当前位置:文档之家› 4月19日外交部新闻发布会(中英双语)

4月19日外交部新闻发布会(中英双语)

4月19日外交部新闻发布会(中英双语)
4月19日外交部新闻发布会(中英双语)

2011年4月19日,外交部发言人洪磊主持例行记者会。

洪磊首先发布消息:

On the afternoon of April 19, 2011, Foreign Ministry Spokesperson Hong Lei held a regular press conference.

Hong Lei started the press conference with the following announcement:

应国务院总理温家宝邀请,澳大利亚联邦政府总理朱莉娅?吉拉德将于4月25日至28日对中国进行正式访问。

当前,中澳双边关系保持良好发展势头,两国高层交往密切,政治互信不断增强,中国全国政协主席贾庆林刚刚成功访问澳大利亚,与澳方领导人就深化双边关系达成广泛共识,为双边关系发展注入新动力。两国经贸关系保持快速发展,中国已成为澳方第一大贸易伙伴、进口来源地和出口市场。双方在文化、教育、科技、旅游等广泛领域开展了卓有成效的互利合作,在重大国际和地区问题上保持了密切的沟通与协调。我们相信,通过这次访问,双方将进一步加强对话,深化合作,推动两国关系继续沿着健康稳定的轨道不断向前发展,更好地造福两国人民。

At the invitation of Premier Wen Jiabao of the State Council, Prime Minister Julia Gillard of the Commonwealth of Australia will pay an official visit to China from April 25 to 28.

At present, China-Australia relations maintain sound momentum of growth, with frequent high-level exchange of visits and strengthening political mutual trust. Chairman Jia Qinglin of the CPPCC has recently wrapped up his successful visit to Australia and reached broad concensus with Australian leaders on deepening bilateral relations, thus injecting new impetus to the development of China-Australia relations. With bilateral trade and economic relations forging ahead at a fast pace, China has become the No. 1 trading partner, source of import and export market of Australia. The two sides conduct fruitful cooperation of mutual benefit in a wide range of areas, including culture, education, science, technology and tourism and maintain close communication and coordination on major international and regional issues. We believe that this visit will help the two sides enhance dialogue, deepen cooperation and advance the bilateral relations along the path of sound and stable development for the benefit of the two peoples.

问:有媒体近日报道称,中国正加速在跨境河流上修建水坝,引发周边国家担心,报道认为未来中国可能把水资源当作一种政治武器影响下游国家。中方对此有何回应?Q: China has reportedly accelerated the construction of dams on cross-border rivers, causing concerns among neighboring countries. It is deemed that China may use water resources as a political weapon to influence the downstream countries in the future. How does China respond?

答:中方对跨境河流的开发利用一直采取负责任的态度,充分考虑对下游的影响和下游国家的正当利益。中方一贯高度重视这种开发利用对资源、环境和生态的影响,主动照顾下游国家关切,并与有关国家保持良好沟通。作为负责任的上游国家,我们决不会做有损下游国家利益的事情。中方将继续通过相关对话和合作渠道,在平等协商、互惠互利的基础上,加强与有关各方的沟通与协调。

A: China adopts a responsible attitude towards the development of cross-border rivers, fully bearing in mind the impact on the downstream areas and the legitimate rights and interest of the downstream countries. China pays high attention to the impact that this kind of development may exert on resources, environment and ecosystem, takes the initiative to accomodate the concerns of the downstream countries and maintains good communication with relevant countries. As a responsible upstream country, we will never do anything impairing the interest of the downstream countries. China will further strengthen communication and coordination with relevant parties through channels of dialogue and cooperation as well as on the basis of equal consultation, mutual benefit and reciprocity.

问:古巴共产党全国代表大会近日通过了一些经济改革措施。中方对此有何评论?Q: What is China's comment on the economic reform measures adopted by the Communist Party Congress of Cuba recently?

答:17日,中国共产党中央委员会致电古巴共产党第六次全国代表大会,祝贺大会胜利召开。作为古巴进入关键时期召开的一次重要会议,此次大会将对古巴社会主义事业持续发展产生重大而深远的影响。中方相信,在古巴共产党领导下,古巴人民一定能够战胜前进道路上的各种困难,在建设古巴特色社会主义事业中取得新的成就。

我们注意到大会正在审议《经济社会政策纲领草案》,该草案对古巴经济社会发展模式进行了调整。我们认为这对古巴经济社会的长远发展具有重要意义。

A: On April 17, the Central Committee of the Communist Party of China sent a telegraph of congratulations to the sixth Communist Party Congress of Cuba. As an important meeting convened when Cuba enters a critical period, the Congress will exert a significant and far-reaching influence on the sustainable development of the socialist cause of Cuba. China believes that under the leadership of the Cuban Communist Party, the Cubans will beat all odds on the path ahead and make new achievements in building socialism with Cuban characteristics.

We have noted that the Congress is deliberating the Draft Guidelines of Economic and Social Policy, which lays out adjustments to the economic and social development pattern of Cuba. We believe it is of great significance to the long-term economic and social development of Cuba.

问:国际信用评级机构标准普尔公司昨日警告,将下调美国主权信用评级展望。中国大量持有美国国债,那么中方对投资的美国国债安全是否感到担忧?

Q: The intenational credit rating agency Standard & Poor's yesterday warned that it would downgrade the outlook on US government bonds. Since China holds a large amount of US government bonds, is China concerned about the safety of these bonds?

答:我们注意到标准普尔评级公司将美国主权信用评级展望由“稳定”下调至“负面”。美国国债是美国政府的信用反映,是美国国内和国际机构投资者的重要投资品种。我们希望美国政府切实采取负责任的政策措施,保障投资者的利益。

A: We have noted that Standard & Poor's has lowered its outlook on US government bonds from "stable" to "negative". US government debt is a reflection of the US government's credit as well as an important investment product for institutional investors in and outside the US. We hope the US government will earnestly adopt responsible policy measures to protect the interest of investors.

问:美国国务院发言人近日表示,朝韩举行对话并建立友好关系是重启六方会谈的首要步骤。中方对此有何回应?Q: US State Department Spokesperson was quoted as saying that the essential step for the resumption of the Six-Party Talks is dialogue and establishment of friendly relations between the DPRK and the ROK. How does China respond?

答:推动六方会谈早日重启,在六方会谈框架下落实9·19共同声明的各项目标,实现朝鲜半岛无核化,维护半岛和平稳定,符合各方共同利益。最近半岛局势出现了一些缓和迹象,

我们希望有关各方抓住当前有利时机,加强接触对话,为早日重启六方会谈创造条件。要实现半岛无核化这一目标,就必须尽快谈起来,在谈判进程中建立互信,寻找妥善的解决办法。A: It is in the common interest of all parties to push for an early resumption of the Six-Party Talks and implement the goals outlined in the September 19th Joint Statement within the framework of the Six-Party Talks so as to realize denuclearization and safeguard peace and stability on the Korean Peninsula. As the situation on the Peninsula shows signs of easing, we hope all relevant parties seize the favorable opportunity to enhance contact and dialogue, in a bid to create conditions for the early resumption of the Talks. In order to achieve denuclearization on the Peninsula, talks should get started as soon as possible to build trust and find appropriate resolutions in the process of negotiations.

