当前位置:文档之家› 哈工大硕士研究生英语教材课文翻译

哈工大硕士研究生英语教材课文翻译

哈工大硕士研究生英语教材课文翻译
哈工大硕士研究生英语教材课文翻译

1“弗兰肯食品”能养活世界吗?

1、如果你想在某次晚宴上挑起一场激烈的争论,那就提出转基因食品的话题吧。对许多人来说,高科技的转基因作物生产的概念会带来诸如环境、健康、安全和伦理等方面的各种问题。特别是在有悠久的农业生产传统和主张环保的游说集团的国家里,转基因食品的主意似乎有悖自然。

2、事实上,转基因食品已经成为我们生活重要的一部分。根据农业部的统计,美国去年所种植玉米的1/3,大豆和棉花的一半以上都是生物技术的产物。今年,美国将种植6500多万英亩的转基因作物。基因妖怪已经从瓶子里跑出来了。

3、但是,显然还有一些非常现实的问题需要解决。就像任何一种要进入食物链的新食品一样,转基因食品必须经过严格的检验。在富裕的国家里,由于有大量丰富的食品可供选择,而且供应远远超过需求,所以关于生物技术的争论相对缓和一些。在迫切想要养活其迅速增长而又吃不饱的人口的发展中国家,问题比较简单,也更加紧迫:生物技术的好处是否大于风险呢?

4、关于人口增长和饥饿的统计数字读来令人感到不安。去年,世界人口达到了60 亿。联合国预测,到2D0年,这个数字很可能将接近90亿,而增加的人口几乎都来自发展中国家。与此同时,世界人均耕地正在减少。国际农业生物工程应用技术采购管理局(ISAAA)称,自1960年以来,耕地面积一直持续下降,并将在今后50年减少一半。

5、联合国估计,世界上有近8 亿人口营养不良。它产生的效应是破坏性的。大约有4亿的育龄妇女体内缺铁,也就是说,她们的婴儿将可能有各种天生的缺陷。数量多达1亿的儿童缺乏维生素A,这是导致失明的主要原因。还有数千万的人患有因食物匮乏而导致的其他严重疾病和营养不良症。

6、生物技术对此能做些什么呢?生物技术专家已经培育出了含有β—胡萝卜素(身体可将之转化为维生素A)和更多铁元素的转基因水稻,目前正在研究培育其他一些增进营养成分的农作物。生物技术还可以帮助提高因虫害、干旱、土壤贫瘠和作物病毒、细菌或真菌导致作物减产而出现食物匮乏的地区的农业生产率。

7、虫害带来的损失令人难以置信。例如,欧洲玉米螟每年毁掉4000 万吨玉米,占世界玉米总产量的7%。把抗虫害的基因植入种子可以帮助避免这一损失。在非洲进行的抗虫害棉花试验中,棉花的产量已大幅度提高。有人担心,抗虫害的转基因作物不仅将害虫杀死,而且有可能连益虫也一起杀死,但到目前为止,这种担心似乎没有根据。

8、病毒常常在发展中国家造成主要粮食作物的大面积歉收。两年前,花叶病毒使非洲损失了超过一半的木薯,而这种作物是当地人的主要食物。转基因的抗病毒作物可以减少这种损失,就像抗干旱种子在可耕地面积因缺水而受到限制的地区起到的作用一样。含铝过高的土壤会损伤作物的根系并使许多主要作物歉收,对于这种问题生物技术也能帮助解决。目前,研究人员已经识别出一种有助于中和水稻里铝的毒性的基因。

9、许多科学家认为,生物技术能够把发展中国家的农业总产量提高25%,并且帮助防止作物收割后遭受损失。

10、尽管具有这么多潜力,生物技术还远远不能解决全部问题。在发展中国家,作物歉收只是造成饥饿的一个原因。贫穷才是罪魁祸首。今天,全世界有超过10 亿人口每天靠不到1美元维持生计。如果农民没钱种植转基因作物或当地人买不起农民种出的粮食,培育转基因作物就无法减少饥饿。

11、此外,生物技术也无法克服在发展中国家分配粮食的难题。从整体上看,世界生产的粮食足够养活所有人,但大部分粮食却不是在需要的地方。尤其在运输基础设施落后的国家,地理条件对食物供给的限制正如遗传学为食物供给带来的希望一样大。

12、生物技术也面临自身的“分配”问题。许多转基因作物方面的尖端研究都是富国的私

营生物技术公司进行的。对发展中国家的穷苦农民来说,这些公司的产品通常显得过于昂贵,而且这些产品中的大部分甚至无法到达最需要的地区。强大的经济刺激促使生物技术公司把富裕国家的市场作为第一目标,以便能够尽快回收产品开发的高额成本。不过,有些公司已开始对贫穷国家的需要做出反应。例如,一家总部在伦敦的公司已经宣布,它愿意和发展中国家一起分享生产维生素增强型的“金水稻”所需的技术。

2号召气候文化变革

1. 在应对气候变化这场斗争中,人类需要做的不仅仅是改用节能灯泡和购买“绿色环保”商品。正如环境科学家大卫·奥尔在其题为《坚持到底》的书中所指出的那样,我们所需要的是一个改变我们优先考虑的事的一个彻底的文化变革。问题是那个看起来不可能完成的任务是否能够实现。奥尔的书,加之最近的研究和积极的社会行动给了我们希望。

2. 科学界正逐渐达成一个共识:人类正在迅速走向一个全球性的气候灾难。尽管针对我们所面临的危险和代价的认识越来越多,我们能够防止灾难发生的时间却所剩无几。奥尔注意到了形势的严峻,但是并没有沉溺于绝望和失败情绪之中。奥尔的书清晰地表明我们需要做出哪些改变。

3. 书中,奥尔描述了三种类别的在难度上递增的变化。他所列举的第一类变化,也是最容易实现的,是重新设计用来生产食品、能量、水和其它商品的基础设施,以使这些基础设施依靠可再生资源运转。第二类变化是全面修订教育体系以提高人们的生态意识和促进富有创造力的、切实可行的问题解决能力。第三类变化是改革我们的政治体系,使其从当前的公司富豪统治(所谓的民主)变为由真正领导者领导的真正意义上的民主体制。

4. 如奥尔所说,我们生活“在各种失败了的‘主义’的废墟之中。共产主义和资本主义贯彻的都是“不惜一切代价求增长”的政策,而这些政策都没有充分说明自然资本和社会资本资产的价值,这些资本资产包括诸如稳定的气候、正常运转的生态系统和成功的人类社区。我们需要一种超越古今的解决办法,以便构想出一套完全不同的社会经济目标。奥尔建议制定三种“目前看起来完全不可能实现的”目标。首先,奥尔主张改变我们需要优先考虑的事,即从经济增长转变为能够真正改善每个人生活质量的发展。第二,消费文化应该集中在必需品,而不是需求品上。第三,也是最难实现的,我们应该唤起人们的“同情心和智慧以便公平地分配财富、机会和风险”。

5. 这些目标和用来实现这些目标的政策长久以来都是被列在社会和政治议程之内的。问题是为什么事情并未发生改变?我们如何才能使这些事情发生改变呢?奥尔机智地处理了这个问题,他指出人类的本性是灵活的,迅速的文化变革曾经发生过。比如,在二战后的美国,文化发生了改变,以允许新的社会和税收政策发挥其应有的作用,这些政策后来制造了美国的中产阶级。前苏联的解体是由于社会问题的缓慢积聚,直至达到了翻动点。由此可见,迟早有一天,那些以提高生活质量、追求公正和富足为目标的人开始胜过那些世界观锁定在不惜一切代价求增长的人。

6. 这样的态度正处于上升趋势,这一论断的证据部分来自于社会学家保罗·H·雷和心理学家谢利·鲁思·安德森的著述,他们对过去40年美国的世界观进行了调查和分类。他们在题为《文化创新者》(该书2000年由Crown出版公司出版)的一书中将美国人口分为三大类:“传统派”,“现代派”和“文化创新派”。“传统派”包括宗教右翼和其他喜欢重提过去的人;“现代派”指的是当前占主导地位的群体,包括“不惜一切代价求增长”类型的人;“文化创新派”包括那些持有奥尔所倡导的价值观和目标的人。到2000年为止,在美国,文化创新者的比例从20世纪60年代的几乎为零增长到25%,现在,据估计,文化创新者的比例已接近30%。当这个比例达到足以开始彻底改变美国国家的,乃至世界的政治动态时,一个新的政治翻动点就会出现。

7. 就像奥尔所指出的那样,各种各样积极的社会行动正在推动我们朝着文化变革的方向发展。这些行动包括英国托特尼斯“转变网络”这一慈善机构率先发起的“转变小镇”运动,该运动旨在帮助社区减少碳排放;基于加拿大温哥华的“可持续发展城市”行动,该行动支持全世界范围内的城市可持续性发展项目;还有奥尔自己旨在在美国俄亥俄州奥柏林市规划和建设可持续性发展的建筑物的行动。

