当前位置:文档之家› 上外精读与泛读课后翻译及试卷汇总

上外精读与泛读课后翻译及试卷汇总

上外精读与泛读课后翻译及试卷汇总
上外精读与泛读课后翻译及试卷汇总

课后翻译

L1 1他们下了公交车后,就朝旅馆走去(make one’s way to)

They made their way to the hotel after they got off the bus.

2 在我们城市,成千上万的人通过上夜校来学习英语(thousands of)

In our city, thousands of people learn English by attending the evening schools.

3 杭州是个美丽的地方,值得一游(worth)

Hangzhou is a beautiful place which is worth visiting.

4 当这小孩找不到他母亲时,突然大哭起来

The little child burst into tears when he couldn’t find his mother.

5 不要这样对他讲,你会使他受惊吓的(give a fright)

Don’t speak to him like this, or you will give him a fright.

6这位教授写了好几部英语语法书。此外,他还翻译过一些短篇小说(besides)

The professor has written quite a few English grammar books. Besides, he has translated some short stories.

7 天开始下起雨来,但他们继续在球场上踢足球(go on)

It began to rain, but they went on playing the football on the playground.

8 指挥员神色坚定地说:“我们一定要尽快扑灭森林中的大火。”(with a… look)

We must put out the big fire in the forest as soon as possible, said the commander with a determined look on his face.

L2 1 孩子们正在认真的听老师讲课(with+ n.)

Children are listening to the teacher with great care.

2 从前他们很贫穷以至于常常整天没一点东西吃(hard up)

They used to be so hard up before that they have nothing to eat for a whole day.

3 他们在树林里搜寻失踪的女孩(search v.)

They are searching the woods for the missing girl.

4 她找合适的套房已经找了好几个月了(search n.)

She has been in search of the suitable flat for several months.

5 新轿车太贵了,他买不起。他只买了一辆旧车(afford)

The new car is too expensive for him to afford, so he buys an old one.

6 在进行一番长谈后她才知道那个老人其实是她的父亲(in fact)

Only after a long chat did she know that the old man was in fact her father.

7 当那官员发现文件被盗,他认识到他处于危险的境地(in…situation)

When the official found the document stolen, he realized that he was in a dangerous situation.

8 杰克从地上爬起来,戴上帽子,把手插进口袋里,然后就像什么事也没有发生似得走出了房间

Jack got up from the floor, put on his hat, put his hands into his pockets and then went out of the room as if nothing had happened.

L3 1 我认为世界人口必须的到控制(control v.)

I think the global population must be controlled.

2 消防队员花了五个小时才把大火控制住(control n.)

It took the firemen five hours to bring the big fire under control.

3 要是不做努力你是不会取得任何进步的(without)

You’ll not make any progress without making efforts.

4 如果你住在农村就不必为空气污染而担忧(worry)

If you live in the country, you will not worry about the air pollution.

5 你简直无法想象五十年后的世界将会是个什么样子(simply)

You simply can’t imagine what the world will be like in fifty years’ s time.

6 自然科学包括生物学、地质学、物理学和化学等(include)

The natural science includes biology, geology, physics and chemistry and so on.

7 我们当然认识那位科学家,我们甚至还去过他的实验室(of course, even)

Of course we know that scientist, and we even have been to his lab.

8 由于人手和资金短缺,那家公司最终不得不关闭(as, short of)

As it was short of hands and capital, the company had to close up.

L4 1 我想他一个人无法经营这家古董店(alone)

I don’t think he can run the antique store alone.

2 开始时他看上去有一点紧张,但是当他继续下去,他变得越来越自信(at first, slightly)At first he seemed slightly nervous. But as he went on, he became more and more confident.

3 为了节约时间,我们决定走那条路(save)

In order to save the time, we decided to take that way.

4 由于汽车出了故障,游客们就一路步行回到他们住的旅馆

As the car was out of order, the tourists walked all the way back to the hotel.

5 当牛顿走出书房,他发现早已过了吃午饭的时间(well)

When Newton walked out of the study, he found that it was well after the lunch time.

6 当他看到这些照片,他不禁想起他在国外的那些日子(can’t help doing)

When he saw these photos, he can’t help thinking of those days abroad.

7 这个城市的交通很繁忙,特别是在高峰时间(especially)

The traffic of the city is very busy, especially during the rush hours.

8 我认不出这张纸上写些什么(make out)

I can’t make out what is written on the paper.

L5 1 牛排可以有不同的烧法。比如,它可以烧的透,或者半生不熟。

There of cooking the stake. For example, it can be cooked well-done or rare.

2 我们既要发展生产,也要保护环境(as well as)

We need protect the environment as well as develop the production.

3 他早晨六点出发,下午三点回到家。也就是说,他在旅途中花了九个小时(that is)

He set up at six in the morning and went back home at three in the afternoon, that is, he spent nine hours on the trip/ journey.

