Goodbye, Godfrey
- 格式:ppt
- 大小:2.41 MB
- 文档页数:15


页眉内容恐龙当家亨利是时候了Henry, it's time.你刚才说看见哪个蛋动了Which one did you say moved?左侧那个The one on the left.你当爸爸了You're a poppa.你当妈妈了You're a momma.你个调皮包你好啊莉比You little sneak. Hello, Libby.莉比Libby.你好啊巴克Hello, Buck.他的眼睛像你He's got your eyes.一边玩去你个小捣乱Get out of there, you little prickle bush.好吧看来这是个大个子All right, this is gonna be a big one.你好啊阿洛Hello, Arlo.出来吧Come on out.瞧瞧你Look at you.巴克Buck!那是帮凶峰这儿是我们的农场That's Clawtooth Mountain. And this is our farm.我们要一同来打理好它And we're all gonna take care of it together.-是谁 - 整到你啦-What? - Gotcha!莉比Libby! 哈哈总算喷到你了Gotcha back!妈妈我浇完水啦Momma, I'm done watering.干得不错莉比巴克还不快去干活Good job, Libby. Buck, get back to your chores.-什么-谢啦巴克-What? - Thanks, Buck.但是我我But I... I...全都装好啦You're all set.我能干点其他活吗妈妈Can't I do something else, Momma?-去吧-好吧-Get going. - Okay.谁在那Who is that?嗨尤斯蒂斯Hey, Eustice.你被缠住了吗小家伙You stuck, little guy?我来帮你此刻好啦Let me get that for you. You're free.去吧去找你的爸爸和你的 ...Hello, move. Go find your poppa and your...妈妈Momma!哇哦河畔可不是你能随意过去玩的阿洛Whoa. The river's not something to mess around with there, Arlo.当心一点怎么了Be careful. What's the problem?爸爸鸡舍里的亨丽埃塔最坏了Poppa, Henrietta is the worst one in the coop!昨天你才说独脚的弗兰是最坏的Yesterday you said Footless Fran was the worst.她只有一只脚She's only got one foot.你不用非得喜爱它们啊阿洛只需把它们喂饱就好了You don't have to like 'em, Arlo. You just have to feed 'em.那样就行了That should do it.这样那些该死的野人就不可以偷走我们的食品了Now, this will keep them rotten critters from stealing our food我建筑的这个粮仓百分百能防住他们because I made this silo 100% critter-proof. 印上你的标志吧亨利这是你应得的Put your mark on there, Henry. You earned it.对啊爸爸快点快点-Yeah, Poppa, do it! Come on! - Yeah!那得你们的妈妈先来才行Only if your momma does it first.假如说谁最有资格在这印上标志的非她莫属If anyone's earned a mark around here, it's her.你是否是把标志印得比我的高了Did you just put your mark higher than mine?啊没那回事不过你的角度问题啦What? No. It's just the angle you're looking at it.角度问题嗯?The "angle," huh?-我也要我也要轮到我了 - 该我了-Me too! My turn! - Me, me, me! My turn!等一下这可没那么简单Now hold on. It's not that easy.你们得干出一番大事才能有资格留下标志You've got to earn your mark by doing something big.超越自我的大事For something bigger than yourself.总有一天你们都会印上标志的我期望那一天的到来Someday you'll all make your mark and I can't wait to see it.清理田地就得这样干得不错巴克That is how you clear a field. Attaboy, Buck. 他会找到方法的别担忧He'll figure it out. Be just fine.来吧巴克这是你应得的Go on, Buck. You earned it.太棒了儿子Good job, son.你能行的莉比还差一点就行了You've got it, Libby! Just a little bit more.美丽你有资格作标志了孩子-Beautiful. - You earned your mark, sweetheart.阿洛Arlo!他会成功的He'll get there.好吧你们这些家伙我才不怕你们呢All right, you cluckers, you're about to get fed.-阿洛-嗯?Arlo.-过来 - 巴克这是怎么了-Come here. - Buck! What happened?我打算过来帮你干活的没想到它们攻击了我I came to help you with your chores. And then they attacked.-你会没事的 - 告诉妈妈我爱她-You're gonna be okay. - Tell Momma I love her.