8. 其它文化变革的指标包括保罗·霍肯在其2007年题为《幸福的动荡》(Viking出版公司出版)中所描述的成千上万个致力于恢复环境和促进社会公正的组织。2008年设立的一个法国政府委员会是诸多旨在说明GDP作为社会进步衡量标准的局限性的努力之一。这些例子均是针对为建造可持续发展的和美好的未来提供切实可行的解决办法而进行的全球性对话增多的证据。一个名为《解决办法》的期刊(我是该期刊的主编,奥尔和霍肯是副主编)很快就要问世了,以提供更广阔的进行这方面问题讨论的平台。

9. 这一切都表明一个全球性的文化变革正在进行中。这种变革,如奥尔在书中所得出的结论指出的那样,“已发展为一个全世界范围内的运动,这个运动拒绝接受人类注定要以一个大爆炸或在一个烧焦的、荒芜的地球上抽泣来结束我们的实验这一说法”。我们还有出路,但是机不可失,时不再来。但愿奥尔的书能够及时帮助我们实现这一必要的文化变革。

3雄心勃勃的维基百科

1. 互联网上从来就不乏疯狂透顶、野心勃勃的主意。这些主意大多没跑出将它们炮制出来的酒吧就自生自灭了。有些主意红火一时,但很快就栽了跟头。还有一些虽然坚持了下来,但是虎头蛇尾,无足轻重。然而,偶有不动声色者却能顺利过关。

2. 成功者凤毛麟角,维基百科便是其中之一。就连其创始人38岁的科技企业家吉米﹒威尔士都承认,创办该网站本是个“疯狂透顶的想法”:维基百科是一个免费的、自由在线百科全书网站,任何人都可以添加内容并进行编辑。它没有编辑,没有校对大军,也没有专人检查内容是否属实;事实上,这里没有一位全职人员。换句话说,传统百科全书的概念和它风马牛不相及。

3. 说它玩不转的理由有很多,说它尽善尽美也差得远,但是在不到四年的时间里,它的词条已经突破了100万大关,这些词条由阿尔巴尼亚语到祖鲁语的100种语言写成。

4. 对维基百科迷来说,它是一个极好的研究资源---尽管用起来尚须谨慎为上;它还是在互联网上通过协作与合作而取得成果的楷模,其成功令人难以置信。诋毁它的人大多来自传统百科全书界和图书管理学界。对他们来说,它几乎不配“百科全书”这个称谓。

5. 我们不妨引用数字来说明维基百科的成就。在庆祝不到4年时间里第100万个词条发布之际,正值《牛津国家传记词典》最新版发行。该词典历时12年才编纂完成,但是它所收入的传记只有寥寥5.5万条,而花费却高达2500万英镑。到目前为止,维基百科还是威尔士一人资助的,但目前的总支出依然是大约30万英镑。

6. 新版《大英百科全书》正文有4400万字。而维基百科的总词量已经超过2.5亿了。最新版《大英百科全书》的印刷版收入了6.5万词条,在线版有

7.5万个。而维基百科英文网站所收入的词条已有大约36万之多了,而且新的词条与日俱增。

7. 但是,如果质量不好,数量再多也没有用。这正是争议的起因。

8. 图书管理员兼互联网顾问菲利浦﹒布拉德认为:“从理论上讲,这是个不错的想法,但实际上,我是不会用它的;我觉得任何图书管理员都不会使用这个网站。主要问题在于它缺乏权威性。对于印刷出版物来说,出版商必须要保证其数据的可靠性,因为这关系到他们的饭碗问题。但是像维基百科这样的东西,过一阵就完了。”

9. 威尔士是这样回应的,他承认维基百科模式所带来的结果决不会没有错误(他们已经在网站上阐明了这一点),但是他还提到了本月出版的一家德国科技杂志上的一篇文章,

这篇文章将维基百科与两部老牌传统数字百科全书Brockhaus与微软的Encarta 进行了比较。文章对三种百科全书在广度、深度及内容的易理解程度、搜索难易度和多媒体内容的质量进行了测评。维基百科轻松胜出。

10. 丹﹒格尔默---硅谷的评论员和《我们媒体》的作者,是很多自由迷当中的一员:“我不认为每个人都说维基百科是传统百科全书的绝对替代品。但是就我所了解的题目而言,我发现维基百科和我找到的任何资料一样精确。”

11. 事实上,维基百科正在不断发展壮大。现在每天大约会有3000新词条加入进去(其中大约700到800条是英语词条);随着网站规模的扩大,在网站上对此条进行编辑的次数也与日俱增。今年9月,每篇文章平均有11次被编辑。有关以巴冲突的词条今年一年就被编辑了250多次。

12. 事实上维基百科揭示了百科全书中通常鲜为人知的一面:即隐藏在每个词条背后数不清的决定。维基百科与其他百科全书唯一的不同之处是,维基百科的决策过程无休无止,起码可以说,争论往往十分激烈。

13. 威尔士称,在他的百科全书里,词条“就如同香肠一样:你可能会喜欢它的味道,但未必想去看看它的制作过程。”

14. 它可能还有点像无政府状态。而且,鉴于它缺乏中央控管,严格说来,它确实处于无政府状态。然而,使之行之有效的因素有三:

15. 第一是其所有权,以及没有商业需求的压力。该网站是由志愿者来操控的,现在归一个基金会所有,这说明人们自愿为这一事业付出时间及知识财产。它设法将每年的运作费用控制在10万美元以下。

16. 第二是首要的编辑原则,即所有文章均应体现一个“中立观点”。据威尔士称,这既是一条编辑方针,也是“让人们合作共事的一项社会技能”。

17. 第三(这可能也是最关键的一条)是它形成了一个异常错综复杂而又民主的社会工作秩序,使得这个庞大而杂乱的项目有章可循。

18. 为“维基百科”公告或者编辑文章的“维基百科人”有数十万之多。但是据威尔士称,其核心团队大约只有200人,这些人目前都相互很熟悉。在这个核心内圈之外还有一个约2000人的核心队伍,在上个月他们每人都有100次以上的编辑。在这个核心之外,还有大约1万人,他们每人至少会进行5次编辑。他们当中有行政人员、政府官员、管理人员、开发人员等等,他们各有不同的技术等级和管理权限,

19. 整个体系在网页上一目了然。编辑方针及策略都张贴在网页上,以供人们进行讨论和投票。虽然维基百科的内容会自动而无序地增加,但维基百科的社会构成,如果不经核心团队应允,不会发生变化。

20. 在成功面前,威尔士和他的志愿者团队并没有满于现状,不思进取。他正在进行协商,想把维基百科的一部分内容印刷并在非洲发放,以此作为实现“将免费的百科全书送到每个地球人手中”这一远大抱负的一步。疯狂透顶吗?野心勃勃吗?绝对是。但是看看他们在过去3年半中的斐然业绩,如果你打赌说他们不会成功,那你可能也同样发疯了。

4文学达尔文主义(文本选读)

1. 当描写特洛伊战争的西方文学史诗伊利亚特(The Iliad )开篇之时,带领希腊大军的阿加门农国王(King Agamemnon )夺走了阿基里斯的奴隶女人布里塞伊斯(Briseis ),国王是要告诉这位世界最伟大的战士他这么做是「让你知道我比你有权,并示范给其它人看,别对我恶言相向或公开挑战。」但文学家高兹夏尔(Jonathan Gottschall )认为,荷马史诗的真正焦点不是皇家权威而是皇室遗传。

2. 高兹夏尔属于他们自称的文学达尔文主义者的研究团队,以演化生物学的概念以及

科学的实证与量化方法,研究文学。高兹夏尔说,“荷马史诗中的女人并非地位与荣耀的化身。实际上,故事中的男人们是受繁殖后代的驱使。每次荷马式的袭击都涉及杀男夺女。”他说,史诗中的残暴世界反映男人在社会中争夺少数的配偶,首领可以尽情拥有女人、奴隶与宫女。他认为对荷马以后的全部文学撰述都能做出类似的分析。

3. 文学达尔文主义不仅是个分析模型,也是个改革运动,有意撼动文学评论。密苏里大学的卡洛尔(Joseph Carroll )说,“文学理论该有个谈人性本质的理论,因为文学受人的动机与认知偏见影响。”文学达尔文主义者说,问题是在过去几十年,在评论者解构文本时,人文学科否定了人性本质理论的需要,坚持研究文本就只要看文本就好了。要不,他们就陷在主观与社会性的人性本质理论中。

4. 例如受佛洛伊德主义影响的人,读小说是为了找出小孩想与双亲乱伦的暗示。马克斯主义者找的是经济与阶级的冲突。卡洛尔不理这套,他说:这些理论在(人性本质)这一点上都有点道理,但基本上都有瑕疵,它们都没有从人类演进的基本事实来论述。