4 已采取了种种措施来保持接到安全无事

We have taken a variety of measures to keep the street safe.

5 你最喜欢的饮料是什么?(favourite)

What’s your favourite drink?

6 他喜欢蔬菜和水果,而不太喜欢肉类(prefer)

He prefers vegetables and fruits to meat.

7 学生们正在为明天的旅行做准备工作(prepare)

The students are preparing for tomorrow’s travelling.

8 欧美人在冬天过圣诞节,而澳大利亚人却在夏天过圣诞节(whereas)

European observe Christmas Day in winter whereas Australian observe the day in summer.

L7 1 病人们对医院里的伙食感到满意(be content with)

The patients are content with the food supplied by the hospital.

2 李斯特对那姑娘说,只要她认识到自己错了就行了(so long as)

So long as she realized her mistake was ok, said Lizter to the girl.

3 这位作家住在一幢带有独用花园的住宅里(with…)

The composer lived in a flat with a garden of its own.

4 这位画家盯着那幅画看了好久,仍然说不出那一头是上端,那一头是底部(stare)

The artist stared at the picture for long time and he still couldn’t tell which side was top and which side was the bottom.

5 当唐纳德得到了一个临时夜间安全值班员的职位后,他心情很愉快(in… mood)

When Donald got a job of being a temporary night security watchman, he was in a good mood.

6 虽然有很多困难,但工人们还是设法按时建成了新火车站(manage)

In spite of lots of difficulties, the workers managed to complete the new railway station on time.

7 我不想再麻烦你了,这件事我自己做得了(bother)

I don’t want to bother you any more and I can do it by myself.

8我们工厂,一座有百年历史的老厂,已迁移到远离市区的一个小镇

Our factory, an old factory with a hundred year’s history, has moved to a small town far away from the city.

L8 1 我不明白她是如何把这么多衣服装进箱子的(fit… into)

I don’t know how she can fit such a lot of clothes into the suitcase.

2 由于他经常到那个公园的“英语角”去,他很快提高了英语口语(improve)

As he always goes to the English corner, he improves his oral English very soon.

3 为了使更多人能参加,这场音乐会将在露天举行(take place)

In order to let more people take part in, the concert will take place in the open.

4 这些措施导致了产品质量的提高(result in)

These measures resulted in the improvement of the product quality.

5 在演讲中,那位科学家谈到了污染问题(speak of)

In the speech the scientist spoke of the pollution problem.

6 你能否告诉我你们采取这些措施的理由(the reason for)

Can you tell me the reason for taking these measures?

7 从下个月起,这座新建的公园将向游客开房(be open to)

The newly- built park will be open to the public from next month.

8 我们对实验的结果感到相当满意(be satisfied with)

We are quite satisfied with the result of the experiment.

L9 1 当学生们笑时,我便自认为他们已听懂了这个笑话(take it for granted that)

When the students laughed, I took it for granted that they’ve understood the joke.

2 要是没有有效的邮政服务,国内外邮寄信件将会非常困难,甚至不可能(delivery,even)If there were no efficient postal service, delivery of letters at home and abroad will be very difficult or even impossible.

3 演出的成功取决于演员的演技(depend on)

The success of the performance depends on the acting of the actors.

4 这份科学报告是以最近一些医学上的发明为基础的(rest on)

This scientific report rests on the latest inventions in medicine.

5 没有什么东西可以取代父母对子女的爱(replace)

Nothing could replace the parent’s love for their children.

6 保险公司会补偿大火造成的损失的(make up for)

The insurance company will make up for the loss caused by the big fire.

7 尽管有些反对意见,这些建议还是被参加会议的大多数接受了(despite)

Despite the opposition, these proposals were accepted by most people who attended the meeting.

8 我不知道这条规则是否也适用于工作才两年的工人(apply)

I don’t know whether this rule applies to those workers who have only worked for two years.

9 狗和马被认为是两种最忠诚、驯服的动物(regard)

Dogs and horses are regarded as two most faithful and obedient animals.

10 那个旅行家在印度的旅行是他经历过的最异乎寻常的一次经历(extraordinary)

The traveler’s experience in Indian was the most extraordinary one that he had ever had.

L10 1 不要打断他的讲话。你有什么问题可以在会后问他(interrupt)

Don’t interrupt his speech. If you have some problems you can ask him after the meeting.

2 深夜,当旅馆里的人差不多都入睡了时,发生了一场火灾(almost,break out)

late at night,when almost everyone in the hotel had fallen asleep, a big fire broke out.

3 很久以前,人们就发现有些植物可以用来治疗疾病(certain)

Long ago, people found certain plant could be used to cure the illness.

4 许多到过那个国家的人都抱怨那里的天气

Many people who have been to that country complain about the weather there.

5 我很高兴买到了我想要买的那一种打字机(be delighted, the kind of)

I’m delighted that I’ve bought the kind of typewriter I wanted.