问:包括瑞德在内的美国参议员代表团正对中国进行为期一周的访问。中方哪些官员将与其会见?双方是否将谈及经济、人权等问题进行接触?Q: A delegation of US senators including Senator Harry Reid is in China for a week-long visit. Which Chinese officials will meet with them and will the two sides touch upon economic and human rights issues?

答:应全国人大常委会副委员长路甬祥邀请,美国国会参院多数党领袖瑞德于4月16日至25 日率团访华。中美两国议会交流对增进两国之间的了解、推进中美关系具有重要意义。关于瑞德参议员此访具体情况,中方将适时发布消息。A: At the invitation of Vice Chairman Lu Yongxiang of the Standing Committe of the NPC, US Senate Majority Leader Harry Reid is visiting China from April 16 to 25. The exchanges between the two legislative bodies are conducive to enhancing mutual understanding and promoting China-US relations. As for the details of Senator Harry Reid's visit, relevant information will be released in due course.

问:有参加上海车展的外国汽车公司表示,中方在与他们的谈判中将支持中国本土品牌作为先决条件,这是不是所谓的自主创新政策?

答:我不了解你说的具体情况。我想指出,中国坚持改革开放政策,坚定奉行互利共赢的开放战略,我们一直并将继续为来华投资的外国企业创造良好的投资和经营环境。

Q: Foreign automakers at the Shanghai Auto Show said that the Chinese side makes supporting its indigenous brands a precondition in the negotiations. Is that the so-called indigenous innovation policy?

A: I am not aware of the specifics you mentioned. What I want to point out is that China sticks to the policy of reform and opening up and firmly upholds the win-win strategy of opening up. We have created and will always create a favorable environment for foreign investors to invest and do business in China.

问:温家宝总理下周是否将访问马来西亚?

答:我们将适时发布有关消息。

问:中方将派谁参加英国王室的婚礼?

答:中国驻英国大使将应邀出席婚礼。

Q: Will Premier Wen Jiabao visit Malaysia next week?

A: We will release relevant information in due course.

Q: Whom will China send to attend the British royal wedding?

A: Chinese Ambassador to the UK will attend the wedding upon invitation.

《百年孤独》经典语录集锦

《百年孤独》经典语录集锦 1、人生是一条没有回程的单行线,每个人都用自己的所有时光前行。 2、我怀念你的疲惫,怀念我给予你的安全,怀念你给予我的温暖,怀念那一个个慢慢流淌过的日子。 3、人生有两大欢乐,一是拥有后细细的品味,二是追求之中倍感无比充实。有些人为了享乐而苦了一生,有些人为了休息却忙了一生。人们总是在不停地追求美好,却往往错过了当下的美好。其实,贪婪才是最真实的贫穷,满足才是最真实的财富。 4、当全世界都要我放弃的时候,我还是期待有人轻语一声:“再试一次。” 5、门是双向的,推门者常将对方碰得鼻青脸肿;拉门者方便了自己和别人。开着的门,人们毫无兴趣;紧闭的门,人们浮想联翩;半开的门,最易勾起人们的窥视欲。大人关上门才觉得安全;儿童打开门才不会害怕。心灵也有一扇门,关闭它,只有孤独相伴;只有打开它,放精彩走进来,让自己走出去。 6、等待是一种痛。忘掉也是一种痛。但不知道该怎么办,是一种更折磨人的痛。 7、没有人有耐心听你讲完自己的故事,因为每个人都有自己的话要说;没有人喜欢听你抱怨生活,因为每个人都有自己的苦痛;世人多半寂寞,这世界愿意倾听,习惯沉默的人,难得几个。 8、生活常常出人意料,如果你不逼逼自己,根本不知道自己有多棒。 9、家世好的女孩,会有爸妈铺好华丽的金砖大道;相貌好的女孩,会有男友老公鞍前马后尽献殷勤;运气好的女孩,会有贵人相助而平步青云;真是“不

幸”,我似乎哪个都排不上,但我有幸知道“靠山山会倒,靠人人会跑”。我虽平常,但不愿当被附属,我坚信:让自己强大就是最大的幸运。 10、人生如茶,空杯以对,就有喝不完的好茶,就有装不完的欢喜和感动。 11、旅行会让人谦卑,你会知道地球之大,永远有着与你截然不同的人、事、物在地球的彼端发生。见的世面广了,也就不会把自己局限在小格局里,不再愤世嫉俗,与人为敌。 12、友情这东西,一旦玩真的,比爱情还刻骨铭心。 13、我们之间有彼此才能开的玩笑,我们之间有彼此才能说得秘密,好久没有联络,并不是距离远了;好久没有消息,并不是关心没了。从成为朋友那刻起你就不曾远离,就注定扎根在我心里。其实朋友就是这样,无需想起,因为从未忘记。想和你拥有一生一世都不变质的友谊,因为我们是朋友,请珍惜。 14、关于我有多爱你,一切语言都显得苍白无力。 15、单身意味着你有足够的坚强和耐心,去等待那个值得拥有你的人。总有一个人,是一经遇见就再不能割舍的。遇见之前所经历的一切都是为等待,而遇见之后所要经历的一切都是为相守。有一天那个人走进了你的生命,你就会明白,真爱总是值得等待的。 16、世界上最疼痛的话是:“我爱你,但是……”世界上最甜蜜的话是:“……但是,我爱你。” 17、热恋时的爱情,可以什么都不在乎。只要你要,只要我有,因为我爱你,所以我愿意。一旦感情平复了下来,心中就会出现接连不断的计较,为什么我付出的比你多;为什么我什么都可以给你,你却要有所隐瞒……然后冷战,争吵,分手,和好,冷战。走得过的就是执子之手,走不过的就只能缅怀当初。