5. 文学达尔主义者相信,文学反映自然选择下的普世人性本质,因而,要从动物性的关切角度如择偶、血亲关系、社会阶层,来读文本。这种科学的做法会遇上敌对行为。新尔奥良大学罗马语系专家伊丝特琳(Nancy Easterlin)说,在现代语言学会的一次会议上,有人起身骂我是原始法西斯主义者。伊丝特琳利用认知学的一些观点来分析华尔华滋(William Wordsworth )《前奏》(the Prelude )的母子关系。

6. 然而潮流会改。英国作家麦克温(Ian McEwan )说,“意识型态上的抗拒,正快速瓦解,现在谈到的一些事情在几年前会让人骂为纳粹份子。他所写的数本小说都采用了科学的观点。德州农工大学英语系最近新开了一门文学达尔文主义的课。此课的推手并为俄国文学专家的库克(Brett Cooke )说,这是第一个大学以此主题所开的课程。

7. 那么,从达尔文的眼光来读文学究竟意味着什么?在某个层面,这样读文学会一目了然。在他们最近出版的《包法利夫人的卵巢》(Madame Bovary's Ovaries )一书中,进化心理学家戴维和那尼尔.巴拉许(David and Nanelle Barash )认为,从进化的角度来理解女性择偶,会看出为什么这位知名奸妇偷情对象,个个比她那不起眼的丈夫出色也更有教养。听来粗糙,但卡洛尔认为,此途径自有巧妙处。对珍妮奥斯汀的《傲慢与偏见》做达尔文式分析,他说,就能走出女人想从男人身上捞金的狭窄观点,并看出有多少动物性闗注事项,要经过人类行为、文化条件与个别差异这些弹性极大的框框架架所限制。

8. 卡洛尔说,他读《傲慢与偏见》时,不是为了厘清哪些是生物的哪些是文化的;而是在阅读中检验,特定文化生态下形成基本生物倾向的方式。小说中无人能摆脱择偶、地位与结合势力的问题。但书中人物又把这些利害关系与人的品质如智能、性情、道德与教养结合。高贵而浪漫的伊莉莎白班奈特(Elizabeth Bennett )与达西(Darcy )就结合得很好,以社交的优雅隐藏生殖需求。其它人物如伊莉莎白班奈特较喜气的母亲(虽然在嫁出女儿上,她进化得十分成功)就做不到。

9. 不是每个人都同样喜欢只照所谓的普世人性本质行事。纽约宾汉顿大学(Binghamton University )生物学家威尔森(David Sloan Wilson )说,他对进化心理学又爱又恨,到目前为止都还算有趣,但它置文化与其它广泛的发展进程于边缘境地。威尔森与高兹夏尔同为近期出版的《文学动物》(The Literary Animal )一书的编辑,书中收集了文学达尔主义的文章。但威尔森补充说明,文学是人类行为丰富的资料来源,是人种的自然史。

10. 麦克温说,凡能唤醒文学研究,并将它带到通过文学反映共享的人性本质的观点,就是件好事。他的一次演讲内容被收入《文学动物》。用进化论说法考虑人性使小说家的自己受益,在某种程度上也使作为读者的自己受益。他说,强调进化的重要性也可能会有助于扭转文学研究陷入蒙昧主义和不恰当的道路。文学评论式微的方式,颇为可悲;他很少读文

学理论,尤其是霸占学术界几十年的那文学种,充斥着荒谬与伪科学。

11. 但即便文学理论开始不那么反对进化理论,但对达尔主义其它的主要议题如量化研究的方法,恐怕会更加排斥。威尔森说文学圈的人怕量化远超过怕演化。高兹夏尔表示同意说,所有文学学者都自认是数学盲。

12. 英国克里大学(Keele University )的维多利亚散文专家亚米格尼(David Amigoni )同意,以达尔文观解读文学有其价值,就像阅读达尔文一样。但他坚持这种见解与阅读反复无常。文学评论家想做的不是证明真理。他们寻求的是意义的模式,而不是提出一个凌驾生命理论之上的观点。他不认为图表与统计能说明什么文学意义。对多数的文学评论家来说,强调一堆硬数据也许有点奇怪。他担心数字得出的什么东西,未能真正代表文学价值。

13. 然而,高兹夏尔想跨出文学评价,或是传统的文学评论框框。文学学者可以借用其它学科的知识,但他们也将之向外拓展,例如,用他们的理论框架去分析诸如哲学、科学、历史和性别政治。最终,获社会广泛支持的人性本质理论会影响该社会如何相信人对环境的反应,以及应受到的待遇。高兹夏尔说,文学学者不全然无害,如果我们弄错了就不好了。

6

1、物理学家和未来学家弗里曼?戴森表示,我们应该在容易找到外星生物的地方进行寻找生命,尽管在我们看来,那些地方的环境并不适合我们已知的生物存活。特别的,他认为航天探测器应该特别注意在太阳系以外冰冷的卫星和彗星上寻找花朵——和地球极地区域发现的那些花朵相似

2、周六,戴森在马萨诸塞州剑桥大学的报告会上这样指出:“我认为,我们在宇宙中寻找生命的策略,应该是寻找可以探测到的东西,而不是寻找有可能存在的东西。”他说:“这个领域的理论家倾向于猜测什么有可能存在。事实上我们的猜测多半都是错误的。我们的想象力永远无法跟大自然的丰富多彩相比。”他说,因为欧罗巴时可探测的,因此太空探测器应该在木卫二欧罗巴上寻找生命的痕迹。

3、科学家认为木卫二的冰壳下存在液态汪洋大海,长期以来,这颗卫星一直是天体物理学家观察的目标,这些人怀疑木卫二的内部适于生命生存。但是要向木卫二的冰壳深处挖掘并非易事。据估计,这颗卫星的冰壳最薄的地方厚度不超过1公里,最厚的地方厚度超过100公里。然而戴森表示,如果这些生命在木卫二的冰壳上的裂缝中安家落户,轨道飞船应该能看到它们。这些裂缝把木卫二的冰壳与它的内部连接在一起。

外形呈抛物线状

4、这种生命应该是以花的形式生存,它们的外形呈抛物线状,以便收集到达木卫二上的微弱的阳光。科学家曾在地球上的北极地区发现这种形状的花,这里的植物通过进化,可以最大限度地利用太阳能。

5、戴森表示,通过一种被称作回射的现象,或许可以看到木卫二上的花。回射现象是指光被反射回它的发源地。从动物眼睛里可以看到这种光学现象,科学家利用这种现象设计路标和“阿波罗”号宇航员留在月球上的镜子。

6、虽然戴森的“向日葵”可能将要动身前往木卫二,但是它们极有可能会在太阳系的其他地方传播开来。戴森说:“你可以设想一下,如果这些花可以从地下获得营养,它们就可以直接进行独立进化。”

7、如果这些植物被带到太阳系的两个彗星带——柯伊伯带(Kuiper Belt)和奥尔特云(Oort cloud)——里更小、更加遥远的天体上,它们承受的引力会更小,为了最大化的利用太阳光而更容易长得更大。

8、约翰布鲁斯,一个美国华盛顿大学西雅图分校的天体生物学说,他敬佩戴森,因为他能挑出思维的盒子且总是带有挑战性

9、但是我可能反对他的观点,他总是让我重新想起我在这一领域的先入观念。他在《新科学家》中讲到“现在他让我想起了在欧罗巴上的生命”

10、布鲁斯说,在我们的认知范围内,欧罗巴可能是在火星之后太阳系中第二个有可能存在生命的星球。他认为现在仍然没有足够的证据可以证明在冰冷卫星下存在热液的活动,热液活动可以提供给生命能量和关键元素。

11、对于戴森提出的关于花朵的提议,他认为这是一个完全激进派的想法,“在地球上,开花植物从白垩纪开始进化,又因为昆虫的存在而进化得更加多种多样,我不会把开花植物作为寻找外星生物的目标。”

12、“在欧罗巴上任何的光和作用体系,都要生活在远离高辐射冰层表面的内部区域,并且仍然能够获得太阳能。”布鲁斯说,“话虽如此,但全面的观察和分析表面特征,包括深色山脊时很有必要的”,他说“我们可以在其中找到生物学信号和很多有趣的化学现象”

13、欧罗巴将会成为美国国家航天局和欧洲航天局2026年开始以深度为目标探索的两颗卫星之一,届时一对轨道飞行器会被送达木星。

8

1、音乐环绕在我们周围,这是音乐唯一的方式。振奋人心的管弦乐的高潮部分会使我们热泪盈眶,精神振奋;背景音乐的推进增加了电影和电视剧的情感色彩;球类比赛中风琴演奏使我们共同起立欢呼;父母的轻唱使婴儿得到安抚。