6 他们一般自己做晚餐,如果工作太忙,他们就在外面吃(in general)

In general they made supper themselves. If they are too busy with their work, they will eat outside.

7 当他还是个孩子时,他就打定主意要环游世界(make up one’s mind)

When he was still a child, he had made up his mind to travel around the world.

8 英语节目“跟我学”很受中国学生的欢迎(be popular with)

The English program “learn to me” is popular with the Chinese students.

L11 1 在听了房地产经纪人详细描述了那座房子后,我们决定把它租下来(in detail, rent)After hearing the house-agent described the house in detail, we made up our mind to rent it.

2 起初人们似乎对建造迪斯尼乐园这一设想并不感兴趣(It seemed…)

At first it seemed that people had no interests in the idea establishing the Disneyland.

3 一些刚从大学毕业的年轻人负责管理这家现代化的旅馆(take charge of)

Young people who have just graduated from the university take charge of the modern hotel.

4 乘火车去要花太长时间,你还是乘飞机去吧(might as well)

You might as well go there by plane. It takes too much time by train.

5 关于邮政改革,邮局总长和委员会的其他成员见解不一致(correspond with)

The general postmaster’s idea about the postal reform didn’t correspond with other members’ in the committee.

6 结果证明她是最适合干这项工作的人(prove)

She proves to be the most suitable person for the job.

7 外国朋友们由于没能游览长城而感到很遗憾(fail to)

The foreign friends felt so sorry for failing to visit the Great Wall.

8 当时那个地区很少有人买得起带有独用花园的住宅(afford)

At that time few people in that area can afford a house with a garden of its own..

课后要点

L2

1 这些英语小说他一本也看不懂

Not a single copy of these English novels can he understand.

2 他刚到学校,铃就响了

No sooner had he arrived at the school than the bell rang.

Hardly did he arrive at the school when the bell rang.

3 我们从来没有想到他会成为一个作家

Never had we thought that he would be a writer.

4 汤姆失去了工作,彼得也失去了工作

Tom lost his job, so did Peter.

5 只有在外文书店你才能买到这本词典

Only in the foreign language bookstore can you buy this dictionary.

6 卢爱林刚杀死自己的猎犬,便发现那是一场可悲的误会

No sooner had he killed his hunt dog than he found it a tragic misunderstanding.

7 门开了,进来了一位中年妇女

The door opened and in came a middle- aged woman.

8 祝你幸福

May you be happy.

L3

1 下星期一上午我没空,我将和我的朋友商谈一件重要的事情

I won’t be free next Monday morning. I’ll be talking over an important matter with my friend.

2 他今晚七点在电影院门口等我。从七点到九点我们将一起看一部新电影

He’ll be waiting for me in front of the cinema at seven tonight. And we’ll be seeing a film together from seven to nine.

3 今天下午你有课吗?

没有,但从两点到五点,我将在实验室里做一项试验

Will you have lessons this afternoon?

No, but I’ll be doing an experiment in the lab from 2 to 5.

4 明天下午这个时候我将在办公室里等你

I’ll be waiting for you in the office at this time tomorrow.

5 明年这个时候那座新建的机场将已投入使用

The newly-built airport will have come into use by this time next year.

6 我希望在我们去野餐前,雨已停了

I hope the rain will have stopped before we go on the picnic.

7 到下个月底,他就已经大学毕业了

He will have graduated from the university by the end of next month.

8 当他收到我的信时,也许我已经离开这里了

When he receives my letter, I’ll have left here.

L4

1 步行上下班是他的习惯

Walking to work is his habit.

2 可以肯定他首先创立了这个理论

It’s certain that he was the first one who created the theory.

3 我们认为帮助别人是我们的责任(duty)

We thought that it’s our duty to help others

4 他们到大动物园时天开始下起雨来

When they got to the zoo, it began to rain.

5 是一场大火毁灭了那个城市

It was the big fire that destroyed the city.

6 我上个星期刚去过杭州

I’ve just been to Hangzhou last week.

L5 (虚拟)

1 如果我知道事情真相的话,我早就告诉他了

If I had known the truth of the matter, I would have told him.

2 如果她经常进行锻炼,她身体就不会这么虚弱了

If she had used to do some exercises, she wouldn’t have been so weak.

3 如果那位病人被及时送到医院里去,他就不会死了

If the patient had been sent to the hospital on time, he wouldn’t have died.

4 我建议我们立即讨论这项计划

I suggest we should discuss the plan at once.

5 医生坚持要病人在手术后卧床三周

The doctor insists that the patient lie on the bed after the operation for three weeks.

6 你们该停止玩耍回家了

You should stop playing and go back home.

7 如果没有太阳,地球上就不会有生命

If there were no sun, there wouldn’t be lives on the earth.

8 但愿你所讲的是真的

I wish what you say were true.

L9

1 许多西方人发现汉语比日语难学的多

Many westerners find out that Chinese is much more difficult to learn than Japanese.