GIA手册

冠高百分比( Crown height percentage )冠高以平均腰围直径百分比作表达。 冠高( Crown height )腰围平面至桌面间的距离。 桌面量尺( Table gauge )用来量取桌面尺寸之透明薄尺,刻度划分至0.1mm。 桌面百分比( Table percentage )以平均腰围直径为基准,将桌面大小表示成百分比的形式。平均腰围直径( Average girdle diameter )圆形明亮式钻石最大和最小腰围测量值相加之后的平均值。 可切磨( Cuttable )钻石原石具有的形状、净度及颜色条件,可以切磨成珠宝用途的宝石,又称可切磨原石Cuttable rough。 碳点( Carbon spot )钻石内黑色内含物的误称,事实上黑色内含物很少见,肉眼在一般光源下所见的黑色内含物,在暗场照明下放大观察时,通常为透明的劈裂纹或内含晶体。 金刚光泽( Adamantine luster )透明物质所能呈现最高等级的光泽。钻石具有极高的折射率,而其超优的硬度容许它接受高程度的拋光打磨,两特性的结合造就了钻石独特的〝金刚光泽〞。 非计划性漏光( Unplanned light leakage )光线由宝石底部逸出,而减弱宝石光线的展现。计划性漏光( Planned light leakage )正确的宝石切磨比例,以控制光线由宝石冠部逸出。临界角( Critical angle )法线和最大折射所产生的夹角,也是钻石内部光线能够逸出的最大角度,在临界角内碰触钻石内部表面的光线,会以几乎平行钻石表面的方向逸出,钻石的临界角为24.5度。 刻小面( Brillianteering )定位及磨出星形刻面、腰上刻面及腰下刻面的步骤。 刻主面( Blocking )乃磨光时的一个重要步骤,刻主面师于此时首先磨出主要的17或18个刻面,即桌面、8个冠部主刻面及8个底部主刻面,有时加上尖底面,此时钻石成为单翻式切磨,有些小钻到此步骤即大功告成。 定型( Bruiting )制出钻石基本的正面轮廓,以准备切磨刻面,此步骤乃以另一颗钻石砥砺转动中受定型的钻石,缓缓形成切磨完成后的轮廓。 磨光盘( Scaife )涂有钻石粉高速运转的水平盘状物,通常以铸铁制成,用来切磨钻石原石。割锯( Sawing )以机器或雷射将钻石原石割开的动作,是切磨钻石过程中,分开原石最常使用的方法。 计划师( Planner )切磨钻石的过程中,决定由钻石何处着手,以切出最大利润成品的人,在切磨上扮演举足轻重的角色。 老欧式切磨( Old European cut )具有圆形腰围的早期明亮式切磨。 老矿式切磨( Old-mine cut )早期的明亮式切磨,外形为垫形,特色是高冠部、深底部,并有一个大尖底面,和现代明亮式一样具有58个刻面,是十八世纪时最受喜爱的样式。 桌式切磨( Table cut )将八面体的尖顶磨出如桌面般的四方形刻面,而通常切磨师会将下方的尖顶磨出一个称为尖底面的小方形。切磨后由正面观察,感觉像是正方形中又有正方形,符合文艺复兴时代欧洲贵族的品味。 点式切磨( Point cut )最早期的切磨方式,一直流行至15世纪,依循原石的八面体做为主要模板,打磨作业只些微改变天然八面体晶体的角度,磨成品与原石感觉上变化不大。 闪现光效应( Flash effect )经裂缝填充的钻石,于平行填充物方向及前后晃动放大观察时,可见颜色改变的闪光。 石英钻( Quartz diamond )起源于南斯拉夫对于水晶的一种误称。 苏联钻( Synthetic Cubic Zirconia )合成二氧化锆石Synthetic Cubic Zirconia的俗称,是一种人工产物,透明无色的合成二氧化锆石,由于外观酷似钻石,而经常被作为钻石的仿品,或替代品,它也可有其它各种不同的颜色。 第凡尼钻石( Tiffany Diamond ) 1878年,南非金伯利矿发现一颗287.42克拉,形状优美,

盘点中国建国以来外交部女发言人(组图)

盘点中国建国以来外交部女发言人(组图) 盘点中国建国以来外交部女发言人(组图) 这是一个特殊的群体,她们以自己独特的思维力量与语言风格,诠释着中国国策。面对中外记者的“刁招”、“怪招”、“险招”……她们沉着应对,智解妙答,使自己也成为充满神秘与峰回路转的风景,她们便是中国外交部的女发言人。中国外交部发言人制度建立以来,到目前为止,一共产生了5位女发言人,这“五朵金花”分别是李金华、范慧娟、章启月、姜瑜和华春莹。 华春莹,女,1970年4月生,江苏人,大学本科毕业。 外交部新闻司司长秦刚16日宣布,新闻司副司长华春莹任外交部新发言人,下周一她将首次主持外交部例行发布会。秦刚介绍说,华春莹从事外交工作20年,曾在欧洲司以及欧洲和亚洲地区工作,有着丰富外交经验和良好沟通能力。“美”、“漂亮”、“气质好”,是网友评价华春莹时用得最多的词汇。 第一位女发言人——李金华 李金华1932年9月生于山东省济南市,自小在天津长

大。幼年失怙,靠寡母、兄嫂养大。1949年考入南开大学 历史系。1953年毕业。22岁那年,分配至新闻司前身的外交部情报司图书资料室工作。从那时候开始,直到上世纪九十年代中期,在四十余载的外交生涯里,李金华差不多有一半时间是在新闻司度过的,历任科员、副处长、参赞、副司长,并成为外交部建立发言人制度以来的第7位发言人和第一位女发言人。 在1987年至1991年间,李金华在外交部数十次例行的新闻发布会上频频亮相,唇枪舌剑之中,阐明中国政府外交政策和对重大国际问题的原则立场。李金华后被任命为中国驻新西兰大使,成为新中国第二位派驻大洋洲国家的女大使。 第二位女发言人——范慧娟 范慧娟1960年毕业于中国人民大学外交系。26岁那年她被分配到外交部工作,在经历了中国驻叙利亚大使馆、外交部新闻司、中国常驻联合国日内瓦办事处等工作之后,范慧娟以新闻司副司长身份,出任第11位外交部发言人,外 交部第二位女发言人。1993年12月,范慧娟被任命为中国第五任驻爱尔兰大使。 第三位女发言人——章启月 1999年1月26日,章启月第一次主持外交部记者招待

《百年孤独》句经典语录

《百年孤独》25句经典语录 1.无论走到哪里,都应该记住,过去都是假的,回忆是一条没有尽头的路,一切以往的春天都不复存在,就连那最坚韧而又狂乱的爱情归根结底也不过是一种转瞬即逝的现实。 2.生命中真正重要的不是你遭遇了什么,而是你记住了哪些事,又是如何铭记的。 3.我们趋行在人生这个亘古的旅途,在坎坷中奔跑,在挫折里涅盘,忧愁缠满全身,痛苦飘洒一地。我们累,却无从止歇;我们苦,却无法回避。 4.所有人都显得很寂寞,用自己的方式想尽办法排遣寂寞,事实上仍是延续自己的寂寞。寂寞是造化对群居者的诅咒,孤独才是寂寞的唯一出口。 5.生命从来不曾离开过孤独而独立存在。无论是我们出生、我们成长、我们相爱还是我们成功失败,直到最后的最后,孤独犹如影子一样存在于生命一隅。 6.一个幸福晚年的秘诀不是别的,而是与孤寂签订一个体面的协定。 7.即使以为自己的感情已经干涸得无法给予,也总会有一个时刻一样东西能拨动心灵深处的弦,我们毕竟不是生来就享受孤独的。 8.正因为当初对未来做了太多的憧憬,所以对现在的自己尤其失望。生命中曾经有过的所有灿烂,终究都需要用寂寞来偿还。 9.当事人的苦笑取代了旁观者的眼泪,“愚者”自我表达的切肤之痛取代了“智者”貌似公允的批判和分析,更能收到唤起被愚弄者群体深刻反省的客观效果。 10.我们打了这么多年仗,一切只不过是为了别把我们的房子涂成蓝色。 11.他没有察觉到时光在家里造成的细微而又令人心碎的破坏,这么长日子外出之后,对任何一个有着清晰记忆的人来说,这种破坏都会觉得是一种灾难。 12.他从路经的车站寄来明信片,兴高采烈地描述车窗外瞬间闪过的世间万象,仿佛将一首飞逝的长诗,撕成碎片向着遗忘之乡一路抛洒。 13.时间在自己的运动中也会碰到挫折,遇到障碍,所以某一段时间也会滞留在哪一个房间里。 14.这个家庭的历史是一架周而复始无法停息的机器,是一个转动着的轮子,这只齿轮,要不是轴会逐渐不可避免地磨损的话,会永远旋转下去。