我看见一道白光I see a light.我去找人帮忙I'll go get help!你真该看看你的表情- 我早该知道的- You should see your face! - I should've known!-你老是来愚弄我 - 我愚弄你-Always got to mess me up. - Me?你干的活儿一团糟还净给他人添麻烦You mess up your chores and everyone else's.-真是个胆小鬼 - 巴克-You're such a coward. - Buck!我才不是胆小鬼我会打上标志的I ain't a coward. And I'm gonna make my mark.就像你还有莉比像全部人那样Just like you, and Libby, and everyone!你会的亲爱的不过你还需重点时间You will, darling. You just need a littlemore time.算了我不再罕见什么破标志了Forget it. I didn't even want that dumb mark anyway.我有个想法I got an idea.阿洛阿洛醒醒Arlo. Arlo. Wake up.跟我来Come with me.-我们这是去哪儿 - 你立刻就知道了-Where are we going? - You'll see.好了去到那处逛逛Okay, now take a walk out there.-我一个人吗 - 去吧-By myself? - Go on.爸爸爸爸Poppa. Poppa.别紧张深呼吸Calm down. Breathe.有时你需要战胜心里的惧怕Sometimes you got to get through your fear才能看见彼端的美景to see the beauty on the other side. 哇哦Wow.明日我会给你一个新的任务I got a new job for you tomorrow.自然假如你还想要标志的话That is if you still want to make your mark. 那些可恶的野人会翻过篱笆来偷吃我们的食品The dang wilderness critter's coming over the fence, eating our food,我已经受够了他们and I've had it up to my snout.假如长此过去我们过冬的食品可就不够了If this keeps up, we won't have enough food to survive the winter.因此你得抓住那些坏蛋That's why you are gonna catch that critter. 只需那些野人来了Then along comes a critter...最后你只需一锤就能搞定And this is how you're gonna finish the job. 你办理完那些野人以后When that critter's taken care of,就能够在我的标志旁边印上你自己的了you'll put your mark on the silo right nextto mine.我会解决掉野人的爸爸偷我们的食品他想都别想I'll take care of the critter, Poppa. It won't stand a chance.来这边干什么小虫虫What are you doing, you bug?快走开这Get out of here.嘿走开小树叶快走开Move along, leaf. Move along.你死定了坏蛋You're dead, critter.好了你自由了Okay. You're free.你要干嘛快走去去去What are you doing? Just leave! Flee!别过来走开Stay back! Go! Whoa.阿洛Arlo!你为何要放走他Why'd you let it go?他又咬又叫的还攻击我还It was biting, and coming at me, and screeching, and...那是你的任务You had a job to do.你一定战胜你的惧怕才行否则没方法在这里生计下去You got to get over your fear, Arlo, oryou won't survive out here.来Come on.我们此刻就去达成你的任务We're gonna finish your job right now.-围栏那处吗 - 翻过去-Out there? - Get over.但是爸爸假如我们迷路了怎么办But, Poppa, what if we get lost?只需你沿着这条河就能找到回家的路As long as you can find the river, youcan find your way home.你看到什么了吗What do you see?是他的踪影Tracks?快要被雨水冲没了加迅速度And they're washing out, we got to move!我们要跟丢了We're losing it!阿洛快跟上Arlo, keep moving!爸爸等等我Poppa, wait.阿洛我怎么给你说的快跟...Arlo, what did I say about keeping... 好吧It's okay.没关系阿洛都是我不好It's okay, Arlo. I'm sorry.我不过想让你战胜惧怕I just wanted you to get through your fear. 我知道你必定能做到的I know you have it in you.但我又不是你But I'm not like you.你比我更为强盛You're me and more.今日走得够远了I think we went far enough today.狂风雨愈来愈猛了我带你回家Storm's getting worse. Let's get you home. 阿洛快走Arlo, move!快跑阿洛Run, Arlo!爸爸Poppa!爸爸爸爸爸爸Poppa! Poppa! Poppa!妈妈Momma!