@口译与听力(口译部分)试题

口译与听力(口译部分)课程代码:00602(考试时间60分钟满分50分)(本试卷共4页)汉译英(20分)第一部分从汉代起,西安就已经是一座在中外国际交流中十分重要的城市。著名的丝绸之路始于此地。__________________________________________________________________________ ________

2020-01-04
口译与听力杨俊峰答案.doc

口译与听力杨俊峰答案【篇一:口译与听力考试大纲】>本课程的指定教材为《口译与听力教程》。该教材共分三个部分,第一部分主要为听力训练,并附有单词、练习和听力原文。第二、三部分主要为口译训练,包括课文、单词、解说、练习等。第一部分听力课程内容a. 劳动市场1.工作面试2.找工作3.劳动市场的变化b. 职业及社会角色1.工作中的女性2.家庭主妇3,人工智能c. 国

2020-12-02
口译与听力复习资料

Unit sixLesson one1.Over the next day and a half we will have the opportunity to get to know one another anddiscuss relevant issues affecting the diamond industry.在随后的一天半的时间里,我们将有机

2019-12-21
自考口译与听力0602(6-14汉译英)

Unit 6 Opening and closing ceremoniesLesson ThreeTranslation for the text(All those on the rostrum and those present took their seats.)Good afternoon, representatives, distinguishe

2020-01-07
口译与听力(口译部分)

上海市高等教育自学考试英语专业(独立本科段)(C050201)口译与听力(口译部分)(08681)自学考试大纲上海外国语大学自学考试办公室编上海市高等教育自学考试委员会组编2014年版I. 课程性质及其设置的目的和要求(一)本课程的性质与设置的目的“口译与听力(口译部分)”是自学考试本科段的一门实践性考核课程。本课程是一门语言技能应用性课程,在语音、语调和听

2020-06-04
口译与听力课后练习翻译

1-2Not long ago, the secretary general of the World Tourism Organization said. "The Asian financial crisis has slowed down the development of world tourism, but the Chinese tourism

2024-02-07
口译与听力

口译课程考试大纲(一)、例题一、课程性质和设置目的口译课程是高等教育自学考试英语专业高级阶段(本科)的英语技能训练课程,属必考课程。它旨在培养学生运用已掌握的英语语言知识和听、说等基本技能,进行英汉/汉英双向口译的能力;使学生能胜任生活接待、导游、一般性会议和业务洽谈等的口译任务。二、考核内容与考核目标口译考试分为汉英和英汉口译两部分,形式为接续翻译,考察学

2024-02-07
口译与听力》中需要强记的词组

需要强记的词组Give the floor to… 请…发言It is a great pleasure for me to我很荣幸…Relevant issues 相关问题Updated research result 最新的调查结果Attach the importance to 对…给予重视Lead-edge technologies领先技术Minis

2024-02-07
自考口译与听力翻译_50题

自考《口译与听力》课程口译试题Part One Chinese-English Interpretation (25%)Section A Sentences (10%)Directions: In this section, you will hear five sentences in Chinese. After you have heard each

2024-02-07
自考口译与听力翻译_50题

自考《口译与听力》课程口译试题Part One Chinese-English Interpretation (25%)Section A Sentences (10%)Directions: In this section, you will hear five sentences in Chinese. After you have heard each

2024-02-07
口译与听力句子

∙ 1. The report described these accounting irregularities only in general terms.报告只是笼统地谈了这些会计违规行为。∙ 2. Your only remedy is to go to law.你唯一的补救办法是诉诸法律。∙ 3. This mentalist yearn easi

2024-02-07
口译与听力复习资料

Part one Chinese-English1.各位还将欣赏由本公司一些才华横溢的青年员工所表演的中国味纯正的文艺节目。今晚我们会过得非常愉快。平日在公司上班时,我们中外职员几乎没有时间坐下来交谈。我希望这次晚会可以让我们有极好的机会,可以无所拘束地了解彼此的情况,增进个人之间的友谊。Later on, you will enjoy the authen

2024-02-07
《口译与听力》复习要点

Revision MaterialI. TranslationA.English to ChineseSentencesp. 1681.Permit me, on behalf of the organizing committee, to extend a warm welcome toour guests of various circles, from

2024-02-07
口译与听力(口译部分)

上海市高等教育自学考试英语专业(独立本科段)(C050201)口译与听力(口译部分)(08681)自学考试大纲上海外国语大学自学考试办公室编上海市高等教育自学考试委员会组编2014年版I. 课程性质及其设置的目的和要求(一)本课程的性质与设置的目的“口译与听力(口译部分)”是自学考试本科段的一门实践性考核课程。本课程是一门语言技能应用性课程,在语音、语调和听

2024-02-07
《口译与听力》课程口译试题

《口译与听力》课程口译试题

2024-02-07
广外口译与听力2004-2005年考试真题

口译与听力考试真题2004年上半年口译与听力II. Oral Interpretation (50%)Part One Chinese-English Interpretation (25%)1. Sentence Interpreting (10%)1) 我们认为,经济决定金融,金融又促进经济发展。2) 为了使金融业稳定发展,我们必须要有良好的宏观经济环境

2024-02-07
英语高级口译与听力 教材要点解析

Unit 1 Beijing1.When the founding of the People's Republic of China was officially proclaimed on October 1st, 1949, Beijing became its capital.中华人民共和国在1949年10月1日正式宣布成立,从那时起,北京就是其首都

2020-05-04
口译与听力1-10

1-1在中国共产党中央委员会的经济工作会议中,中国的旅游业被定为国民经济的新增长点。这不仅提高了旅游业在经济和社会发展中的地位,同时也为旅游业在下个世纪的发展铺平了道路。通过检查,评选出了54个旅游城市,这样的评选不仅改善了城市旅游环境,也加快了城市旅游业国际化和现代化的进程。尽管国际市场的环境并不好,但是我国的旅游业仍然保持持续的增长,海外游客的稳定增长促

2024-02-07
口译与听力试题[2]

课程性质:《口译与听力》(听力部分)是高等教育英语专业基础课考试计划中的一门必修课。总体水平相当于普通高等院校英语专业四年制本科结业时的听力水平。课程要求:1.能听懂英语国家人士关于日常生活、社会与文化的讲话、交谈或讲座,理解中心大意,抓住主要论点。2.能听懂英语国家有关政治、经济、历史、文化以及风土人情的广播和电视节目的主要内容。3.语速为每分钟150-1

2024-02-07
《口译与听力》课后习题答案

1.Anhui province was first built in the sixth year in Kangxi period of Qing dynasty.2.There are some historical sites in Yancheng City, such as Huguo YongningTemple and the former

2024-02-07