中外互免签证协议一览表-中华人民共和国外交部

中国与外国互免签证协议一览表 截至2011年9月30日,中华人民共和国与下列国家达 成互免签证协议。中国公民持有关护照前往下列国家短期旅 行通常无需事先申请签证。 序号协议国互免签证的证件类别生效日期备注 1 阿尔巴尼亚外交、公务(特别)护照1956.08.25 2 阿根廷外交、公务(官员)护照1993.08.14 3 阿曼外交、公务(特别)护照2010.04.16 4 阿塞拜疆外交、公务、因公普通护照1994.02.10 团体旅游1994.05.01 5 埃及外交、公务(特别)护照2007.01.27 6 巴哈马外交护照(短期访问需停留30天以上人员,需事先办妥签证)2009.06.15 7 巴基斯坦 外交、公务(官员)护照1987.08.16 因公普通护照1988.04.30 8 巴西外交、公务(官员)护照2004.08.10 9 白俄罗斯外交、公务护照;团体旅游1993.03.01 10 保加利亚外交、公务、因公普通护照1987.07.17 *3 11 贝宁外交、公务、因公普通、附有“公务证明”的普通护照1993.11.06 12 秘鲁外交、公务(特别)护照2004.05.12 13 波黑外交、公务、因公普通护照、标有“因公”字样的普通护照1980.01.09 *1 14 波兰外交、公务护照、海员证、机组人员证件1992.07.27 15 玻利维亚外交、公务(官员)护照1987.11.15 公务普通护照2008.01.18 16 朝鲜外交、公务护照1956.10.01 因公普通、因公团体护照1965.01.01 17 赤道几内亚外交、公务(官员)护照2006.01.01 18 俄罗斯团体旅游2000.12.01 外交护照,随车执行公务的国际列车乘务员、指定定期机组人2001.05.25

百年孤独经典名句 经典语录

百年孤独经典名句经典语录 本文是关于百年孤独经典名句经典语录,仅供参考,希望对您有所帮助,感谢阅读。 1. 多年以后,奥雷连诺上校站在行刑队面前,准会想起父亲带他去参观冰块的那个遥远的下午。 2. 人不是该死的时候死的,而是能死的时候死的。 3. 一种想立即逃开却又想永远留在那恼人的寂静和可怕的孤独之中 4. 她并不想以这种方式打破孤独,相反,想以这种方式来保持孤独 5. 他隐约知道,幸福生活的秘诀不是别的,而是与孤独签一个体面的协定 6. 没关系,最要紧的是不要迷失方向。 7. 那一年一个流浪的犹太人来到了镇子上,带来了那么酷烈的热浪,以至于连飞鸟都冲进房子里,掉在地上死去了 8. 地球是圆的,就像橙子一样! 9. 可是当我闭上眼再睁开眼只看见沙漠那里有什么骆驼 10. 背影是真的人是假的没什么执著 11. 一百年前你不是你我不是我 12. 悲哀是真的泪是假的本来没因果 13. 一百年后没有你也没有我 14. 一旦到了人们只顾自己乘头等车厢,却用货车车厢装运书籍的那一天,就是世界末日的来临 15. 还等什么呢?时间都过去了 16. 话是这么说,但不至于那么快. 17. 无论走到哪里,都应该记住,过去都是假的,回忆是一条没有尽头的路,一切以往的春天都不复存在,就连那最坚韧而又狂乱的爱情归根结底也不过是一种转瞬即逝的现实! 18. 世间万物都有生命,一切在于如何唤起它们的灵性. 19. 时间也会有差错,也会出故障,它也能被撕成碎片,在一间屋子里留下一

块永恒的碎屑. 20. 用蔑视织就的盔甲是任何诱惑也无法攻破的 21. 这个家庭的历史是一架周而复始无法停息的机器,是一个转动着的轮子,这只齿轮,要不是轴会逐渐不可避免地磨损的话,会永远旋转下去。 22. 科学缩短了距离。 23. 记住,老朋友。”奥雷连诺上校对他说,“不是我要枪毙你,是革命要枪毙你! 24. 繁殖吧-母牛,繁殖吧,时光短促! 25. 命中注定孤独百年的世家,不会有出现在世上第二次的机会 a) 生命中曾经有过的所有灿烂,原来终究,都需要用寂寞来偿还。——马尔克斯《百年孤独》 26. 无论走到哪里,都应该记住,过去都是假的,回忆是一条没有尽头的路,一切以往的春天都不复存在,就连那最坚韧而又狂乱的爱情归根结底也不过是一种转瞬即逝的现实。——马尔克斯《百年孤独》 27. 即使以为自己的感情已经干涸得无法给予,也总会有一个时刻一样东西能拨动心灵深处的弦;我们毕竟不是生来就享受孤独的。——马尔克斯《百年孤独》 28. 过去都是假的,回忆是一条没有归途的路,以往的一切春天都无法复原,即使最狂热最坚贞的爱情,归根结底也不过是一种瞬息即逝的现实,唯有孤独永恒。——加西亚·马尔克斯《百年孤独》 29. What matters in life is not what happens to you but what you remember and how you remember it. 生命中真正重要的不是你遭遇了什么,而是你记住了哪些事,又是如何铭记的。——马尔克斯《百年孤独》 30. "买下一张永久车票,登上一列永无终点的火车。——加西亚·马尔克斯《百年孤独》" 31. 只是觉得人的内心苦楚无法言说,人的很多举措无可奈何,百年一参透,百年一孤寂——马尔克斯《百年孤独》 32. 父母是隔在我们和死亡之间的帘子。你和死亡好象隔着什么在看,没有

外交部发言人为何“答非所问”

