得很多的理论,但是,一碰 到实际工作就显得非常无知。 He really knows a lot about theory, but when it comes to actual work, he seems to be quite ignorant. 2.最新调查表明,大多数市民支持政府 再建一个新图书馆的计划。 The latest survey shows / showed that the majority of the citizens support / supported the government’s plan to build a new library. 3.这两个国家之所以能够成功地达成科 学技术合作协定是因为有利于他们进 行合作的好几种因素一直在发挥作用。 The two countries could reach agreement successfully on scientific and technological cooperation because several factors favorable to their cooperation had been at work. 4.我在上小学时就看过那部电影,可就 是一时想不起它的名字来。 I saw the film when I was in the primary school, but the title j ust won’t come to mind for the moment. 5.尽管他每天平均工作12个小时,他仍 然限于重重债务之中。 He has been stuck with heavy debt though he works about twelve hours every day on average. 6.有必要知道他的身高吗?在我看来, 这与他能否成为一个好的律师没有关 系。 Is it necessary to know his height? To me, it is not relevant to whether he can be a good lawyer or not. 7.橱柜被安装到墙里,既节约空间,使 用起来又方便。 The cupboard is built into the wall so that it both saves space and is convenient to use. 8.这些工人挣的钱比我们多,可话又说 回来,他们的工作也危险得多。 These workers earn more than we do, but the other side of the coin is their job is more dangerous. 9.海伦在大学里学的是经济学,与此同 时她把哲学作为第二专业来学习。 Helen majors in economics at the university and at the same time she studies philosophy as her second major. 10.重要的是你们要自己发现问题和解决 问题,我是否到现场去无关紧要。 What is most important is that you must find out and solve the problems by yourselves. It makes no difference whether I go there or not. Unit 3 1.大多数人都坚持法庭一定会严惩那些 银行抢劫犯。 Most people strongly believe that the court will no doubt punish the bank robbers severely. 2.在为治疗这种疾病而进行的长期探索 中,医疗工作者客服了一个有一个困 难。 The medical workers overcame one difficulty after another in their long-term quest for a cure for the disease. 3.根据所获得的情报,警察封锁了街道 并且抓获了抢劫银行的罪犯。 Acting on the information they received, the police closed off the streets and caught the bank robbers. 4.听说这家刚建成的电视机厂第一年就 能生产50万台电视机,我们都感到惊 讶。 We were amazed at learning that the newly-built TV factory can produce 500,000 TV sets in the first year. 5.政府正在调查这么多人下岗的原因, 并设法帮助下岗工人再就业。 The government is looking into the causes of so many layoffs and is trying to help the laid-off workers to be re-employed. 6.为了扩大产品的销售,这家公司采取 多种措施,开拓市场,改进服务。 To expand the sales of its product, the company has taken up various measures to open up new markets and to improve its services. 7.他的学习荒废到如此程度,要在一个 月赶上别的同学恐怕是不可能的。 He has neglected his studies to such an extent that I am afraid it is impossible for him to catch up with the other students in a month. 8.那家烟花爆竹厂由于未能遵守政府的 安全条例上个月关门了。 The fireworks factory was closed last month for failing to comply with the government safety regulations. 9.我们的足球队能否战胜对手,还要等 到比赛结束后才知道。 It remains to be seen whether our football team can beat its opponents. 10.史密斯先生预言,新近发现的石油储 藏再加上新技术的利用,会让原油的 价格降下来。 Mr. Smith predicted that the recent oil discoveries, together with the use / employment of new technologies, would lead to a decline in the price of crude oil. Unit 4 1.随着她个人生活的细节越来越多地被 媒体披露出来,她不得不辞去公司总 经理的职务。 As more and more details of her private life were disclosed by the media, she was compelled to resign from the post of general manager of the company. 2.她对自己的新工作很满意,因为这份 工作正好与她的兴趣相符。 She is very satisfied with her new job as it coincides with her interests. 3.我买了这件衬衣,因为它的价格从300 元减到了80元。 I bought this shirt because the price was reduced from 300 yuan to 80 yuan. 4.为了把孩子们抚养成人,这位母亲真 是经历了各种磨难。 To bring her children up, the mother really went through all kinds of hardships. 5.警方在老太太的死亡案中已经排除了 他杀的可能性。 The police have ruled out murder in the case of the old lady’s death. 6.市政府承诺将尽快采取有效的措施, 解决空气污染的问题。 The municipal government promised to take effective steps as soon as possible to solve the problems of air pollution. 7.因为腿部受伤,我没有参加上个月学 校举行的网球锦标赛。 I did not go in for the Campus Tennis Championships held last month because of my injured leg. 8.要是能得到大多数女生支持的话,你 赢得选举成为学生会主席的机会是很 大的。 If you can get the support of the majority of the girls, you stand a good chance of winning the election and becoming Chairman of the Students Union. 9.他写的书并非都像这一本这么成功, 所以我建议你从图书馆把它借来读一 下。 Not all the books he wrote were as successful as this one so I recommend that you borrow it from the library and read it. 10.在2004年雅典奥运会上刘翔打破男 子110米跨栏世界记录,获得冠军这 个记录以前是由一个美国运动员保持 的。 At the 2004 Athens Olympic Games Liu Xiang won the championship of the men’s 110-meter hurdles and broke the world record, which had been previously held by an American athlete. Unti 5 1.他试图拯救这家濒临倒闭的企业,但 失败了。 He attempted to save the enterprise which was on the venge of collapse but failed. 2.总统已经宣布,在第一个任期结束时 不再谋求连任。 The president has announced that he will not seek re-election at the end of his first term. 3.那个年轻教师在激发学生努力学习方 面很有技巧。 The young teacher is skilled at motivating his students to study hard. 4.她喜欢举行社交聚会,只要能找到借 口,她就随时举办。 She loves giving parties and does so whenever she can find an excuse. 5.要在这家公司找到一个管理职位,你 恐怕至少要和50个人竞争。 I’m afraid that you’ll have to compete with at least fifty people for an administrative post in this company. 6.坦率地说,就算你对公司很忠诚,我 觉得你得到提拔的机会也不大。 To be frank, I don’t think you stand a good chance of getting promoted even if you are loyal to the company. 7.很显然,他的演讲激发了观众对地震 灾难中受害者的极大同情。 It was obvious that his speech aroused the sympathy of the audience for the victims of the earthquake. 8.尽管他反复向我保证他有能力推销我 们公司的产品,但在雇佣他之前我还 要在面试他一次。 Though he has repeatedly assured me of his ability to promote our company’s products, I’ll give him another interview before hiring him. 9.公司的投资之所以以失败而告终是由 于总经理的决策错误,于是董事会决 定把他从公司赶出去。 The company’s investment ended in failure due to the wrong strategic decisions of the general manager and so the board of directors decided to throw him out. 10.我知道你累了,不过再坚持一会儿吧。 再过半个小时我们就要到达顶峰了。 I know you are tired but try to hang on a little bit longer. We will reach the peak in half an hour.

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档