假如不可以在下第一场雪以前把庄稼收完If we don't get this harvest in before the first snow,我们就没有足够的粮食过冬了we won't have enough food for winter.我知道没有了你爸爸这很困难I know it's hard without Poppa,但我需要你加倍努力阿洛but I need you to do more, Arlo.别担忧妈妈我不会让大家受饿的Don't worry, Momma. I won't let us starve. 你是个好孩子You're a good son.是你You!又来了胆量不小啊你You've got some nerve coming here.都是你的错It's all your fault!要不是你爸爸也不会死My poppa would still be alive if it weren't for you!救命Help!妈妈妈妈Momma! Momma!妈妈Momma!妈妈Momma?妈妈Momma!是你You!第一次见你的时候就该杀了你I should've killed you the first time.全都是你的错过来给我过来This is all your fault. Get over here. Get over here.走开走开走开别过来Get away. Get away. Get away. Get away! 没错你最好连忙逃That's right. You better run!我这是在哪儿我的家在哪儿Where am I? Where's home?只需你沿着这条河就能找到回家的路As long as you can find the river, you can find your way home.又是你You again?离我远点Get out of here.呃我说过了离我远点I told you to stay away from me.我仍是要把你捏死I am still gonna squeeze the life out of you.但在这以前能再来点这个吗But before I do, can you find me some more? 这个再来点这个你知道的Here, more of these. You know...不停手你要干什么No. Stop. What are you doing?等等你能带我去找浆果吗Hey, wait. Can you take me to the berries?你要去哪Where are you going?我就知道我会死在这里的就由于你I knew it. I'm gonna die out here. Becauseof you.嘿嘿你在干什么不停手Hey. Hey. What are you doing? No, no, no. Stop!不停手Hey. Hey. No. Stop!你这个小混 ... 快回来Why you little... Come back here!浆果Berries!你有缺点吗浆果近在眉睫疯狂的动物What's with you? They're right here. Crazy critter.你好Hello.你好Hello?我们向来在察看你We've been watching you.我们认为你会死的但是你没有We thought you were going to die, but then you didn't.那玩意在保护你That creature protected you.-为何 - 我也不知道-Why? - I don't know.我要回家你知道帮凶峰还有多远吗I'm going home. Do you know how far Clawtooth Mountain is?好想法我们想要他Good idea. We want him.为何Why?由于在野外险象迭生Because it's terrifying out here.他能像我的朋友同样保护我He can protect me like my friends.这是狂怒This is Fury.他能帮我抵抗夜间爬行动物的威迫He protects me from the creatures that crawl in the night.这是损坏者This is Destructor.她能帮我免受蚊子的叮咬She protects me from mosquitoes.这是碎梦者This is Dream Crusher.他能保护我不去做白天梦He protects me from having unrealistic goals.还有这是黛比And this is Debbie.是的我们需要他Yes, we need him.他叫什么名字What is his name?名字我也不知道A name? I don't know.那让我认真想一想Then I will meditate on this.我叫对名字他就得跟我走I name him, I keep him.杀手Killer.野兽Beast.谋杀犯Murderer.邋遢鬼Grubby!-入殓师 - 虱子-Funeral Planner? - Uh, Cootie!-怨鬼-喷喷-Hemorrhoid. - Squirt!-弗兰克 - 臭臭-Frank! - Stinky!-疯子-牛牛-Maniac! - Funky!-紫罗兰 - 钉钉-Violet. - Spike!-精神病 - 点点-Lunatic. - Spot!点点过来点点快过来Spot! Come here, Spot. Come here.他出名字了你们的命运联系在了一同He is named. You clearly are connected.祝你好运Good for you.在你回帮凶峰的路上那玩领悟保护你安全On your path to Clawtooth Mountainthat creature will keep you safe.千万别丢了他Don't ever lose him.不不你不属于他黛比不要黛比No. No. You can't have him, Debbie. No, no, no. Debbie!黛比停下你能够找个更好的Debbie! Stop! You're better than this.