外交部发言人为何“答非所问” 长期以来,外交一直被蒙上一层神秘色彩。《外交部发言人揭秘》近距离介绍了外交部发言人、外交部新闻发布机制,并探讨了外交中面对媒体的策略和技巧。 有些人觉得外交部发言人在回答记者问题时回答有时不是很切题,有点答非所问,让人不知所云。并且发言人总说些“我们注意到……的表态”、“我们注意到……的报道”、“我们将继续关注……”等没有什么意义的话,好像总在说废话。 确实,外交部发言人的表态中有时有答非所问、说套话的现象,需要进一步加大透明度,增加信息量。但另一方面,公众也应了解外交语言在某种程度上与常态语言是有所不同的。外交语言往往更委婉、含蓄、模糊。所谓委婉,就是有些问题不便或不能直说,就用婉转、含蓄的语言表达出来,在不失本意的情况下让对方领悟。因此,外交语言有时就不是直白式的一问一答,会绕点弯子或声东击西,需要注意其字里行间或留意其弦外之音。 为什么外交语言会与常态语言不同?这是由于外交的特殊性,外交斗争的复杂性决定的。 1、外交的对象主要是国家。国家之间主权平等,应该相互尊重。在语言上也要更讲究,往往注重温文尔雅,讲究点到为止,不会让对方过于难堪。 2、外交斗争中,风云变幻,各种情况和可能性都可能会存在。一般都会避免把话说绝,说满,留有一定余地,以免被动。弱小国家,或不发达国家,由于其实力和地位决定,要在国际上立足和发挥影响,往往会更讲究策略,语言会更含蓄婉转。 3、双边外交活动或多边谈判的协议或协定往往是双方或多方商定或谈判妥协的结果,往往用彼此都能接受的语言文字表述,有时难免会含糊其辞。 李瑞环同志一次访问香港时面对记者提问就运用了反诘的技巧。一记者问:“您刚才在讲话中强调了团结的重要性,这是不是指香港人不够团结?”李瑞环答:“如果我祝你身体健康,是不是指你身体不健康呢?”听到这一回答,许多记者禁不住鼓起掌来。 1990年的一次新闻发布会上,李肇星就运用了幽默和诙谐的技巧。当时一位西方记者问发言人李肇星:“请问邓小平先生目前健康状况如何?”李肇星答:“他健康状况良好。”另一位记者穷追不舍:“邓小平先生是在医院里还是在家里拥有良好的健康状况?”李肇星答:“我不知是你有这样的嗜好,还是贵国有这种习惯,在身体好的时候住在医院里,身体不好时反而待在家里。”李肇星以轻松幽默的方式回答这一问题,令对方相形见绌。

中华人民共和国外交部感谢信

中华人民共和国外交部 感谢信 外交学院: 中非合作论坛北京峰会是2006年我外交工作中的大事,也是建国以来规模最大的一次外事活动。在党中央的统一部署和正确领导下,经过各方的通力合作和细致工作,峰会取得了圆满成功,为中非长期稳定的战略伙伴关系奠定了坚实的基础,开创了中非友好关系发展的新局面。 贵校在教学任务繁重的情况下,应我部要求,推荐了36名学生参与峰会接待工作。在一个多月的时间里,36名同学认真负责、不辞劳苦,工作得力,表现突出,圆满地完成了任务,得到各方好评。 谨对贵校给予我部及北京峰会的大力协助表示衷心感谢,并对36名同学的辛勤工作提出表扬! 此致! 外交部干部司 二○○年十一月十日

附学生名单: (英语系) 何磊张一诺徐黛竹韩冰宋超王语眉徐菲张希谭苏梁江生崔立尹楠许圆圆王研付思明孙睿肖维谢雨岑陈文君钱莎莎龚成 (外语系) 刘杰吴芳徐青王展超张雪张雪飞吕佳晨文佳琳德莉李文翠姜睿君陈小珺张亚丽田小顷何鹏

中华人民共和国外交部 新函【2006】695号 感谢信 外交学院: 中非合作论坛北京峰会暨第3届部长级会议于11月3日至5日举行,获得圆满成功。 贵校推选了一批政治素质高、语言能力和综合能力均强的志愿者参与峰会筹委会秘书处新闻组工作。他们对待工作认真负责、耐心细致,富有奉献精神和团队意识,出色完成了任务。 何磊、陈文君、龚成、王研、崔立、韩冰、钱莎莎、宋超、谭苏、梁江生、张希、肖维、许圆圆、张一诺、徐黛竹、付思明、徐菲、尹楠、谢雨岑、王语眉等同学自10月8日投入新闻组工作以来,认真接受培训,积极落实分管任务。何磊、陈文君、龚成、王研、崔立、韩冰、钱莎莎、宋超、谭苏等同学在采访组工作,先后参与对外联络和现场管理工作。他们每人负责4个非洲国家的记者联络事宜,任劳任怨,悉心照顾非洲记者的食宿交通,尽力满足他们的采访需求,以良好的协调沟通能力和耐心真诚的态度回应记者的关切;进行现场管理时照顾大局、听从指挥、应变能力强。他们工作成效显著,赢得采访组同事和中外记者一致好评。 梁江生和张希同学服从分配,全身心投入机场迎送组工作,在专

《伊丽莎白-泰勒:永远的传奇》阅读答案

《伊丽莎白?泰勒:永远的传奇》阅读答案 伊丽莎白·泰勒:永远的传奇 陈一鸣 ①好莱坞著名影星伊丽莎白·泰勒离开人世一个星期后,在那个阴郁的午后,当我漫步在好莱坞星光大道上时,仍然看到在台历的“星星”旁布满众多影迷献上的花环、花束和蜡烛。在这个小小的悼念台前,不时有过往的行人驻足,或拍照,或沉思,或祈祷…… ②微风徐徐吹来,飘过缕缕花香,仿佛尚未走远的一代影后正回眸人间,再次投下嫣然的笑容。 ③3月23日清晨,饱受多种病痛折磨的泰勒安详地走完了79年的人生旅程,在“天使之城”洛杉矶永归天国。年轻时被称为“玉女”,41岁后荣升“玉婆”,泰勒的一生以参演55部影片、两次奥斯卡封后,留下了一个个影坛经典,更以8场婚姻、4度死里逃生,书写了一部令人惊叹不已的人生传奇。 ④泰勒的离去,标志着好莱坞黄金时代的总结。媒体铺天盖地地追忆这位10岁便登上银幕的女星的生平。望着报纸上从童星到老妇的一幅幅照片,似乎在看一部电影,那璀璨星光照耀下的情节,不是明星八卦,而是一位女性的青春、爱恨、奋斗,直至走向生命静湖时的脚步。 ⑤1932年泰勒生于伦敦,父母是移居英国的美国人。二战爆发后,7岁的泰勒随父母回到美国。 ⑥泰勒并非电影表演科班出身,她在演艺事业上的成功依赖于天生丽质与对事业的满腔热忱。为了在银幕上塑造一个个完美形象,她甚至不惜奉献自己的健康,以至年老时百病缠身,因“活够了”而拒绝就医。当时她还是一名童星时,就曾因拍戏从马背摔下来,留下创伤。27岁接拍《青楼艳妓》,她又险些因肺炎而断送性命,而正是这种对电影事业的奉献精神,打动了学院气息浓厚的奥斯卡奖评委,泰勒凭借这部影片在1961年首度获得奥斯卡最佳女主角奖,如愿捧得了小金人。6年后,她又以一部《灵欲春宵》,再次摘得影后桂冠。 ⑦清秀的眉宇,婀娜的身材,泰勒呈现给世人的形象是迷人的。然而在“世界头号美人”的名号下,健康问题却一直困扰着她。1953年,泰勒赴丹麦旅行时突发心脏病,转年又摔断了腿,还曾因眼睛里戳进小钢片和患阑尾炎而动手术。 ⑧很难想象,几十年来,泰勒这棵“好莱坞常青树”,竟然是在多次与死神檫肩而过,并经历了上百次手术后打造出来的。泰勒有一句自嘲语“我进医院的次数,就像平常人搭出租车那样频繁”。这仿佛为一朵娇艳欲滴的花儿,平添了风雨的背景,令人唏嘘。 ⑨或许,事业上不服输的泰勒在感情的道路也一直在寻找,尽管伤痕累累,但始终跌倒再起,至死方休。在谈到自己的“婚姻传奇”时,泰勒用及调侃又认真的语气说:“我只和我的丈夫睡过。” ⑩从20世纪80年代起,泰勒逐渐淡出影坛,专注于慈善事业。1991年,她创立了艾滋病研究基金会,帮助世人认识、战胜这一“世纪瘟疫”。1993年泰勒获得奥斯卡人道主义奖,这一奖项是授予那些为给电影事业带来信誉而做出人道主义努力的电影界人士的。 111989年,在美国十大艺术家大奖颁奖典礼上,泰勒在宣读乐坛巨星迈克尔·杰克逊的获奖理由时,将他称为“真正的流行乐和摇滚乐天王”,杰克逊由此获得了“流行天王”的称号,泰勒也与他成了忘年交。后来,在杰克逊陷入丑闻缠身的低谷时,泰勒仍然与他保持着不变的友情。 12“她对任何事情都充满激情,并且极富同情心,包括对他的家庭、朋友,特别是抗