2、我们对音乐的喜好根深蒂固:自从文化诞生之日起,我们就开始创造音乐。3万年以前,早起人类就已经吹骨笛、使用打击乐器、吹单簧口琴——世界上所有已知社会都有音乐。的确,我们欣赏音乐的能力似乎是与生俱来的。两个月大的婴儿就会对美妙和谐的声音表现出青睐,而对刺耳的声音则会表现出厌恶。当交响乐的终结曲目给我们带来美妙的快感是,大脑中的快感中枢就会兴奋起来,这种感觉就像我们吃了巧克力或者喝了可卡因一样。

3、这其中存在着一个有趣的生物之谜:为什么音乐——这一广受人们喜爱并以其独特的魅力牵动人的情感的事物——如此盛行,又对我们如此重要?他的出现是否在某种程度上有助于人类的生存,比如像墨西哥大学的杰弗里F米勒所提出的,它能促进择偶?或者,借用哈佛大学的史蒂芬品克的话,音乐仅仅是“听力奶油蛋糕”,也就是说,它是进化中的偶然事件,不经意却满足了人类的幻想

4、为什么音乐如此盛行,又对我们如此重要。对于这个问题,神经科学家尚未得出最终答案。但是近几年来我们对于音乐在大脑中何处以何种方式进行加工的这一问题已经开始有了越来越深入的理解。这应当能够为我们回答进化问题打下一定的基础。出乎人们的意料,对脑损伤病人的研究和对健康个体的图像共同揭示了大脑中不存在专门加工音乐的中枢。音乐占用了遍布大脑各处的多个区域,包括那些一般情况下处理其他认知活动的区域。对音乐起作用的区域因个人的经历和所受的训练而异,在人类感觉器官中,耳朵具有的感觉细胞最少,只有3500个内毛细胞,而眼睛则拥有1亿个感光器。但是大脑对音乐的反应却相当灵活:甚至仅仅经过一点训练就能改变大脑处理音乐输入信息的方式。

5、现代图像处理技术出现之前,科学家理解大脑内部对音乐的处理主要是依靠研究病人,包括曾经因为外伤、中风或其它疾病而表现出大脑缺陷的著名作曲家。例如,法国作曲家莫里斯·斯拉威尔在1933年开始表现出看似局部脑退化的症状,即由于某些具体区域的大脑组织萎缩而导致的精神紊乱。他的概念性能力仍然完好无损——他仍然能够听到和记住自己以前的作品,并且可以弹奏音节,但是他无法再创作音乐。拉威尔有一次在谈到他所提议的歌剧《圣女贞德》时,向朋友坦白说“…这个歌剧就在这里,在我脑子里,我能听到它,但是我无论如何也不能谱写出来了。一切都完了,我再也创作不了音乐了。”这一案例支持了大脑中或许不具有专门处理音乐区域这一观点。

6、另外一个作曲家的经历进一步表明音乐和语言是独立进行加工的。俄国作曲家维萨里森沙柏林于1953年患中风,丧失了说话和听话的能力。但是在此后10年间,一直到他去世前,他却仍然具有创作音乐的能力。因此,关于音乐和语言各自进行加工的假设似乎是正确的,尽管近期的研究使人们对这个问题的理解更加细化且稍有不同,即音乐和语言有共享的两个特点:其一,两者都是交流方式;其二,音乐和语言都有句法,即约束其基本元素(分别为音符和单词)正确结合的一套规则。圣地亚哥神经学院的奥耐滴D派特认为,图像结果表明额叶的一个区域可以构建音乐和言语的句法,而大脑其他部分处理语言和音乐加工的相关方面工作。

7、图像研究也为我们提供了大脑对音乐做出反应的较为精细的画面。如果我们看一下耳朵一般是如何将声音传递给大脑的,就能看出这些研究结果说明的问题。正如其它感觉系统,听力系统也是分层排列的,从耳朵到听力脑皮层这一最高层包括一系列的神经加工站。对声音,如音调的加工从内耳开始,内耳将由诸如小提琴所发出的声音分成基本组成频率,然后将这一信息以一系列的神经元放电形式沿着听力神经分别调试的纤维进行传递。最终,这些神经元放电到达位于额叶的听力脑皮层。大脑中听力系统的不同细胞对特定频率的敏感性最强;相邻细胞的调谐曲线有重叠之处,因此,不会有漏掉的音符。其实,由于相邻细胞调谐于相似的频率,使得听力脑皮层表面形成了一个‘频率分布图’。

8、然而,音乐本身要更加复杂,音乐包含一系列的音调,听懂音乐意味着要掌握声音之间的关系。大脑很多区域参与了对音乐各组成部分的加工活动。就拿既有频率又有音量的音调来说,研究者曾一度认为对特定频率敏感的细胞当在检测到这一频率时总会以相同的方式做出反应。

9、但是在二十世纪80年代后期,我和托马斯M麦肯纳在加利福尼亚大学欧文分校的实验室对旋律曲线,即构成所有旋律基本元素的升降调模式进行相关实验后,对上述观点提出了质疑。我们用五个同样的音符组成具有不同旋律曲线的曲调,然后记录下来猫听力脑皮层中各个神经元的反应。我们发现细胞做出的反应(即神经元放电)因旋律曲线而异,由特定音调在曲调中的位置而定,当该音调位于曲调中间而非最开始的位置时,细胞会做出最强烈的反应。而且,同样的一个音符,当它位于升调曲线中时和当它位于降调曲线或是更复杂曲线中时,细胞做出的反应也各不相同。这些研究结果表明,曲调模式至关重要:听力系统的加工完全不同于将电话和音响系统中的声音进行简单转化。

10、大脑对音乐的反应还由听众的经历和所受训练而定,只要稍做训练就可以很快改变大脑的反应。例如,约10年前,科学家还认为听力脑皮层中的每一个细胞对固定的音符调谐,但是对旋律曲线的研究使我们对此提出质疑,我们认为细胞调谐可以通过学习而改变,某些细胞可以对那些引发注意力或储存在记忆中的声音表现出特别的敏感性。

11、为了解决上述问题,我和琼S贝克,简麦克爱德森于二十世纪90年代进行一系列实验,以研究当受试者得知某一音调较为重要时,其听力脑皮层的基本结构是否会发生变化。我们试验小组首先给试验小鼠播放了许多不同音调,然后记录下来他们听力脑皮层中的不同细胞做出的反应,从而测定哪些音调能够引起最强烈的反应。然后,我们用发送信号使小鼠的脚轻微跳动的方式告知它们某个不受关注的音调的重要性。几分钟之后,小鼠学会了这种关联性。然后,我们在受训后一直到其两个月内几次测得小鼠对不同音调的反应,发现神经元调谐的喜好已经从原来偏好的音调转为信号强调的音调。因此,学习使大脑变调,从而使更多的细胞对行为上有重要意义的声音做出敏感的反应。

12、总之,到目前为止,研究结果表明音乐具有生物学基础,大脑中存在与音乐相关的功能性结构。虽然研究才刚刚起步,我们似乎仍然可以清楚地看出多个大脑区域参与音乐加工的特定工作,或者辅助音乐感知,或者引发情感反应。这些结果显示学习使大脑重新调谐,既增加了个体细胞的灵敏度,同时也增加了对听众觉得重要的声音做出反应的细胞的数量。