2 在苏格兰圣诞节和元旦不如除夕重要

In Scotland Christmas day and New Year's Day is not so important as New Year's Eve.

3 英国的邮政制度改革后,甚至最贫穷的人也能付得起邮资了

After the British postal system had been reformed, even the poorest people could afford the postage.

4 也许迄今为止,宝山钢铁厂是中国最大的工厂

Probably until now, the Baoshan Iron works is the biggest factory in China.

5 你越努力学习,你碰到的困难就越少

The harder you study, the fewer difficulties you will meet with.

6 那位出版商感兴趣的是获取越来越高的利润,他从不考虑他的书对年轻读者的影响What the publisher was interested in was to make bigger profit. He never bother to think what effect his books brought upon the young readers.

7 有时郊区的房子甚至比靠近城市的房子更贵

Sometimes the house in suburbs are even more expensive than that (the house) in the city.

8 彼得比他的弟弟大两岁

Peter is two years older than his brother.

9 我从未碰见过像他那样慷慨大方的人

I’ve never met a person who is as generous as him.

10 这项工作比我们原来想象的要困难些

This job is a bit more difficult than we can imagine.

商务英语翻译复习题 英汉段落翻译

Passage 1 This trend is likely to persist, in part because it isn’t just wealth that’s moving from West to East. Each time manufacturing and services are outsourced to Asia, knowledge, technology and skills are also transferred. Professor Richard Smalley, a Nobel-Prize-winning chemist at RiceUniversity, estimated that by 2010, 90% of all Ph,Ds in physical science and engineering may be living in Asia. With economic prowess comes geopolitical power. For many countries, exports to China have replaced exports to the U.S. as engines of growth—one reason why a long-time U.S. ally likeSouth Korea is cozying up to China. Moreover, China’s appetite for raw materials is shifting political power from industrialized countries to resource-rich ones. 这一趋势很可能会持续下去,部分原因是它不仅仅是财富的由西向东流动。每次生产和服务外包到亚洲的时候,知识,工艺和技能都会随之得到转移。莱斯大学的化学家,诺贝尔奖获得者,理查德·斯麦利估计到2010年,90%的物理学和工程学可能都住在亚洲。随着经济威力的出现,地理政治力量也出现了。对于许多国家来说,对中国的出口已经取代了对美国的出口,成为其增长发动机—这也是一些美国的长期同盟国,如韩国,开始奉承中国的原因。而且,中国对原料的需求正在将政治力量从工业化国家像资源丰富的国家转移。 Passage 2 There is no 1 best corporate culture. An optimal culture is one that best supports the mission and strategy of the company of which it is a part. This means that, like structure and staffing, corporate culture should support the strategy. Unless strategy is in complete agreement with the culture, any significant change in strategy should be followed by a modification of the organization’s culture. Although corporate culture can be changed, it may often take a long time and it requires much effort. A key job of management involves managing corporate culture. In doing so, management must evaluate what a particular change in strategy means to the corporate culture, assess if a change in culture is needed, and decide if an attempt to change the culture is worth the likely costs. 最好的企业文化是不存在的。一个理想的文化对所在公司的任务和策略能够给予最好的支持。也就是说,企业文化像公司的组织机构和职员一样能支撑其策略的实施。除非策略与文化达到完全统一,否则在策略上所做的任何重大改变都会导致组织文化的变化。虽然企业文化可以改变,但这可能需要很长的时间,也要花费大量的精力。管理的一个重要工作就是管理企业文化。这就是说要评价一个特定的策略改变对企业文化意味着什么,评估文化是否也需要改变,并且决定是否值得做这样的改变。 Passage 3 Many investment managers devote their time and energy to seeking out profitable investments from which they hope to earn more than the equity premium return offered by the overall market. They operate on the belief that they know more than the sellers from whom they buy—and therefore will be able to buy low. Or when they are selling, they will know more than the buyers to whom they sell—and therefore will be able to sell high. This may have been realistic for numerous investors many years ago, but it is a more questionable strategy in today’s market where the prices of stocks are set by the trading of sophisticated, informed, professional investors managing the funds of large institutions. 许多投资经理人将自己的时间和经理投入与寻求有利可图的投资,从中他们希望获得比整个市场提供的股权溢价回收更多的利润。他们相信自己比那些向他们卖出东西的卖方了解更多,因而他们可以低价购进。或者,当他们在卖东西的时候,他们会比买方了解得

2014年上海外国语大学翻译硕士专业考研参考书-考研招生人数-考研报录比-考研重点笔记

英语翻译基础 一、词汇翻译: Cancun conference 2010 2010年坎昆会议, Bogor Goals 茂物目标 3R economy 3R(reduce、reuse、recycle)经济/循环经济Reforestation 重新造林 UN security council 联合国安全理事会 千年发展计划 the Millennium Development Goals, MDGs 雷曼兄弟 Lehman Brothers 国家一二五计划 the 12th five-year plan 上海合作组织 Shanghai Cooperation Organization (SCO) 美联储 Federal Reserve G20 Confucius Gaza Strip quantitative easing