中国外交部新闻发布会发言人常用西班牙语

中国外交部新闻发布会发言人常用西班牙语 abogar por 主张 acuerdo 协定 administración 政府 alianza 联盟 amenaza recíproca 相互威胁 aprender las lecciones de la historia 以史为鉴armamento 军火 asunto interno内政 auto control 自我克制 bando independentista 台湾分裂势力 batalla 战役 buena vecindad 睦邻 buena vecindad y amistad 睦邻友好 caracterizarse por 以。。为特点 Carta de la ONU 联合国宪章 chantaje nuclear 核讹诈 cinco principios de coexistencia pacífica 和平共处五项原则coexistencia pacífica 和平相处 comunidad internacional 国际社会 conceder importancia a 重视 concerniente a 有关的 condenar 谴责 conferencia会议 conflicto 冲突

conflicto regional 地区冲突 consenso 共识 convenio 协议 declaración 宣言 definido 明确的 dependencia recíproca 相互依存derechos humanos 人权derivado 来源于 descartar 排除 diálogo对话 diplomacia 外交 disputa 争端 distensión 缓和 economía 经济体 economía abierta 开放式经济 economía mercantil 市场经济 eje 轴心 en gran medida 很大程度上 en términos generales 从总体上看 enérgicamente 坚决enfrentamiento 对抗 equilibrio 平衡 equilibrio de fuerzas 力量平衡erradicar 根除 escalada del conflicto 冲突升级esforzarse por 努力 estabilidad 稳定 estado soberano主权国家estrategia 战略 estrategia fundamental 基本战略expansión 扩展 foco de tensión 焦点globalización 全球化

百年孤独经典语录教学教材

百年孤独: 1、即使以为自己的感情已经干涸得无法给予,也总会有一个时刻一样东西能拨动心灵深处的弦;我们毕竟不是生来就享受孤独的。 2、无论走到哪里,都应该记住,过去都是假的,回忆是一条没有尽头的路,一切以往的春天都不复存在,就连那最坚韧而又狂乱的爱情归根结底也不过是一种转瞬即逝的现实。 3、一个幸福晚年的秘决不是别的,而是与孤寂签订一个体面的协定。 4、我们打了这么多年仗,一切只不过是为了别把我们的房子涂成蓝色。 5、战争已经被扔进了存放悲惨记忆的高阁,它仅仅在开启香槟酒的砰砰爆气里被偶尔提到。 6、多年以后,奥雷连诺上校站在行刑队面前,准会想起父亲带他去参观冰块的那个遥远的下午。 7、过去都是假的,回忆是一条没有归途的路,以往的一切春天都无法复原,即使最狂乱且坚韧的爱情,归根结底也不过是一种瞬息即逝的现实,唯有孤独永恒。8、他没有察觉到时光在家里造成的细微而又令人心碎的破坏,这么长日子外出之后,对任何一个有着清晰记忆的人来说,这种破坏都会觉得是一种灾难。 9、死亡跟他没有什么关系,而生命对他才有意义。 10、政府通过所能运用的一切宣传机器,千遍万遍地在全国反复重申。于是,一种官方说法终于站住了脚,这就是:没有人死亡,工人们已经满意地回到了家里。 11、买下一张永久车票,登上一列永无终点的火车。 12、即使以为自己的感情已经干涸得无法给予,也总会有一个时刻一样东西能拨动心灵深处的弦;我们毕竟不是生来就享受孤独的。

13、父母是隔在我们和死亡之间的帘子。 14、你和死亡好象隔着什么在看,没有什么感受,你的父母挡在你们中间,等到你的父母过世了,你才会直面这些东西,不然你看到的死亡是很抽象的,你不知道。亲戚,朋友,邻居,隔代,他们去世对你的压力不是那么直接,父母是隔在你和死亡之间的一道帘子,把你挡了一下,你最亲密的人会影响你的生死观。 15、这个家庭的历史是一架周而复始无法停息的机器,是一个转动着的轮子,这只齿轮,要不是轴会逐渐不可避免地磨损的话,会永远旋转下去。 16、生命中曾经有过的所有灿烂,原来终究,都需要用寂寞来偿还。 17、预感总是倏然来临,灵光一现,好像一种确凿无疑的信念在瞬间萌生却无从捕捉。 18、任何东西都有生命,一切在于如何唤起它们的灵性。 19、科学缩短了距离。 20、这时,一种神秘而重要的东西在他心中兀然出现,使他完全脱离了现实,浮游在往事的回忆里。 21、面对压迫、掠夺和遗弃,我们的回答是生活。无论是洪水还是瘟疫,无论是饥饿还是社会政治动荡,甚至多少世纪以来永无休止的战争,都没有减弱生命压过死亡的顽强势头 22、人不是该死的时候死的,而是在能死的时候死的。 23、无论他们到什么地方去,都应该记住回忆是一条不归路。一切以往的春天已不复返!那狂乱而又坚韧的爱情不过是瞬间即逝的现实罢了。 24、还等什么呢?时间都过去了,话是这么说,但不至于那么快。无论走到哪里,都应该记住,过去都是假的,回忆是一条没有尽头的路,一切以往的春天都一去不复存在,就连那最坚韧而又狂乱的爱情归根结底也不过是一种转瞬即逝的现实!