随着有关音乐和大脑的研究进一步深入,我们有理由相信我们不仅会加深对音乐和其存在的原因的理解,同时也会了解音乐的多面性。

山东自考英语二课文翻译

Unit 1 Text A How Difficult Is English? 英语有多难 Like the national push for Asian literacy (n.有文化,有教养,有读写能力)in Australia,就如澳大利亚在全国推行学亚洲语言一样,there has been foreign languages fervor[f??v?] in China,中国也掀起一股外语热,with English on top of the list. 在这股热潮中,英语高居榜首。English is not only taught at schools,colleges and universities,but also at evening classes,on radio and TV.不仅各级学校教英语,夜校、电台、电视台也都设有英语课程。Parents hire private tutors for their school children;父母为学龄的孩子聘请英语家教,adult English learners would sacrifice the weekend at an English corner in a public park practicing their spoken English with peop1e of the same interest and determination. 成年英语学习者会牺牲周末休息日,到公园参加英语角,与志趣相投的英语学习者练习口语。Is English such a difficult language that it really demands people to invest a large amount of time and energy before it is mastered ? 英语真的有这么难,需要人们投入大量的时间和精力才能掌握吗? The answer,if I am asked to offer,is undoubtedly,yes.如果我被问及这个问题,那么毫无疑问,我的答案是:是的。From my personal experience, 从我个人的经验来看,I think learning English means far more than learning its pronunciation,its grammatical rules,its words,etc.英语学习不仅仅是学习英语发音、语法规则、词汇等,It involves learning everything about the countries where it is used and the people who use it.它包括学习与使用该语言的国家和民族有关的所有内容。Without such a complete understanding of the language, 对英语没有这样全面的理解,the English a foreigner speaks will inevitably sound strange or even unintelligible though there is not anything wrong with his pronunciation,sentence structure and the words he uses.即使发音、句子结构、措辞毫无错误,一个外国人所讲的英语也难免听起来稀奇古怪甚至难以理解。The social customs and habits of the English-speaking people contribute a lot to the difficulty a foreigner has in learning it.讲英语民族者的社会风俗习惯增加了外国人学习英语的难度。Take the Chinese English learners for example.以学英语的中国人为例," Hello "and "Good morning" may sound a little bit simple to Chinese people."你好"和"早上好"是非常简单的。It is totally beyond the understanding of a Chinese English learner that native English speakers would be annoyed when they're addressed "Where are you going?",which is a commonly used addressing among the Chinese."你去哪儿?"是中国人常用的问候语,若英语母语者被问及"你去哪儿?",他们会因此感到不悦,这一点让中国的英语学习者大为不解。Is there anything wrong with the English sentence structure ? 这个英语句子结构不对吗? Of course not.当然不是。It takes quite some time for a Chinese English learner to understand the western concept of privacy being violated in this address. 学英语的中国人得费点儿时间才能理解这一问候语侵犯了西方人的隐私。By the same token,同样,"Have you eaten?"(which is another addressing term the Chinese people usually use)will sound to native English speakers that the Chinese are so hospitable that they invite people to meals off-handedly. 英语母语者听到"你吃了吗?"(中国人常用的另外一个问候语),会觉得中国人非常好客,会在事先毫无准备的情况下请人吃饭。Meanwhile,the Chinese would be shocked to hear,"Oh,it's very nice of you.When?",if the addressee happens to have a craving for Chinese cooking and has not had his dinner yet.如果听话者此刻正希望品尝一下中国美食,又碰巧没有吃饭,他会回答"太好了,什么时候?",中国人为此也会大吃一惊。 "We can say we are going to have chicken for dinner.Why can't we say pig,bull or sheep for dinner instead of pork,beef or mutton?" Chinese English learners may raise such questions.中国的英语学习者可能会这样问:"我们可以说吃鸡,为什么不能说吃猪、吃牛、吃羊,而要说吃猪肉、牛肉、羊肉呢?"Figuring out the reasons for the peculiar English vocabulary is no easy task for Chinese English learners.对学习英语的中国人来说,为这些特殊的英语词汇找出理由并非易事。But the problem is that memorizing English words mechanically would be devastating and inefficient if they did not know what had happened in British history.问题在于如果不懂英国历史,死记硬背英语单词毫无效率。Thus learning English(and other languages as well)involves learning the history of the countries where it is spoken.所以说,学英语(其他语言亦如此)还包括学习使用该语言国家的历史知识。A task of this kind is more difficult for Chinese English learners than for people who speak

2016最新外研版九年级英语下册课文翻译

2016最新外研版九年级下册全册课译文(其8个模块)Module 1 Travel Unit 1 We toured the city by bus and by taxi 3.Listen and read. Now complete the table. 玲玲:欢迎大家回来! 贝蒂:嗨, 玲玲! 假期过得怎么样? 玲玲:不错! 我去河南看望了我的祖父母。当时火车上全都是人,我不得不站了3个多小时。贝蒂:真不走运啊。为什么春节出行这么困难呢? 玲玲:噢,因为春节的缘故,这段时间成了交通最繁忙的时候。托尼呢? 大明:他回英国和家人团聚去了。他今天坐飞机回来,但是航班晚点了。 贝蒂:大明,你去了哪里? 大明:我们坐飞机直飞香港——飞机出发时也晚点了,不过飞行员成功地按时着陆了。然后我们乘船去了大屿山和迪斯尼乐园。真好玩! 玲玲:你呢,贝蒂?贝蒂:我们在北京玩得很开心。我们坐公交车和出租车在城市里游玩。上周末我们坐客车去了颐和园,还沿湖走了一段很长的路。 玲玲:听起来不错!但是这会儿我们还是最好回去学习吧…期末还有一场大考试呢。 贝蒂:只要你努力,就没什么好担心的。 大明:考试之后就是毕业晚会了。我们都盼着呢!

贝蒂:没错!我们会玩得很开心的! Unit 2 It’s a long story . 2.Read the play and number the expressions in Activity 1 in the order they appear. (李林和李薇在车站站台上告别。) 李林:告诉爸爸妈妈我会想他们的……我也会想念你们所有人。 李薇:我们也会想你的。 李林:春节见。李薇:保重。再见!(李林上了车,寻找他的座位。) 李林:对不起,先生。恐怕你坐了我的座位。 长者:对不起,年轻人。你说什么?我听不大清楚。 李林:你坐错位置了。 长者:真的吗?但是……我以为这是我的座位呢。我的票呢?(长者在口袋里、包里,最后又在钱包里翻找他的车票。) 长者:找到了。9车厢,12A座。这是12A座,对吗?(检票员来了。) 检票员:检票了,请大家准备好车票。长者:对不起,这是12A座吗? 检票员:是的,让我看看你的车票。哦,我知道问题在哪里了。这是12A座,但是您应该去9车厢,这里是8车厢。 长者:哦,我真糊涂!我还是去找9车厢吧。(长者起身开始收拾他的包裹。)

(完整版)高级英语第二册课文翻译

高级英语第二册课文翻译 Unit1 Pub Talk and the King's English 酒吧闲聊与标准英语 亨利?费尔利 人类的一切活动中,只有闲谈最宜于增进友谊,而且是人类特有的一种活动。动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不上交谈的。 闲谈的引人人胜之处就在于它没有一个事先定好的话题。它时而迂回流淌,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热情洋溢,话题最终会扯到什么地方去谁也拿不准。要是有人觉得“有些话要说”,那定会大煞风景,使闲聊无趣。闲聊不是为了进行争论。闲聊中常常会有争论,不过其目的并不是为了说服对方。闲聊之中是不存在什么输赢胜负的。事实上,真正善于闲聊的人往往是随时准备让步的。也许他们偶然间会觉得该把自己最得意的奇闻轶事选出一件插进来讲一讲,但一转眼大家已谈到别处去了,插话的机会随之而失,他们也就听之任之。 或许是由于我从小混迹于英国小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的闲聊别有韵味。酒馆里的朋友对别人的生活毫无了解,他们只是临时凑到一起来的,彼此并无深交。他们之中也许有人面临婚因破裂,或恋爱失败,或碰到别的什么不顺心的事儿,但别人根本不管这些。他们就像大仲马笔下的三个火枪手一样,虽然日夕相处,却从不过问彼此的私事,也不去揣摸别人内心的秘密。 有一天晚上的情形正是这样。人们正漫无边际地东扯西拉,从最普通的凡人俗事谈到有关木星的科学趣闻。谈了半天也没有一个中心话题,事实上也不需要有一个中心话题。可突然间大伙儿的话题都集中到了一处,中心话题奇迹般地出现了。我记不起她那句话是在什么情况下说出来的——她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说的,那也不是什么非说不可的要紧话——我只知道她那句话是随着大伙儿的话题十分自然地脱口而出的。 “几天前,我听到一个人说‘标准英语’这个词语是带贬义的批评用语,指的是人们应该尽量避免使用的英语。” 此语一出,谈话立即热烈起来。有人赞成,也有人怒斥,还有人则不以为然。最后,当然少不了要像处理所有这种场合下的意见分歧一样,由大家说定次日一早去查证一下。于是,问题便解决了。不过,酒馆闲聊并不需要解决什么问题,大伙儿仍旧可以糊里糊涂地继续闲扯下去。 告诉她“标准英语”应作那种解释的原来是个澳大利亚人。得悉此情,有些人便说起刻薄话来了,说什么囚犯的子孙这样说倒也不足为怪。这样,在五分钟内,大家便像到澳大利亚游览了一趟。在那样的社会里,“标准英语”自然是不受欢迎的。每当上流社会想给“规范英语”制订一些条条框框时,总会遭到下层人民的抵制 看看撒克逊农民与征服他们的诺曼底统治者之间的语言隔阂吧。于是话题又从19世纪的澳大利亚囚犯转到12世纪的英国农民。谁对谁错,并没有关系。闲聊依旧热火朝天。 有人举出了一个人所共知,但仍值得提出来发人深思的例子。我们谈到饭桌上的肉食时用法语词,而谈到提供这些肉食的牲畜时则用盎格鲁一撒克逊词。猪圈里的活猪叫pig,饭桌上吃的猪肉便成了pork(来自法语pore);地里放牧着的牛叫cattle,席上吃的牛肉则叫beef(来自法语boeuf);Chicken用作肉食时变成poultry(来自法语poulet);calf加工成肉则变成veal(来自法语vcau)。即便我们的菜单没有为了装洋耍派头而写成法语,我们所用的英语仍然是诺曼底式的英语。这一切向我们昭示了诺曼底人征服之后英国文化上所存在的深刻的阶级裂痕。 撒克逊农民种地养畜,自己出产的肉自己却吃不起,全都送上了诺曼底人的餐桌。农民们只能吃到在地里乱窜的兔子。兔子肉因为便宜,诺曼底贵族自然不屑去吃它。因此,活兔子和吃的兔子肉共用rabbit

大学英语2翻译原文及答案

Unit1 1.背离传统需要极大的勇气 1) It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition. 2.汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了。 2) Tom used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience. 3.很多教育家认为从小培养孩子的创新精神是很可取的。 3) Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age. 4.假设那幅画确实是名作,你觉得值得购买吗? 4) Assuming (that) this painting really is a masterpiece, do you think it’s worthwhile to buy/purchase it? 5.如果这些数据统计上市站得住脚的,那它将会帮助我们认识正在调查的问题。 5) If the data is statistically valid, it will throw light on the problem we are investigating. Unit2 1.该公司否认其捐款有商业目的。 1) The company denied that its donations had a commercial purpose.