WTO Reforestation 循环经济 雷曼兄弟 《国富论》 千禧年发展计划 货币战争 上海合作组织 朝核危机 二、语篇翻译: 一篇英译中好像是奥巴马的每周演讲,好像就是圣诞后那周的电台演讲,讲的是美国人民就业问题。中译英讲的是上海世博会的,举世瞩目的上海世博会已经落下帷幕,创下了很多世博会记录等等。 温家宝演讲 举世瞩目的上海世博会即将落下帷幕。本届世博会以“城市,让生活更美好”为主题,充分展示了丰富多彩的当代文明成就,汇集了人类探索城市发展的共同智慧,创造了多项世博会的新纪录,谱写了世界博览史的辉煌篇章。 上海世博会是一次成功的盛会,世博会云集了包括190个国家、56个国际组织在内的246个官方参展者,超出以往历届世博会。从5月1日到今天,世博会参观者达到7000多万人次,创下参观人数的新纪录。人们从世界各地来到美丽的黄浦江畔,走进世博园,顶着烈日,冒着

综合英语教程2_课后翻译练习答案

综合英语教程2课后翻译答案汇总 Book Two Unit 1 Someone Waiting 1. I don’t like to see people off at the railway station. 2. The company is giving a farewell party for you on Monday evening. A car will come to your hotel to pick you up at half past seven. 3. She was so excited that she couldn’t help giving me a warm embrace. 4. I never quite succeed in overcoming the sense of being out of place. 5. She glanced round the room to see who was there. 6. His big shoes look like small boats. 7. You should fold the eggs into flour instead of doing it in the opposite way. Unit 2 Football 1. He thinks that the marriage between them is no more than a business deal. 2. He used up all the money he had. 3. The young man saved your daughter from drowning. 4. She had absolutely nowhere to go, so she read some old books at

英汉互译模拟题

21. It is only when we cannot see perfectly that we realize how important our eyes are. 只有当我们看东西不清楚时,我们才意识到我们的眼晴是多么地重要。 22. They can see things that are far away, but they have difficulty in reading a book unless they hold it at arm’s length. 这些远视的人们能看清远处的东西,但是他们读书却很困难,除非他们把书举到一臂远的距离处去看。 23. The same comment is made from generation to generation and it is always true. 同样的理论代代相传,而且总是正确。 24. Events that the older generation remembers vividly are nothing more than past history. 老一代记忆犹新的重大历史事件对年轻人来说不过是过眼烟云而已。 25. What they reject more than anything is conformity. 他们所厌恶的莫过于循规蹈矩。 26. These are not questions the old generations can shrug off lightly. 对于这些问题,老一代人确实不予附合。 27. Most customers who go to a supermarket buy from a shopping list. 大多数去超市的顾客都要按程序购物。 28. The comfort and convenience of shopping centers is another factor which makes them popular with customers. 购物中心舒适而且方便,这是超市受人的另外一个原因。 29. Most of the ill health we suffer could be prevented if people made more effort to change their life styles. 如果人们努力去改变生活方式,就能远离大多数的疾病。 30. Similarly all advertising of alcohol should be banned and compensation paid to families of alcoholics who die of the liver disease. 同样所有的酒类广告都应当被禁止,对于那些因喝酒导致生病,最终死亡的人应当赔偿。

2018上外英语mti回忆版真题

上外考研2018翻译硕士英语真题(回忆版) 一、阅读,回答问题(哲学类,3页5面,四个问题,40分) 标题: Barney's case Study of philosophy knowledge Barney’s case of the study of history of philosophy? (Barney's case for the history of philosophy)……(正文不明) 问题: 1.What are the reasons Barney cite for the study of history by thre e goroups o f people? 2.According to the passage, what are Martin Lin's interpretation about philosphers? 3.How does the author comment on the men's innate thirst for kn owledge? 4.Sum up how the author writes about Barney and Martin Li n’s discussion on philosophical progress 二、Writing. 800words,60分 Digital Humanities in the New Era