中国外交部新闻发言人在例行记者会上答记者问的模糊修辞策略分析

中国外交部新闻发言人在例行记者会上答记者问的模糊修辞策 略分析 近代模糊理论的出现开拓了语言学的研究领域,在对美国学者查德提出的模糊理论进行研究的基础上,现代语言学家通过对模糊语言学的研究纠正了将精确作为语言交流唯一准则的偏见,激发了人们研究语言中不确定性的兴趣,认识到模糊现象存在的必要性和重要性。合理的模糊不仅不会妨碍语言交际,反而能够促进语言表达的灵活性,增强语言的表现力,提高交际的效率。 模糊语言学的研究成果对修辞学具有极其重要的启示,它为传统的修辞学开辟了一个新的分支学科—模糊修辞学。模糊修辞学的研究内容是如何通过精心地选择模糊语言材料来表达意旨,交流思想,从而在言语交际活动中提高语言表达效果。 虽然这门新兴学科起步较晚,但随着对其研究的深入,模糊语言在交际中的表达功能和修辞效果得到了越来越多的重视,已有众多中西方学者将模糊理论运用于各种文体的语言分析。而将自然语言的模糊性与外交语言相结合,从而探讨模糊外交辞令的功能和修辞效果是对模糊修辞进行分析的其中一个方向,但外交语言的范围实在广阔,不同种类的外交语言有着不同的语言特点,不能一概而论。 这促使本文作者选择了外交部新闻发言人答记者问这一外交语言的分支作为本文研究模糊修辞策略的使用的一个立足点。在进行研究以前,作者提出了两个问题,一是在需要利用模糊措辞应对中外记者提问时,外交部新闻发言人会利用哪些模糊修辞手段解决问题;二是新闻发言人答问时运用的模糊修辞策略主要起着什么作用。 该研究的一个主要方法是对外交部新闻发言人在例行记者会上的模糊修辞

策略进行文本分析,因此作者自建了一个专门的语料库以便研究。该语料库中所有材料来自于中国外交部官方网站的例行记者会文字记录。 语料库是由作者随机抽取2008年全年96场例行记者会中的48场偶数场记者会的文字记录组成的。语料库中总共包含543对问答,由于是对新闻发言人所使用的模糊修辞策略进行分析,因此只是对543对问答中新闻发言人的回答进行分析。 作者将新闻发言人所使用的模糊修辞手段分为两类:即模糊词语(包括各种词类)和模糊限制语(包括直接缓和语、间接缓和语、程度变动语及范围变动语四类),并将对新闻发言人在语言系统的三个层面(词汇层面,句法层面和语篇层面)上对这两种模糊修辞手段加以利用从而实现模糊修辞的实例进行文本分析,除开文本分析,作者还对各种模糊修辞手段在不同语言层次上的出现次数加以统计,将定性分析和定量分析相结合,以期研究结果更具说服力。经过分析讨论我们发现模糊修辞可以帮助新闻发言人利用精简的文字传达足够的信息,并提高言语表达的灵活性,减少精确措辞以致承担责任的风险;同时它也可以使新闻发言人的语言表达更加贴切得体,尽显含蓄和礼貌;并更能创造出一种和谐的交际氛围。 因此模糊修辞能够使新闻发言人的答问更加易于被人接受,避免措辞直接造成的不利影响,从而在世界面前塑造一个更好的中国形象。总而言之,通过对中国外交部新闻发言人在例行记者会上答记者问的模糊修辞策略分析可以使我们进一步加强对外交语言及其运行机制的理解,了解新闻发言人说话的真正意图。 同时该研究在一定程度上也充实了模糊修辞的研究体系,并对日常生活普通人掌握模糊修辞手段,在人际交往中准确而恰当的表达自己的观点有重要意义。

寻梦尼罗河简述古埃及历史

寻梦尼罗河——简述古埃及历史 一说起古埃及,我们可能会想到金字塔、游戏王、变形金刚2和女神伊丽莎白泰勒,历史素养比较高的朋友会想到出埃及记、商博良、九柱神和亚克兴海战。现在的埃及是个旅游业发达但比较贫穷的穆斯林国家,与历史上的古埃及从语言、文化和习俗上都已完全不相同,是古国文明被彻底断层的典例。若不是当年拿破仑征服埃及,商博良破译了埃及象形文字,可能古埃及将永远成为历史之谜。埃及文明是比较特殊的。文明大多趋同但必有差异,差异最大的地方多体现在对死亡的态度。有的民族追求生前享乐、长生不老,是由于农业生产力的极高发展,比如中国。有的追求死亡过程的高洁,是由于民族处于战乱和多自然灾害的环境中,如日本。古埃及是独特的,在原始时期就创造了令人惊叹的文明却疯狂的追求死后世界的安逸。这与其宗教信仰的独特性是息息相关的。古埃及人对死后世界的探索有巨大的欲望,毕竟人活在世上只有几十年,死后却是无穷无尽的。因而在他们眼中死后世界才是一个人生命的主体,活在世上的几十年是为死后服务和做准备。在意识到将人的灵魂(卡Ka)和意识(巴Ba)保存好能令人永生后,第四王朝的古埃及人发明了木乃伊制作技术。古埃及人有成体系的宗教信仰,这是他们创造出灿烂的艺术成就的基础。他们所信仰的神以“九

柱神”为主体。埃及的神与中国的神一样,大多是人兽同体,并且都是兽头人身。埃及的神大多为兄妹阴阳神,二者交配生下下一代兄妹神,以此一代代延续下去。由于神话并不是本文的重点,但了解古埃及历史又不能完全不懂埃及神话,所以在这里将古埃及主要几个神的脉络列举一下(WPS画完截了个图):我看过不少版本的世界通史,其中创世说一般取自《圣经》和苏美尔神话,即亚当夏娃的故事或马都克造人的故事。埃及神话和希腊神话一样拥有较强的独立性和小众性而常常被人忽略。古埃及第一次登场一般是美尼斯统一上下埃及。公元前三世纪时古埃及祭祀曼涅托用希腊文写成《埃及史》一书,其中将古埃及历史分为三十个王朝。他的划分方法颇具科学性,也是现在罕见的直接描述埃及史的史料。所以现在学术界依然引用他的划分方法。在曼涅托的基础上,学者又将古埃及历史分为十个时期,分别是前王朝时期(约前4500年——前3100年)、早王朝时期(约前3100年——前2686年)、古王朝时期(约前2686年——前2181年)、第一中间期(约前2181年——前2040年)、中王朝时期(约前2040年——前1786年)、第二中间期(约前1786年——前1567年)、新王国时期(约前1567年——前1085年)、第三中间期(约前1085年——前664年)、后王朝时期(约前664年——前332年)、希腊马其顿罗马统治时期(前332年——公元642年)。公元前4500年到前3100年