九年级英语课文翻译

九年级英语课文翻译 Document serial number【NL89WT-NY98YT-NC8CB-NNUUT-NUT108】

九年级英语课文翻译u n i t12 SectionA2d 马特:凯文,为什么你今天迟到了? 凯文:我的闹钟没有响!我一直睡觉,当我醒来时,已经是早上8点了! 马特:噢!,不! 凯文:所以我迅速穿上衣服冲出家门。 马特:你没吃早饭吗? 凯文:没有,我甚至没有刷牙也没有洗脸!但在我到达车站前,汽车已经开走了。 马特:那你是怎么来这儿的? 凯文:幸运的是,卡尔的父亲看见我在路上,让我打了他的车。 马特:嗯,至少当你到达学校时,上课只迟到5分钟。 SectionA3a 生活充满了意外 2001年5月,我在纽约世贸中心找到一份工作。在2001年9月11日,我大约在早上八点半到达了工作的大楼,这时我决定先买一杯咖啡。我去了我最喜欢的咖啡店,虽然它在我办公室东边的两个街区以外。当我正在和其他办公室工作职员排队等候的时候,听到一声巨响。我还没来得及加入屋外的人群弄清究竟发生了什么事,第一架飞机已经撞上了我办公室的大楼。我们直愣愣盯着燃烧着的大

楼上升起的黑烟,无法相信(这一切)。我觉着我能够活着很幸运。 大约10年之后,2011年2月21日,我早上10:00醒来意识到我的闹钟根本没响。我从床上跳起来直奔机场。但是当我到达机场时,我飞往新西兰的航班已经起飞了。“这可是我今年的第一个假期,我居然误了航班。真倒霉!”我暗想。其他的航班都已经满员,我不得不等到第二天。(结果)第二天早上,我听到新西兰昨天发生了地震。我的坏运气意想不到变成了一件好事。 SectionB2b 愚人节是一个世界上许多不同国家都进行庆祝的节日。它在每年的四月一日,这是一个许多人会互相开各种玩笑或恶作剧的日子。有一年的愚人节,英国的一位记者宣称因为意大利农民停止种植意大利面条,因此以后将不再有意大利面条了。许多人都跑到当地超市尽可能多地买意大利面。等人们意识到这是一个恶作剧的时候,全国所有的意大利面条都被卖光了。在英国另一个恶作剧中,一电视节目报道发现了一种特殊的水。他们说这种水可以帮助人们减肥,有一位消费者仅四个月就减掉了很多体重。(结果)当天结束之前,超过10,000人打电话到电视台,询问如何得到这种水。 许多愚人节的玩笑的结局并不那么有趣。一位着名的电视明星曾经在愚人节邀请他的女朋友上他的电视节目。他向她求婚。那位女士是如此的高兴因为她真的想结婚了。然而,当她说好的时候,他

商务英语翻译课程教学大纲

商务英语翻译课程教学大纲 课程编码:课程性质:专业方向课 课时: 36(20+16)学分:2 开课学期:第5学期先修课程:基础英语 适用专业:商务英语专业 课程简介: 《商务英语翻译》课程是为培养“英语+专业”的应用型涉外人才而设置,从英汉两种语言在表达上的差异入手,旨在通过向学生传授基本的翻译理论和技巧,并结合大量的实践训练,培养学生的翻译能力,从而提高其英语综合运用能力,并使学生能够胜任国际贸易中出现的各类实用文体以及简单的文字翻译工作。 一、课程教学目标 本课程以培养学生的翻译能力为目标,旨在使商务英语专业学生掌握和运用一些基本的翻译理论;能够在一些参考书的辅助下,熟练翻译名片、商标、标识、公司简介、产品说明、广告等商务英语方面的资料;能够掌握常见的组织机构的翻译方式;能够运用所学翻译技巧熟练翻译各类公关文稿;能够正确翻译商务信函和单证材料;能够正确熟练翻译各种常见商务报告,译文达意,格式恰当;能够辨识一些商务文本存在的翻译问题和错误。在大量实例训练中锻炼学生在商务语境下有效进行英汉、汉英互译、正确传达信息、顺畅开展交流的能力。 二、课程重点、难点 该课程教学重点是英语商务文本汉译的基本知识、理论和方法,难点是专业外贸知识及专业术语;跨文化交际理论与实践 三、整体课时分配

四、课程内容安排 (一)Unit1 Business Cards 主要内容:英汉名片的互译、设计和正确运用中英文商务名片、商务英语翻译中遵循正确的翻译原则 教学要求:帮助学生初步了解商务名片的互译特点与原则 其它教学环节:案例教学 (二)Unit 2 Signs 主要内容:商务环境中的常见中英文标识、中英文标识的语言特点及其常见翻译技巧 教学要求:帮助学生了解商务环境中的常见中英文标识,掌握常见翻译技巧 重点、难点:商务环境中的直译法和意译法 其它教学环节:情景教学 (三)Unit 3 Trademarks 主要内容:识别中英文商标、商标的翻译、转译法 教学要求:帮助学生了解中英文商标的翻译 重点、难点:商标翻译中的转译法 其它教学环节:案例教学 (四)Unit 4 Organizations 主要内容:识别组织机构名称、外来词翻译法 教学要求:帮助学生了解商务环境下常见的组织机构名称与外来词翻译 重点、难点:织机构名称 其它教学环节:交互教学 (五)Unit 5 Company Introductions 主要内容:公司简介翻译 教学要求:帮助学生掌握被动语态、名词从句、定语从句、状语从句和长句的拆合、转译。 重点、难点:长句的拆译,各类从句的转译 其它教学环节:案例教学 (六)Unit 6 Product Descriptions & Advertisement 主要内容:产品介绍的翻译和广告 教学要求:帮助学生掌握运用反译法进行英汉互译 重点、难点:反译法 其它教学环节:案例教学 (七)Unit 7 Business Contracts 主要内容:商务合同的翻译 教学要求:帮助学生掌握商务合同常见术语和句式、正确翻译常见合同文本、长句的处理 重点、难点:商务合同常见术语和句式 其它教学环节:案例教学 五、教材与学习资源 1. 教材: 谢金领.《世纪商务英语翻译教程》.大连理工大学出版社,2009. 2. 主要参考资料: 张新红等.《商务英语翻译》.高等教育出版社,2004.

《高级英语》课文逐句翻译(12)

《高级英语》课文逐句翻译(12) 我为什么写作 Lesson 12:Why I Write 从很小的时候,大概五、六岁,我知道长大以后将成为一个作家。 From a very early age,perhaps the age of five or six,I knew that when I grew up I should be a writer. 从15到24岁的这段时间里,我试图打消这个念头,可总觉得这样做是在戕害我的天性,认为我迟早会坐下来伏案著书。 Between the ages of about seventeen and twenty-four I tried to adandon this idea,but I did so with the consciousness that I was outraging my true nature and that sooner or later I should have to settle down and write books. 三个孩子中,我是老二。老大和老三与我相隔五岁。8岁以前,我很少见到我爸爸。由于这个以及其他一些缘故,我的性格有些孤僻。我的举止言谈逐渐变得很不讨人喜欢,这使我在上学期间几乎没有什么朋友。 I was the middle child of three,but there was a gap of five years on either side,and I barely saw my father before I was eight- For this and other reasons I was somewhat lonely,and I soon developed disagreeable mannerisms which made me unpopular throughout my schooldays. 我像一般孤僻的孩子一样,喜欢凭空编造各种故事,和想像的人谈话。我觉得,从一开始,我的文学志向就与一种孤独寂寞、被人冷落的感觉联系在一起。我知道我有驾驭语言的才能和直面令人不快的现实的能力。这一切似乎造就了一个私人的天地,在此天地中我能挽回我在日常生活中的不得意。 I had the lonely child's habit of making up stories and holding conversations with imaginary persons,and I think from the very start my literary ambitions were mixed up with the feeling of being isolated and undervalued. 我知道我有驾驭语言的才能和直面令人不快的现实的能力。这一切似乎造就了一个私人的天地,在此天地中我能挽回我在日常生活中的不得意。 I knew that I had a facility with words and a power of facing unpleasant facts,and I felt that this created a sort of private world in which I could get my own back for my failure 还是一个小孩子的时候,我就总爱把自己想像成惊险传奇中的主人公,例如罗宾汉。但不久,我的故事不再是粗糙简单的自我欣赏了。它开始趋向描写我的行动和我所见所闻的人和事。