上外考研2018英语翻译基础(真题)(回忆版) 一、汉译英,翻译划线部分,70分 对中国90后,00后深入骨髓的剖析 现如今的家庭教育之难,难在什么地方?难在我们的教育有太多的悖论和问题需要面对。各位父母,我先问你们一个问题,你了解现在的孩子吗?我在这个问题上很有发言权,因为近20年来,我大概接触了8000个家庭案例。当今的孩子是怎么回事?当今的孩子是什么人?我们要从本质上来把握。假如我们不能从本质上来把握,学校教育也好,家庭教育也好,都不会在点子上。 从1993年以后孩子们就开始不一样了。为什么这么说呢?理由是1993年中 国取缔了粮票,这件事情年纪大的是不是还记得?在中国这样一个国家里面,取缔了粮票意味着什么?我们吃饭不愁了。当一个民族吃饭不愁,尤其是到我们这样的民族吃饭不愁的时候,我们会愁什么呢?我们的需要开始变得不一样了,人对人的需要不一样了,家长对孩子的需要不一样了,社会对人的需要不一样,人对社会的需要不一样了。 我们来看1993年以后的人的基本特征,首先,他们都是独套公寓里的独子。独 套公寓里的独子有什么样的人生感受呢?你可以去试试,到春天的时候,买一只刚刚生出来的小鸡,养着它,给它好吃好喝,你看看是不是两个礼拜以后小鸡就死掉了,因为小鸡也会孤独。现在的孩子带着天生的孤独感来到这个世界。那么孤独会有哪些麻烦?一,人一孤独,无端伤感,莫名其妙流眼泪;二,人一孤独,思考力就变得非常强,所以麻烦就来了,既不思考吃,又不思考穿,他就过早地思考了一个终极问题,最高哲学问题,“我存在有什么意义?”我们现在的孩子,连四岁的孩子就会在那里发呆了,你不知道他小脑袋里想什么。一旦人有这种问题,痛苦就伴随着他了。所以我们教育面对的问题是我们得知道自己的子女是什么人,才可以有方向。 第一,当今的孩子背负着沉重的情感负担

大学英语四级翻译练习题 篇汇总

2017年6月大学练习题13篇汇总 1.中国菜 请将下面这段话翻译成英文: 中国菜(cuisine)是中国各地区、各民族各种菜肴的统称,也指发源于中国的烹饪方式。中国菜历史悠久, 流派(genre)众多,主要代表菜系有“八大菜系”。每一菜系因气候、地理、历史、烹饪技巧和生活方式的差异而风格各异。中国菜的调料(seasoning)丰富多样,调料的不同是形成地方特色菜的主要原因之一。中国菜强调色、香、味俱佳,味是菜肴的灵魂。中国饮食文化博大精深,作为世界三大菜系之一的中国菜,在海内外享有盛誉。 参考翻译: Chinese cuisine is a general term for the various foods from diverse regions and ethnic groups of China. It also refers to cooking styles originating from China. With a long history, Chinese cuisine has a number of different genres, the main representatives of which are "Eight Cuisines". Every cuisine is distinctive from one another due to the differences in climate, geography, history, cooking techniques and lifestyle. Chinese cuisine contains a rich variety of seasonings, which is one of main factors contributing to different local special dishes. Chinese cuisine lays emphasis on

成人英语三级英汉互译模拟试题

成人英语三级英汉互译模拟试题 成人英语三级英汉互译模拟试题: 1. 我认为年轻人应该能够有自己作决定的自由和空间。 I think young people should have the freedom and the space to make their own decisions. 2. 由于奥运会规模越来越大,为了大多数的城市将没有能力举办。 The Olympic Games are growing so big that most cities may not be able to host them in future. 3. 当奥运会结束后,所有累积的专业经验就消失,使下一届主办城市必须一切从零开始。 Currently,once the Games are finished,all the gathered expertise vanishes and the next city has to begin from scratch. 4. 除了一般大学程度的课程之外,卢浮学院也提供大众免费的夜间艺术史课程。 The Ecole du Louvre,in addition to its regular university-level curricula,offers free public evening classes in art history. 5. 你会相信咖啡有助于保护你的脑部免收一种危险的退化性疾病的侵袭吗? Would you believe coffee and help protect your brain from a dangerous degenerative disease? 6. The two of us sit on chairs and stare upward and around until

2016年上外MTI最全真题汇总首发(三科全有!!)