教案:中华人民共和国外交部发言人

中华人民共和国外交部发言人 一、中华人民共和国外交部 (一)职能:中华人民共和国政府的外交机关,是中华人民共和国国务院内主管外交事务的组成部门,负责处理中华人民共和国政府与世界其他国家政府及政府间国际组织的外交事务。 (二)成立时间:1954年9月,其前身是1949年10月成立的中华人民共和国中央人民政府外交部。 (三)办公地点:北京市朝阳区朝阳门南大街2号,每年定期向公众开放两次。 (四)历任部长: 1、周恩来 (1949-1958) 2、陈毅 (1958~1972) 3、姬鹏飞 (1972~1974) 4、乔冠华 (1974.11~1976.12) 5、黄华 (1976.12~1982.11) 6、吴学谦 (1982.11~1988.4) 7、钱其琛 (1988.4~1998.3),1982年3月26日,首次以外交部发言人身份,举行第一 次新闻发布会。 8、唐家璇 (1998.3.18~2003.3) 9、李肇星 (2003.3~2007.4) 10、杨洁篪 (2007.4~2013.3) 11、王毅(2013.3——) (五)外交部结构设置 主要官员:部长、副部长、部长助理、发言人、驻外大使 办公机构:办公厅、政策规划司、亚洲司、西亚北非司、非洲司、欧亚司、欧洲司、北美大洋洲司、拉丁美洲和加勒比司、国际司、国际经济司、军控司、条约法律司、边界与海洋事务司、新闻司、礼宾司、领事司(领事保护中心)、香港澳门台湾事务司、翻译室、外事管理司、涉外安全事务司、干部司、离退休干部局、行政司、财务司、机关党委(部党委国外工作局)、驻部监察局、档案馆、服务中心 二、中华人民共和国外交部发言人 (一)外交部发言人的级别 外交部发言人是由外交部新闻司司长和两位副司长兼任,只是外交部的中层部门负责人。 新闻发言人的级别在各国做法不同,在我国新闻发言人只是中层领导。在国外,发言人一般也都由各部门中层负责人兼任。在美国,白宫发言人的级别相当于部级干部,但在英国、比利时等欧洲国家的外交部发言人只是相当于处级干部。 (二)中国新闻发言人制度的特色: 1、面向世界郑重宣布中国的立场,真实地介绍中国的国情,正确表达中国政府的政策,及时澄清外界对中国的误解,有效反击别有用心的人对中国的歪曲和污蔑。 2、作为新闻发言人,必须“政治成熟、立场正确、勇于负责”;必须“内知国情,外知世界”,具有丰富的知识。 3、相对于其他60多个部委而言,外交部的新闻发布制度是最完备的。

4月19日外交部新闻发布会(中英双语)

2011年4月19日,外交部发言人洪磊主持例行记者会。 洪磊首先发布消息: On the afternoon of April 19, 2011, Foreign Ministry Spokesperson Hong Lei held a regular press conference. Hong Lei started the press conference with the following announcement: 应国务院总理温家宝邀请,澳大利亚联邦政府总理朱莉娅?吉拉德将于4月25日至28日对中国进行正式访问。 当前,中澳双边关系保持良好发展势头,两国高层交往密切,政治互信不断增强,中国全国政协主席贾庆林刚刚成功访问澳大利亚,与澳方领导人就深化双边关系达成广泛共识,为双边关系发展注入新动力。两国经贸关系保持快速发展,中国已成为澳方第一大贸易伙伴、进口来源地和出口市场。双方在文化、教育、科技、旅游等广泛领域开展了卓有成效的互利合作,在重大国际和地区问题上保持了密切的沟通与协调。我们相信,通过这次访问,双方将进一步加强对话,深化合作,推动两国关系继续沿着健康稳定的轨道不断向前发展,更好地造福两国人民。 At the invitation of Premier Wen Jiabao of the State Council, Prime Minister Julia Gillard of the Commonwealth of Australia will pay an official visit to China from April 25 to 28. At present, China-Australia relations maintain sound momentum of growth, with frequent high-level exchange of visits and strengthening political mutual trust. Chairman Jia Qinglin of the CPPCC has recently wrapped up his successful visit to Australia and reached broad concensus with Australian leaders on deepening bilateral relations, thus injecting new impetus to the development of China-Australia relations. With bilateral trade and economic relations forging ahead at a fast pace, China has become the No. 1 trading partner, source of import and export market of Australia. The two sides conduct fruitful cooperation of mutual benefit in a wide range of areas, including culture, education, science, technology and tourism and maintain close communication and coordination on major international and regional issues. We believe that this visit will help the two sides enhance dialogue, deepen cooperation and advance the bilateral relations along the path of sound and stable development for the benefit of the two peoples.

《百年孤独》经典语录摘抄

《百年孤独》经典语录摘抄 《百年孤独》经典语录摘抄 1、我们打了这么多年仗,一切只不过是为了别把我们的房子涂成蓝色。——加西亚·马尔克斯《百年孤独》 2、无论走到哪里,都应该记住,过去都是假的,回忆是一条没有尽头的路,一切以往的春天都不复存在,就连那最坚韧而又狂乱的爱情归根结底也不过是一种转瞬即逝的现实。——马尔克斯《百年孤独》 3、过去都是假的,回忆是一条没有归途的路,以往的一切春天都无法复原,即使最狂热最坚贞的爱情,归根结底也不过是一种瞬息即逝的现实,唯有孤独永恒。——加西亚·马尔克斯《百年孤独》 4、父母是隔在我们和死亡之间的帘子。你和死亡好象隔着什么在看,没有什么感受,你的父母挡在你们中间,等到你的父母过世了,你才会直面这些东西,不然你看到的死亡是很抽象的,你不知道。亲戚,朋友,邻居,隔代,他们去世对你的压力不是那么直接,父母是隔在你和死亡之间的一道帘子,把你挡了一下,你最亲密的人会影响你的生死观。——加西亚·马尔克斯《百年孤独》

5、 What matters in life is not what happens to you but what you remember and how you remember it. 生命中真正重要的不是你遭遇了什么,而是你记住了哪些事,又是如何铭记的。——马尔克斯《百年孤独》 6、 "买下一张永久车票,登上一列永无终点的火车。——加西亚·马尔克斯《百年孤独》" 7、只是觉得人的内心苦楚无法言说,人的很多举措无可奈何,百年一参透,百年一孤寂——马尔克斯《百年孤独》 8、生命中曾经有过的所有灿烂,原来终究,都需要用寂寞来偿还。——马尔克斯《百年孤独》 9、无论走到哪里,都应该记住,过去都是假的,回忆是一条没有尽头的路,一切以往的春天都不复存在——加西亚马尔克斯《百年孤独》 10、一个幸福晚年的秘决不是别的,而是与孤寂签订一个体面的协定。——加西亚·马尔克斯《百年孤独》 11、平庸将你的心灵烘干到没有一丝水分,然后荣光才会拨动你心灵最深处的弦。——

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档