不快回来黛比No, no, no! Come back! Debbie!你要去哪我要回家Where are you going? I need to get home. 点点瞧我的Spot, watch this.我想 ...I miss...我想家人了I miss my family.家人Family.这是我That's me.这是莉比There's Libby.还有巴克And Buck.还有妈妈And Momma.还有 ...And...还有爸爸And Poppa.家人Family.你不理解没关系的You don't understand. That's okay. 对那是你的家人Yes. That's your family.我想他了I miss him.我们该停下了We should stop.停下Stop!阿洛快走Arlo, move.快跑阿洛Run, Arlo!河流在哪里Where's the river?我找不到河流了I've lost the river.我再也回不了家了I'm never getting home.我再也回不了家了I'm never getting home.救命救命救命Help! Help! Help!朋友你受伤了吗页眉内容Say, friend, are you wounded?不我没有受伤No. I'm not hurt.那就好谢天谢地Good. Thank goodness for that.冷锋暴雨持续找寻伤员Coldfront, Downpour, keep looking forwounded folk.等等我想要回家就在帮凶峰Wait. I'm lost. I need to get home.Clawtooth Mountain.帮凶峰你是说那座有三个山岳的山吗Clawtooth... You mean the mountainrange with the three points.-是的 - 我知道-Yes! - Yeah!我去过那边但你知道吗孩子Yeah. I've been there. But you know, kid...你还离得很远呢我知道去那边的路You're not even close. Still, I know the way.我叫阿洛My name's Arlo.对不起我不过 ... 我以前也有个那样的名字I'm sorry. I just... I used to have a name likethat once.那是我开始追赶风暴以前的事了That was before I started following thestorm!风暴The storm?风暴席卷了我让我对生活充满了惧怕The storm swept me out. I was afraid for mylife,但风暴也给我了一个启事but the storm gave me a relevation.此后我无所恐惧And I wasn't scared anymore.你说的是启迪吗You mean a revelation?不是启事懂吗No! A relevation. Okay?当时我真的很低迷I was at a real low point. You know?但风暴将我卷到了一个新的高度And the storm swept me up to a real high point,而后给我了一个更高的启事and then left me at a higher relevation.哇哦Wow.是啊哇哦Yeah, wow.今后风暴恩赐了我新的名字由于 ... 我们怎么说来着That's when the storm gave me my new name because... What do we say?风暴赐我能源The storm provides.风暴赐我能源你能够叫我霹雳The storm provides. You can call me Thunderclap.霹雳你能够帮我找到回家的路吗Thunderclap. Can you help me get home? 呃这个嘛或许吧Yeah, well... Maybe.但第一我们需要检查这片地区But first, we just need to check the area.由于风暴后有好多伤员状况堪忧你理解吧There's plenty of folks in a bad way after a storm like this, don't you know?霹雳我找到了一个在这边Thunderclap, I found someone! Over here! 知道吗你能够帮帮我们朋友You know, we could use your help, friend.真棒太好了Whoa! Yeah! That is great.是个小动物It's a critter.一个获救的小生命多亏了你A freed critter. Thanks to you.你知道我不过想歇一歇感谢风暴恩赐我们食品You know, I just want to take a moment and thank the storm for this meal.别认为你们能够挑战我Don't think you can mess with me.我但是有见解过风暴之眼的I've seen the eye of the storm!从那此后我就不知惧怕为何物And I forgot what fear is!我此刻无所恐惧I'm not afraid of anything.我没有说你惧怕No, I didn't say you were.嘿你要去哪朋友Hey, where are you going, friend?我要回家I'm... I need to get home.我说过了我们会送你回家And I said we would get you home.朋友你自己也带了只动物啊Friend, you have a critter of your own.我闻到了鲜嫩爽口的那种I smell it. One of the juicy ones.它在哪Where is it?他在那处躲着大石头后边He's hiding. Over there. By that big rock.-风暴赐我能源 - 不要-The storm provides. - No!