2016上外翻硕英语基础真题 I.Cloze Here's why the'American century'will survive rise of China In1941,Time editor Henry Luce proclaimed“the American century”.Some now see this coming to an end1.as a result of the nation’s economic and political decline.Many point to the example of US failure to convince its allies to stay out of the Asian Infrastructure Investment Bank,Beijing’s rival to the World Bank;but this was2.more of an example of a faulty decision than evidence of decline,which raises the question of what is the natural life cycle of a nation. A century is generally the limit for a human organism,but countries are social constructs. Rome did not collapse until more than three centuries after it reached its apogee of power in 117AD.After American independence in1776,Horace Walpole,the British politician, lamented that his nation had been reduced to the level of Sardinia,just as Britain was about to enter the industrial revolution that3.powered its second century as a global power. Any effort at assessing American power in the coming decades should 4.take into account how many earlier efforts had been wide of the mark.It is chastening to remember how wildly5.exaggerated US estimates of Soviet power in the1970s and of Japanese power in the1980s were.Today,some see the Chinese as10feet tall and proclaim this“the Chinese century”. China’s size and relatively rapid economic growth will bring it closer to the US in terms of its power resources in the next few decades.But this does not necessarily mean it will surpass the US in military,economic and soft power. 6.Even if China suffers no big domestic political setback,many projections are simple linear extrapolations of growth rates that are likely to slow in the future. 7.Moreover,economic projections are one dimensional.They ignore US military and soft power advantages,such as the desire of students around the world to attend US universities.They also overlook China’s geopolitical 8.disadvantages in the Asian balance of power,compared with America’s relations with Europe,Japan and India,which are likely to remain more favourable. It is not impossible that a challenger such as China,Europe,Russia,India or Brazil will surpass the US in the first half of this century,but it is not likely. On the question of absolute rather than9.relative American decline,the US faces serious problems in areas such as debt,secondary education,income in equality and political gridlock, but these are only part of the picture.On the positive side of the ledger are favourable trends in demography,technology and energy as well as abiding factors such as geography and entrepreneurial culture. The scenarios that could10.precipitate decline include ones in which the US overreacts to terrorist attacks by turning inwards and thus cuts itself off from the strength it obtains from openness.Alternatively,it could react by overcommitting itself and wasting blood and treasure as it did in Vietnam and Iraq. As an overall assessment,describing the21st century as one of American decline is inaccurate and misleading.Though the US has problems it is not in absolute decline,unlike ancient Rome,and it is likely to remain more powerful than any single state in coming decades.

新视野大学英语课后习题翻译(1——4全)

第一册 1.I don't like_ the way he teaches English(他教英语的方法) 2.An old friend from another country, whom I was expecting to stay with(我希望和我住在一起的人) 3.The watch which was lost in the department store yesterday(昨天在百货商店丢失的). 4.I'll never forget the city where Mary and I spent our childhood(我和玛丽在那里度过的童年时光). 5.He won a gold medal, which the whole family considered a great honor(全家人认为这是个了不起的荣誉. 6. Despite his illness(他尽管有病),he came to the meeting. 7. Despite a lot of difficulties(尽管有许多困难),he managed to finish the work within three weeks. 8.He is learning to drive, despite his old age(尽管他年事已高). 9. despite the bad weather(尽管天气很差),they decided to go climbing this weekend. 10.He failed in the exam a third time despite his hard work(尽管他很努力). 11. Even if the calculation is right(即使计算正确),scientists can never be sure that they have included all variables(变量). 12.He is going to buy the factory, even if they raise the price(即使他们提价). 13. Even if she may not return me the money(即使她可能不还钱),I don't regret lending it to her. 14.The party will be held as scheduled, even if she doesn’t come(即使她不来). 15._ Even if we achieve great success in our work(即使在工作中取得很大的成功),we should not be conceited. 16.He had been forced to spend most of time talking to Mrs. Harlowe rather than to her daughter(而不是同他女儿交谈). 17.Nuclear science should be developed to benefit people rather than harm them(而不是伤害他们). 18.I always prefer starting early rather than leaving everything to the last minute(而不是把一切拖延到最后一分钟) 19. Rather than using the last of my cash(不用我最后的一些现金),I decided to write a check. 20. It's important to put money into new equipment rather than increase pay(而不是增加工资). 21.The more books a man reads, the more knowledge he will have(他了解的知识就越丰富). 22.The more he thought about it, the less he liked it他就越不喜欢它). 23.The small the house is, the less you have to pay for it(他要付的钱就越少). 24.The more dangerous a journey is, the more exciting it will be(就越令人兴奋).

2019年成人英语三级考试口语英汉互译指导4

2019年成人英语三级考试口语英汉互译指导4 31. Given the nature of government and private employers, it seems most likely that discrimination by private employers would be greater. 32. The release of the carbon in these compounds for recycling depends almost entirely on the action of both aerobic and anaerobic bacteria and certain types of fungi. 33. A spirited discussion springs up between a young girl who says that women have outgrown the jumping-on-a-chair-at-the-sight-of-a mouse era and a major who says that they haven‘t. 34. They are trying to find out whether there is something about the way we teach language to children which in fact prevents children from learning sooner. 35. Mathematicians who have tried to use the computers to copy the way the brain works have found that even using the latest electronic equipment they would have to build a computer which weighed over 10,000 kilos. 36. Since different people like to do so many different things in their spare time, we could make a long list of hobbies, taking in everything from collecting matchboxes and raising rare fish, to learning about the stars and making model ships. 37. They know that a seal swimming under the ice will keep a breathing hole open by its warm breath, so they will wait beside the hole and kill it.