(完整版)新视野大学英语2翻译原文及答案

Unit 1 1.她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。(much less) She wouldn't take a drink, much less would she stay for dinner. 2.他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。(whereas) He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth. 3.这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?(account for) How do you account for the fact that you have been late every day this week? 4.他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。(due to) The increase in their profits is due partly to their new market strategy. 5.这样的措施很可能会带来工作效率的提高。(result in) Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency. 6.我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。(pour into) We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on. Unit 2 1.尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。(despite) Despite the fact that she is the only child in her family, she is never babied by her parents. 2.迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。(nor) Mike didn't come to the party last night, nor did he call me to give an explanation. 3.坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但决不是什么大作家。(next to; by no means) The person sitting next to him did publish some novels, but he is by no means a great writer. 4.他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢。(be indifferent to) He has no interest in football and is indifferent to who wins or loses. 5.经理需要一个可以信赖的助手,在他外出时,由助手负责处理问题。(count on) The manager needs an assistant that he can count on to take care of problems in his absence. 6.这是他第一次当着那么多观众演讲。(in the presence of sb.) This is the first time that he has made a speech in the presence of so large an audience. Unit 3 1.你再怎么有经验,也得学习新技术。(never too... to...) You are never too experienced to learn new techniques. 2.还存在一个问题,那就是派谁去带领那里的研究工作。(Use an appositional structure) There remains one problem, namely, who should be sent to head the research there. 3.由于文化的不同,他们的关系在开始确实遇到了一些困难。(meet with) Their relationship did meet with some difficulty at the beginning because of cultural differences. 4.虽然他历经沉浮,但我始终相信他总有一天会成功的。(ups and downs; all along) Though he has had ups and downs, I believed all along that he would succeed someday. 5.我对你的说法的真实性有些保留看法。(have reservations about) I have some reservations about the truth of your claim.

九年级英语课文翻译

Unit 1 你怎样学得很棒? 这个星期我们在新星高中询问了学生关于学习英语最佳的方式。通过讯问有关于学习英语的方法,许多学生说他们学会了。有些学生有更加具体的建议。莉莲?李,例如,最佳的方式学会新的单词是通过读英国杂志。说那记住流行音乐歌曲的词她也被帮助有点。当我们询问学习语法,她说,我未曾学习语法,太乏味。韦明不同有的感觉。他学习英语六年并真正地爱学英语。他认为学习语法是一个巨大方式以用来学会语言。他也认为那观看的英国电影并不是一个坏办法,因为他可以观看演员说词。有时,因为人民太迅速,讲话然而,他发现观看的电影挫败。刘畅说参加学校英语俱乐部是最佳的方式以改进她的英语。学生得到许多实践,并且他们也获得乐趣。她增加了与朋友的交谈可使用中文根本不是有用的。她说。 我怎么学习英语的 去年我英语成绩很糟,首先明白老师在说什么对我来说不容易,一开始,她说的很快,我不能明白每一个词,之后我意识到如果你不明白每一个词是没关系的,我还是害怕在班上说英语,因为我想我的同学会嘲笑我,我不能总是造出一个完整的句子.然后我开始看英语-语言的节目.它帮了我许多.我想做听力练习是学好一门语言的方法之一.另外我发现非常难的是英语语法,所以我决定在每节课上做大量语法笔记.然后我用我学的语法开始写我自己最初的句子.这大量的帮助是令人吃惊的.现在我享受学英语,我有了这段时期.我的老师很感动.Unit2 我最大的问题 我最大的问题就是太忙了。在我小的时候,我常常有很多的时间,但这些天我起得很早,然后整天呆在学校里。然后直接回家吃晚饭。在我上高中前,我常常花很多的时间和我的朋友们玩游戏,但是我现在再也没有这样的时间了。傍晚,我过去常常看电视或是和我的奶奶聊天,但是我现在不得不学习。我热爱音乐,过去我爸爸常带我去听音乐会。这些天,我几乎没有时间去听音乐会了。我做家庭作业然后睡觉。我真的好怀念过去的日子啊。

高级英语1 第二课课文翻译

第二课 广岛——日本“最有活力”的城市 (节选) 雅各?丹瓦“广岛到了!大家请下车!”当世界上最快的高速列车减速驶进广岛车站并渐渐停稳时,那位身着日本火车站站长制服的男人口中喊出的一定是这样的话。我其实并没有听懂他在说些什么,一是因为他是用日语喊的,其次,则是因为我当时心情沉重,喉咙哽噎,忧思万缕,几乎顾不上去管那日本铁路官员说些什么。踏上这块土地,呼吸着广岛的空气,对我来说这行动本身已是一个令人激动的经历,其意义远远超过我以往所进行的任何一次旅行或采访活动。难道我不就是在犯罪现场吗? 这儿的日本人看来倒没有我这样的忧伤情绪。从车站外的人行道上看去,这儿的一切似乎都与日本其他城市没什么两样。身着和服的小姑娘和上了年纪的太太与西装打扮的少年和妇女摩肩接踵;神情严肃的男人们对周围的人群似乎视而不见,只顾着相互交淡,并不停地点头弯腰,互致问候:“多么阿里伽多戈扎伊马嘶。”还有人在使用杂货铺和烟草店门前挂着的小巧的红色电话通话。 “嗨!嗨!”出租汽车司机一看见旅客,就砰地打开车门,这样打着招呼。“嗨”,或者某个发音近似“嗨”的什么词,意思是“对”或“是”。“能送我到市政厅吗?”司机对着后视镜冲我一笑,又连声“嗨!”“嗨!”出租车穿过广岛市区狭窄的街巷全速奔驰,我们的身子随着司机手中方向盘的一次次急转而前俯后仰,东倒西歪。与此同时,这

座曾惨遭劫难的城市的高楼大厦则一座座地从我们身边飞掠而过。 正当我开始觉得路程太长时,汽车嘎地一声停了下来,司机下车去向警察问路。就像东京的情形一样,广岛的出租车司机对他们所在的城市往往不太熟悉,但因为怕在外国人面前丢脸,却又从不肯承认这一点。无论乘客指定的目的地在哪里,他们都毫不犹豫地应承下来,根本不考虑自己要花多长时间才能找到目的地。 这段小插曲后来终于结束了,我也就不知不觉地突然来到了宏伟的市政厅大楼前。当我出示了市长应我的采访要求而发送的请柬后,市政厅接待人员向我深深地鞠了一躬,然后声调悠扬地长叹了一口气。 “不是这儿,先生,”他用英语说道。“市长邀请您今天晚上同其他外宾一起在水上餐厅赴宴。您看,就是这儿。”他边说边为我在请柬背面勾划出了一张简略的示意图。 幸亏有了他画的图,我才找到一辆出租车把我直接送到了运河堤岸,那儿停泊着一艘顶篷颇像一般日本房屋屋顶的大游艇。由于地价过于昂贵,日本人便把传统日本式房屋建到了船上。漂浮在水面上的旧式日本小屋夹在一座座灰黄色摩天大楼之间,这一引人注目的景观正象征着和服与超短裙之间持续不断的斗争。 在水上餐厅的门口,一位身着和服、面色如玉、风姿绰约的迎宾女郎告诉我要脱鞋进屋。于是我便脱下鞋子,走进这座水上小屋里的一个低矮的房间,蹑手蹑脚地踏在柔软的榻榻米地席上,因想到要这样穿着袜子去见广岛市长而感到十分困窘不安。