-点点 - 抓住他-Spot! - Get him!慢点跑你无处可藏了胆怯鬼Hey, slow down. There's no place to hide, yellow belly.把那只动物带回来Come back with that critter!救命救命Help! Help!救命Help!-你还好吗孩子 - 是的-Hey, you okay, kid? - Yes.我最厌烦那些龙了一群胆怯鬼专挑儿童子下手I hate those kind. Lying sons of crawdads picking on a kid.你真是太可爱了Well, ain't you just the cutest thing.他喜爱你He likes you.你看看拉姆齐你这张臭脸也吓不到他Imagine that, Ramsey. Even with your stinky face.纳什你过界了这是我的个人领地Nash! Boundaries. This is my personal bubble.不那不是你的领地这才是Nah, that ain't your bubble. This is your bubble.纳什别老是去烦你姐姐Nash, get out of your sister's bubble.你不该当到这里来You got no business being out here.先生我理解我不过想要回家但我找不到河流了Yes, sir. I don't. I'm trying to get home, but I lost the river.求你了我妈妈需要我Please, my momma needs me.-别焦急孩子 - 你知道河在哪里吗-Take it easy, kid. - Do you know where the river is?什么河这邻近有好多条河What river? There's tons of rivers around these parts.流经帮凶峰的那条河那座山有三座山岳By Clawtooth Mountain. It has three points. 没听闻过Don't know that one.我们要往南方找寻水源We're heading south to a watering hole.跟我们一同走吧或许那有人能够帮到你Come with us. Someone there might help you.我们没有时间给他当保姆We ain't got time for baby-sitting,我们还要把牛群赶拢到一同呢we got longhorns to round up.我那一天才弟弟一天以内就弄丢了整个牛群My genius brother lost our whole herd in one day.我没有弄丢它们拉姆齐I did not lose them, Ramsey.要我说多少遍他们不过跑散了How many times I got to tell you this? They just wandered off.我们得快点找到它们我们帮不了你了孩子We still got to find them. We can't help you, kid.等等假如我们能帮助你们呢Wait! But what if we could help you?点点能闻出任何气味我见过他的本事Spot can sniff out anything. I've seen him do it.他能够找到你们的牛群He can find your longhorns.嘿Hey!去吧点点好好闻闻孩子Come on, Spot. Sniff it out, boy.好样的点点Good boy, Spot.他找到什么了He's got something.该死Aw, dang.我说小子假如你拖了我们后腿我就吃掉你Hey, kid, if you're pulling my leg, I'm gonna eat yours.-他找到牛群了 - 太棒了我们找到了-He found the herd. - We got 'em.等等长角牛有羽毛吗Wait, do longhorns have feathers?盗牛贼Rustlers.盗牛贼Rustlers?我们得走快点We got to move.我没看到有盗牛贼啊I don't see any rustlers.他们就在那边They're out there.因此你们说的水源究竟有多远So, how far did you say that watering hole was?-我有个任务给你 - 可我对任务不怎么在行-I got a job for you. - I'm not really goodat jobs.我需要你静静的慢慢的走向水洼I need you to keep on the dodge andsidle up the loblolly,穿过牛群而后朝他们高声吼叫past them hornheads just hooting and a hollering,引出那些盗牛贼and score off them rustlers.接着我们来个背后突袭这场仗我们就赢了We'll cut dirt and get the bulge on them.什么What?他不过要你跳到那块石头上而后大吼就行了He just wants you to get on that rock and scream.但是究竟谁在那边But who's out there?他们会冲你过来的你要固守阵地不要跑They'll come right at you. You hold your ground. Don't move.不要跑假如他们有尖牙利爪怎么办Don't move? What if they have claws and big teeth?别想太多Don't overthink it.你好啊Howdy.-你干什么呢小子 - 没干什么-What are you up to, boy? - Nothing.没干什么吗你叫什么名字啊Nothing? What's your name?阿洛 Arlo.好吧阿洛你看起来可不像没干什么的样子Well, Arlo, you don't look like you're doing nothing.