夏目漱石文学在中国的翻译与影响

夏目漱石文学在中国的翻译与影响

2024-02-07
试论拜伦精神在梁启超诗歌中的熔铸

试论拜伦精神在梁启超诗歌中的熔铸

2024-02-07
普希金在中国的接受

普希金在中国的接受现在中国读者心目中的普希金是十九世纪俄国最伟大的诗人,现实主义文学的奠基人,俄罗斯文学的鼻祖,现代标准俄语创始人,他的作品是俄国民族意识高涨以及贵族革命运动在文学上的反映。普希金在自己的作品中提出了时代的重大问题:专制制度与民众的关系问题,贵族的生活边路问题,农民问题,塑造了有高度概括意义的形象:“多余的人”、“金钱骑士”、“小人物”、“农

2024-02-07
拜伦在中国

拜伦在中国

2024-02-07
拜伦

拜伦

2024-02-07
英国早期诗歌翻译在中国

英国早期诗歌翻译在中国长沙铁道学院外国语学院副院长、副教授 屠国元;研究生凡思全英国早期诗歌是在19世纪末引进西方思想文化的过程中传入中国的。而大量翻译英国早期诗歌则是在20世纪。这些诗歌在中国的译介,对中国新诗的发展产生了巨大影响。本文通过对英国早期诗歌,尤其是拜伦和莎士比亚诗歌作品在中国译介进程和几位著名翻译家的贡献的介绍,初步探讨了英国早期诗歌在中国的

2024-02-07
拜伦式英雄(1)

拜伦式英雄拜伦式英雄(Byronichero)是指在拜伦的作品中特别是《东方叙事诗》中,塑造的一系列个人主义反叛者的形象。他们烙刻着拜伦的思想气质个性的印记。这些反叛者才能出众,出于个人的原因,起来反抗国家的强权,社会秩序和宗教道德,但没有明确的斗争目的;他们追求个人自由,却又常常把自己关闭在孤独和高傲中,斗争总是以失败告终。由于这些形象具有作者本人的思想性

2024-02-07
从翻译的归化看拜伦在中国

从翻译的归化看拜伦在中国作者:李萌来源:《文学教育》2013年第05期内容摘要:清末民初和五四时期的近代中国掀起了两次拜伦热。拜伦,一位19世纪的英国浪漫主义诗人,因为其追求自由的反抗精神而受到中国爱国知识分子的大力推崇。拜伦的精神鼓舞了几代中国人投入到反帝反封建的战争中,为争取民主自由解放而战。本文对拜伦生平及其在中国的译介作出简单介绍,旨在从翻译的归化角

2024-02-07
西方作家在中国的影响

当代中国作家受哪位外国作家影响最大当今的中国作家们(以50后、60后为主体,70后、80后为其次;应该还包括一些导演等艺术家),他们的创作,在思想上、艺术上,受影响最大的外国作家与世界名著是什么呢?在过去的许多年里,即自五四新文化运动前后以来,到上世纪80年代中、后期乃至90年代初,在长达七八十年当中,我们肯定是受莎士比亚、塞万提斯、拉伯雷、托尔斯泰、陀斯妥

2024-02-07
了解英国诗人拜伦

了解英国诗人拜伦拜伦是英国19世纪伟大的浪漫主义诗人,他不仅是一位伟大的诗人,还是一个为了理想而战斗的勇士,积极的投身于革命事业,他传奇的一生有很多故事,那么拜伦的故事有哪些呢?拜伦出生在一个落没的贵族家庭,他的父亲是一个败家浪子,他和一个富人家的女儿结婚,当资产用尽了之后,就抛弃了她。于是拜伦的母亲常常迁怒于拜伦,拜伦也在这样的环境下成长,使他逐渐形成了敏

2024-02-07
[拜伦,鲁迅,英雄]论鲁迅文学创作中拜伦式英雄的中国化

论鲁迅文学创作中拜伦式英雄的中国化摘要:清末文坛的拜伦热给鲁迅带来了持久而深远的影响,漂泊、孤独和具有反抗气质的“拜伦式英雄”已经深入到鲁迅文学创作的灵魂,他结合中国的实情,发掘其可利用的价值,在自身的文学创作中使拜伦式英雄中国化。鲁迅在早期和中期的小说创作中塑造了一些中国语境下的拜伦式英雄,对拜伦式英雄这一异域形象经历了由乌托邦式的憧憬到遇到卷土重来的传统

2024-02-07
梁启超作为一个在中国近代翻译史上影响巨大的翻译家

梁启超作为一个在中国近代翻译史上影响巨大的翻译家,近年来越来越引起学者的关注,涌现了大批的研究成果,有学者借用当代译学理论来阐释梁启超的翻译思想和实践;也有学者从政治文化角度来研究政治文化对晚清翻译活动包括梁启超的翻译活动的影响。但从“翻译的政治”这一命题、视域和维度对梁启超进行研究的文章却不多见。本文旨在对梁启超翻译活动、思想和实践加以阐释,重新审视这位“

2024-02-07
拜伦两首诗艺术特征的简析——《她在美中行》《想从前我们俩分手》

拜伦两首诗艺术特征的简析——《她在美中行》《想从前我们俩分手》-社会科学论文拜伦两首诗艺术特征的简析——《她在美中行》《想从前我们俩分手》孟文西安音乐学院附属中等音乐学校710061[摘要]拜伦是一位很有影响力的诗人,他的诗很优美,词句简单而有力,艺术成就也较高。本文提供并分析了拜伦的两首诗《她在美中行》及《想从前我们俩分手》。以这两首诗作为切入点,从几个方

2024-02-07
拜伦诗译——她在美中徜徉

她在美中徜徉作者:拜伦她在美中徜徉,犹如皎洁夜空,繁星闪耀或明或暗,绝美的色彩交汇在她的仪容和眼神里融成那一缕恬淡秋波——艳丽的白天得不到的恩赐多一点影,少一点光都会破坏这难言的优雅美在她缕缕长发中波动时而柔和地照亮她面庞甜美、宁静的思想在颂扬她有多么纯洁、多么可爱她那面颊、那眉宇间多么温柔、沉静,动人身心那迷人微笑,那闪亮容颜都在展示一个善良生命她的灵魂宁

2024-02-07
拜伦《哀希腊》在近代中国的四种译本及其影响

【专题名称】外国文学研究【专题号】J4【复印期号】2009年01期【原文出处】《江汉大学学报:人文科学版》(武汉)2008年5期第23~27页【英文标题】Byron’s Isles of Greece : Four Translated Versions in Early Modern China and Their Influence【作者简介】邓庆周,集

2024-02-07
外国诗人的诗歌(1)以及中国诗人的诗歌的译文(2)

乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788—1824)《本国既没有自由可争取》本国既没有自由可争取,为邻国的自由战斗!去关心希腊、罗马的荣誉,为这番事业断头!为人类造福是豪迈的业绩,报答常同样隆重,为自由而战吧,在哪儿都可以!饮弹,绞死,或受封!亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(АлександрСергеевич Пушкин,799

2024-02-07