高级英语2课文翻译Book2Unit14

第十四课亦爱亦恨话纽约 托马斯·格里非斯 1.那些赞美“大苹果”的广告活动,还有那些印着带有“我爱纽约”字样的心形图案的T恤衫,只不过是它们在绝望中发出悲哀的迹象,只不过是纽约这个非凡的城市日趋衰落的象征。纽约过去从不自我炫耀,而只让别的城市去这样做,因为自我炫耀显得“小家子气”。纽约既然是独一无二的、最大的而且是最好的城市,也就没有必要宣称自己是如何与众不同了。 2.然而,今日的纽约再不是头号城市了。至少,在开创时尚、领导潮流方面,纽约是再也配不上这个称号了。今日的纽约非但常常跟不上美国政治前进的步伐,而且往往也合不上美国人生活情趣变化的节拍。过去有一个时期,它曾是全国流行服装款式方面无可争议的权威,但由于长期抵制越来越流行的休闲服装款式而丧失了其垄断地位。纽约已不再是众望所归、纷起仿效的对象了,如今它甚至以成为风行美国的时装潮流的抵制者,以成为摆脱全国清一色的单调局面的一隅逃遁之地面自鸣得意。 3.纽约无力保持排头兵的地位这一点已是越来越明显了。有十多座其他城市都已经有了一些在建筑艺术上很富有创造性的建筑物,·而纽约最近二十年来所造的任何一幢建筑物都不能与之相比。曾是托斯卡尼尼全国广播公司交响乐团演出场所的巨人般的曼哈顿电视演播厅,现在经常是空无一人,而好莱坞大量生产出的情景喜剧和约翰尼·卡森节目的实况转播却占满了加利福尼亚的广播电视发送频道。美国流行歌曲创作发行中心从纽约的廷潘胡同转移到了纳什维尔和好莱坞。拉斯韦加斯的赌场经常出高薪聘请曼哈顿没有哪一家夜总会请得起的歌手和艺员。而体育运动方面,那些规模较大的体育馆、比较激动人心的球队以及热情最高的球迷们,往往都出现在纽约以外的地方。 4.纽约从来都不是召集会议的好场所——因为那儿少友情,不安全,人口拥挤,消费高昂——但现在它似乎正在一定程度上争回其作为旅游胜地的地位。即便如此,大多数美国人对新奥尔良、旧金山、华盛顿或迪斯尼乐园等地的评价可能还是高于纽约。人们普遍认为,还有十几座其他城市,包括我的家乡西雅图,都比纽约更适于居住。 5.那么,为什么有许多欧洲人称纽约是他们最喜爱的城市呢?他们比大多数美国人更欣赏纽约这个国际大都市的五彩缤纷的生活,它那残存的、独此一家的欧洲社会准则以及它那众多外来民族混杂而居的社会。这些欧洲人中有些人也许是因为在麦迪逊大街和第五大街这两条双胞胎似的繁华大街上看到那些熟悉的国际名牌商号—口g6些专为迎合并蒙骗那些轻浮浅薄的有钱人而存在的珠宝店、鞋店和服装设计店——而感到心头踏实。然而事实并非如此,最令欧洲人激动不已的是这个城市的那种精神饱满的紧张气氛和它那种野性的活力。 6.纽约充满着活力、竞争和奋斗。同时,由于存在着一批能说会道的失意者,它也充满着嘲笑、轻侮和失意者的心灰意冷(“你说该咋办?”)。它充满着无休无止的斗争——为了地铁上的座位,为了引起一个的士司机、一个办事员或一个侍者的注意,为了有一个立足之地,

人教版九年级英语课文翻译

人教版九年级英语课文 翻译 Document serial number【NL89WT-NY98YT-NC8CB-NNUUT-NUT108】

U n i t1H o w?c a n?w e?b e c o m e?g o o d?l e a r n e r s? Section?A??2d? -----安妮,我有点紧张,我必须读完一本书,以便下周一作报告。? -----听起来不太糟糕。? -----但我是一个读书很慢的人。? -----一开始只管快速阅读获取文章大意就好了,不要逐字逐句的读,按词组阅读。? ----但我很多单词都不懂,我不得不用字典。? ----尽量通过阅读上下文来猜测单词的意思,可能你知道的比你预象的要多。? ----那听起来很难!? ----哦,耐心点,这得花时间。你可以每天通过阅读你喜欢的东西得到提高。你读得越多,你(阅读的速度)就越快。 Section?A??3a? 我是如何学会学习英语的 去年,我不喜欢我的英语课。每节课像是一个噩梦。老师说的太快以至于我大多数时候都听不太懂。因为我糟糕的发音,我害怕问问题。我只是躲在我的课本后面,从来不说一句话。? 后来有一天我看了一部叫做《玩具总动员》的英语电影。我爱上了这部既激动人心又滑稽有趣的电影!就这样我也开始看其他的英文电影。虽然我无法听懂那些角色所说的全部内容,但他们的肢体语言和面部表情帮助我理解了意思。我也意识到我可以通过只听关键词来理解意思。通过听英文电影中的对话,我的发音也变的更好了。我发现听一些有趣的内容是学习语言的秘诀。我还学到了一些有用的句子比如“这简直是小菜一碟”或者“你活该”。我起初不理解这些句子,但是因为我想理解这个故事,所以我查了字典。? 现在我真的喜欢我的英语课。我想学习生词和更多的语法,那样我对英语电影就能有更好的理解了。 Section?B??2b? 怎么成为一个成功的学习者呢? 每个人天生就拥有学习的能力。但是你能否学习的好取决于你的学习习惯。研究显示成功的学习者有一些共同的好习惯。? 1.培养他们对所学东西的兴趣? 研究显示,如果你对某事物感兴趣,你的大脑会更活跃而且对你来说长时间地关注那个事物也容易些。善于学习的人经常把他们需要学的事物与一些有趣的事物联系起来。比如,如果他们需要学习英语而且他们喜欢音乐或者体育,他们就可以听英文歌曲或者看英文版的体育节目。这样他们就不会感到乏味了。? 2.练习并从错误中学习? 善于学习的人思考他们擅长什么以及他们需要更多的练习什么。记住:“不用即失”。即使你学某事物学的很好,如果你不使用你会忘记它。?“熟能生巧”。善于学习的

商务英语翻译实训总结

商务英语翻译实训总结 商务英语翻译实训总结 更广泛的关注,高职商务英语翻译实训课程便位列其中。 一、翻译实训课的重要性实训课作为实践性课程的重要组成部分,对高职教育来说自然非常重要。与普通高等教育相比,高职教育更加重视培养实用型、应用型的人才。实训课程即为实现这一培养目标的重要途径之一。杨国祥,丁钢总结了高职课程建设的基本原则,其中即有突出实践教学的原则。[1](P223)同时,高职教育较普通高等教育而言更强调培养学生的动手实践能力,有人也称高职教育为就业教育。因此,尽快缩短学生进入工作角色的周期就成为高职教育的一个重要目标。设置一些实践性的课程,比如实训课,就有助于实现这一目标。[2](P49)翻译课本身即是实践性非常强的课程,如果没有大量的实际操练和训练,就容易偏于理论而失去其应有的实践性意义。相反,只有通过大量的笔译和口译实操,在训练的过程中发现并帮助解决学生存在的问题,同时补充一些做好翻译所必需的方法、技巧,如笔译中长句的断句技巧、主动语态与被动语态的互变、增词译法、减词译法,口译中的顺译技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽搁翻译、预判技巧等,才能让高职商务英语专业的学生更快地掌握翻译技巧和方法,提高翻译能力,从而增强其就业竞争力。 二、高职商务英语翻译实训课现状尽管翻译实训课非常重要,但是高职商务英语翻译实训课目前却表现出发展极其不均衡的状况。1.就重视程度而言,一些院校非常重视,不仅开设翻译实训课,有些还专门建立了翻译实训室。然而,很多高职院校的商务英语专业不重视

或不够重视翻译实训课的建设,只是在翻译课中加一些练习。究其原因,一方面可能是财力、物力等方面有所局限;另一方面,则可能是主观上不够重视,有些院校则根本不设置翻译课和翻译实训课。2.在开设了翻译实训课的院校中,也存在着各种各样的问题。 (1)师资问题教授翻译实训课的教师必须要有翻译知识背景,要了解基本的翻译理论、技巧、方法等,同时最好有商务实践背景。现实情况却是,有些院校的商务翻译实训课是由纯语言学背景但无翻译背景的教师来教授的,有些则由有实践经验但缺乏必需的翻译理论、方法、技巧的教师任教。结果自然都无法令人满意。 (2)翻译实训课的课时不足有些院校也开设翻译实训课,但课时却严重不足,导致的结果是教师的讲授和学生的练习均无法达到令人满意的效果。 (3)缺乏好的翻译实训课教材教材对教学活动的重要性不言而喻。实训教材包括实训教学大纲、实训指导书、实训教学文字材料、实训教学软件、实训教学音像材料等。[3](P48)市面上缺乏此类翻译实训课教材,因此在教授翻译实训课时只能选择一些翻译教程为教材。如此一来,教学效果肯定会受到很大影响。 (4)实训室和实训基地缺乏或数量不足实训室和实训基地对于实训教学的重要性不言而喻,商务英语翻译实训亦是如此。但现实情况却是很多院校根本没有商务英语翻译实训室和实训基地。 (5)校企联合、产学研开展不够在实训教学中,校企联合、产学研等都起着举足轻重的作用。据笔者较为详尽的调查,这一块的现状总体也无法令人满意。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档