你感觉他要干什么呢乐琳What's he look like he's doing to you, Lurleane?委托巴布问我嘛问我感觉他们要干什么Come on, Bubbha. Ask me. Ask me what I think they're doing.帕维斯闭口Pervis, shut your mouth!看起来他是私自闯进这里的Looks like he's trespassing.那我们会对闯进者干什么呢告诉他们厄尔And what do we do with trespassers? Tell them, Earl.格杀勿论We kill them!抓到你了I got you!纳什牛群Nash, the herd!驾快走驾Giddy up. Come on now. Giddy up!当心Watch out!没人能偷走我们的长角牛Nobody steals our longhorns.谁捡到就是谁的Finders keepers.出来啊妈妈想跟你玩玩Come on now. Momma wants to playwith you.我知道你在那我能闻到你的滋味I know you're there. I can smell you.该死这是我最喜爱的一颗牙Shoot! That's my favorite tooth!我会很高兴杀掉你的I'm gonna love ending you!走吧我们要把牛群赶到别处去Come on, we got to drive this herd outof here.走吧Come on now.真是个小可爱Aren't you the cutest?你和这个小东西今日真的很英勇You and that critter showed real grit today. 这个小东西或许对我们实用我们互换怎么样We could use that critter. How about we trade?我用我的口琴跟你换I'll give you my harmonica for him.谢了可是点点是不会拿来互换的Thanks, but Spot ain't for trading.过来点点过来Come here, Spot. Come here.你的损失喔Your loss.看起来真不错此后必定会是一条很棒的伤疤That's a good one. Gonna scar up real good.那不算什么看看这个我遇到了十五只逃亡的剑龙That's nothing. Look at this! I run into 15 outlaw stegos.他们都比我强健还比我残忍They're all bigger than me and meaner than me.发生了什么What happened?自然是击退他们了也赢了Fought 'em off, of course. Was winning, too.有一只甩着他那长满尖刺的尾巴刺进了我的脚而后又扯了出来Then one gets his dang spikey tail stuck in my foot and pulls!直到此刻我的脚趾都没有知觉- Whoa. - Still can't feel my toes.这可为你驱逐牛群创建了有益条件啊Which comes in handy when you're kicking piles of bull...她妒忌我She's jealous.妒忌才没有Jealous?有一次一群吃惊的长角牛朝我冲过来Once a stampede of longhorns was coming right at me,但是我的尾巴被一块石头卡住了but my tail was stuck between a rock and a hard place.我认为我死定了因此我把我的尾巴给咬断了I was dead for sure. So I chewed the dang thing off!谁有这个胆没人敢这么做你真是疯了Who does that? Nobody does that! You're crazy!我很奇异你没在脸上留下一道疤I'm surprised you don't have one right across your face.布奇你的疤是怎么来的Butch, how'd you get your scar?我不确立你可否接受得了这个故事I don't know if you're ready for that story.我能够的I can take it.-你必定要告诉他爸 - 这但是个好故事-Yeah. You got to tell him, Pa! - That's a good one!当时热得连树荫底下都有一百华氏度It was 100 degrees in the shade.我走了五天没喝过一滴水I walked for five days with no water.而后我看到了一个小水塘Then I saw it. A pretty pond.当我哈腰喝水的时候I bent down to take a drink,忽然间一群鳄鱼冲出水面when these crocs launched out of the water.一条鳄鱼一口咬在了我脸上One croc bit me on the face.我立刻要成为他们的晚饭除了一件事Ain't no way I wasn't its supper except for one thing,我那一天可没打算要死I wasn't ready for dying that day.我把一条鳄鱼咬成了两半用尾巴横扫此外一条I bit one croc in half, tail-whipped the other,而最后一条 ...and the last one...我用自己的鲜血淹死了他Well, I drowned that croc in my own blood. -哇哦 - 太棒了-Whoa. - Dang!看啊每次听到这个故事我都全身起鸡皮疙瘩Look, look, gives me little goosies every time.我爱死这个故事了给他见解下你的纪念品I love that story! Show him your souvenir.是否是很棒Ain't that just too good?