商务英语翻译复习题 句子翻译

1.First, we must examine the skills required by the person who will lead a team of individuals to carry out a carefully coordinated set of activities in an organizational setting seemingly designed expressly to prevent cooperation. 首先,我们必须检验一下这个人所需的技能,此人将领导一个由许多个体组成的团队在表面上明显是为了防止合作而设定的组织环境里去完成一组精心协调好的活动。2.Further assume that the project has some well-defined components or technologies and that the project’s output is being delivered to an arm’s-length client. 再进一步假设项目的各个组成部分和各项技术都很明确,项目的产出正被交付给近在咫尺的客户。 3.The hard part is being surrounded by the chaos of trying to run a project in the midst of a confused mass of activity representing the normal business of the organization. 项目管理难在要努力在令人心烦意乱的一大堆公司常规商务活动中管理该项目。 4.Already the biggest industrial park in the Yangtze River Delta region, it is projected to generate 250 billion yuan (US$30.8 billion) worth of GDP by 2014 with foreign and domestic investments exceeding US$100 billion. 据推测,苏州工业园区作为目前长三角地区最大的工业园区,将在2014年创造2500亿元人民币(约308亿美元)的GDP,并且国内外投资届时将超过1000亿美元。 5.As more and more people shop there, the old downtown will be free of the heavy traffic which will alleviate pressure on historic relics preservation. 随着越来越多的人过去购物,老的商业中心将摆脱交通拥挤的状况,这也将缓解历史遗迹保护工作的压力。 6.Since the late 1990s, the U.S. has been on aborrowing and spending binge, aided by low interest rates and very loose monetary policy. 20世纪90年代末以来,由于低利率和宽松的货币政策,美国一直处于借款和消费的热潮中。 7.Each time manufacturing and services are outsourced to Asia, knowledge, technology and skills are also transferred. 每次生产和服务被外包到亚洲,知识、技术和技能也同时发生了转移。 8.If you don’t have these drafted in, it becomes difficult to overlay the service contracts into the articles and obtain approval for this mechanism. 如果不将上述内容起草进公司章程,那么日后想要将这些服务合同补充进公司章程、以及为这一机制获得批准将变得非常困难。 9.Make their decision final and binding with a time limit for offers to be accepted or bettered, and a mechanism for payment and share transfer itself. 要使他们的决定是终局性和有约束力的,决定中要包含接受或修改出价的时限、以及支付和转让股份的机制。 10.Improved integration of activities across multiple companies sharing components of a supply chain is a concern of increasing interest and importance. 在多家共享供应链成分的公司中提高各环节的一体化水平,是人们日益关心、也是日渐重要的问题。 11.China’s rapid industrialization in the last decades has engendered serious problems of depletion of natural resources, degradation of major ecosystems, and pollution extending far beyond its borders. 中国过去几十年工业化的飞速发展造成自然资源耗尽、主要生态系统退化、环境污染

2019上海外国语大学翻译硕士MTI考研备考分析

一、上海外国语翻译硕士考试科目 拉伯语口译专业,在复试时均会测试英语能力。 二、上海外国语翻译硕士复试分数线 上外初试成绩按技术分排名。技术分=专业一+专业二+总分*10%(满分450分)。换言之,政治英语过国家线即可,专业成绩排名基本就是你初试的排名。

四、上海外国语翻译硕士考研参考书(仅供参考) 翻译硕士英语: 推荐参考书: 《新编英语教程》李观仪上海外语教育出版社 《中式英语之鉴》琼平卡姆外语教学与研究出版社 《GRE阅读39+3全攻略》魏宇燕北京大学出版社 《英国散文名篇欣赏》杨自伍上海外语教育出版社 参考书解析 题型包含完型、阅读和写作三部分(2017年题型改革、仅剩阅读问答和写作两个部分),主要考察学生的英语能力。学生备考时要注重英语基础,着重提高阅读和写作能力。无选项完型应该是所有人的难点,大家平时一定要多做练习,多看一些FinancialTimes、Economist的文章,记住文章里面的一些固定搭配、连词、动词等;阅读理解一定不要有严重丢分,要重点复习,多做练习,提升速度和准确度;作文没有诀窍,需要平时的积累,建议每周3篇左右,多积累好的词组、模板等,尽量使用一些高级词汇来提升作文的规格。 英语翻译基础: 推荐参考书: 《高级英汉翻译理论与实践》叶子南北京大学出版社 《高级口译教程》梅德明上海外语教育出版社 《口译:技巧与操练》诺兰杰姆斯上海外语教育出版 参考书解析 题型包括英汉短语翻译及解释,中英文章节选翻译,主要考查学生的语言运用能力及整体知识结构。备考时,既要顾及翻译理论技巧的学习,又要勤加练习,广泛涉猎。 做好翻译的基本条件就是积累大量的单词,这个是确定考研一开始就要做的事情,基础打好了,才能往更高的层次延伸,翻译不是一两天就可以练好的,需要长时间的积累、练习,英语翻译基础总分150分,属于重点复习的科目,在做题的过程中,可以参考二笔的文章,大家在练习时,要能够在一次次的练习中找到自己的短处,例如句子结构、语法、词汇的使用等等,都是需要注意的,翻译后对照给出的译文来进行比较,争取每一次都能够有所进步。 汉语百科: 推荐参考书:

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档