-此次我能摸摸吗 - 不可以-Can I touch it this time? - No. 你们必定会喜爱我爸爸的You guys would have liked my poppa.他和你们同样无所恐惧He wasn't scared of anything.我受够了当胆怯鬼I'm done being scared.谁说我不惧怕的Who said I'm not scared?但是你只身干掉了鳄鱼But you took on a croc!其实那个时候我也很惧怕And I was scared doing it.假如一条鳄鱼咬在你脸上你都不惧怕If you ain't scared of a croc biting you onthe face,你根本不算活着听着小子you ain't alive. Listen, kid,你无法挣脱惧怕这就像自然母亲的力量you can't get rid of fear. It's like Mother Nature,你无法战胜她或是逃离她但是你能够战胜困难you can't beat her or outrun her, but you can get through it.你就能发现真实的自己You can find out what you're made of.今年第一场雪The first snow.比早年来得早了一些It's early this year.我得回家去找妈妈And I got to get home to Momma.我们会带你去那个水源的We'll get you to that watering hole.一诺千金天一亮我们就出发A deal's a deal. At first light, we ride.出发咯 Let's go!小子在那些长角牛跑开以前截住他们Hey, kid, head 'em off before those longhorns split.就是那There it is!帮凶峰那边就是我家Clawtooth Mountain! There's home!我们得把牛群赶往南方We've got to drive this herd down south.你连忙回去找妈妈吧不要为任何事停下脚步You hurry on back to your momma. And don't stop for nothing!感谢真的很感谢你们照顾我Thanks! I sure appreciate you looking out for me!你会一路安全的你是个坚毅的孩子You'll be all right. You're one tough kid.哇哦 Wow.很近了我们快到了点点It's so close. We're almost there, Spot!我们得回家We need to get home.你会喜爱那边的点点You're gonna love it, Spot.你会有个暖和的窝能够睡觉就在我旁边You'll have a warm place to sleep. Right next to me.还有好多玉米能够吃And all the corn you can eat.还有好多的地方能够嬉戏There's lots of space to run around.那边也将会是你的农场It'll be your farm, too.我们能够一同照顾农场We'll all look after it together.我做不到I can't.不No!点点Spot!点点Spot!点点Spot!不点点No! Spot!爸爸Poppa?爸爸Poppa?你还活着几乎不敢相信真的是你You're alive? I can't believe it. It's you.我的朋友点点My friend! Spot!他帮助过我但他此刻身处险境He helped me and now he's in trouble.我们一定回去We have to go back.爸爸停下Poppa, stop.停下Stop!爸爸Poppa?你其实不在这You're not here.我很惧怕I'm scared.但点点需要我But Spot needs me.我由于发生在你身上的事情而怪他但那不是他的错I blamed him for what happened to you, but it wasn't his fault.因此我一定得去帮助他So I got to go help him.由于我爱他Because I love him.我就知道你有天分的I knew you had it in you.你比我更为强盛You're me and more.快去找那个小东西吧照顾好他Now go take care of that critter.躲开Back off!看看是谁来了Well, look who got relevated. 去抓他Go get him.点点Spot.点点Spot!风暴赐我能源The storm provides.点点Spot!点点Spot!点点Spot!我们到家了点点We're home, Spot.亨利Henry?是阿洛Arlo.阿洛Arlo!。
0,0:04:04.28,0:04:06.16 就快完成了先生Very nearly there, sir.0,0:04:07.16,0:04:10.33 我得说你很面熟我以前画过你吗?I have to say, your face is familiar. Have I drawn you before?0,0:04:10.41,0:04:11.45 偶尔吧Occasionally.0,0:04:11.54,0:04:14.29 肯定见过啦!英国报纸上Of course! I've seen you in the newspaper. 0,0:04:14.37,0:04:17.21 - 你是通讯员?- 我是记者- You're a reporter? - I'm a journalist. 0,0:04:18.05,0:04:20.55 耐心点白雪就快好了Be patient, Snowy, not much longer.0,0:04:44.74,0:04:46.91 真不好意思I do beg your pardon.0,0:04:56.96,0:04:58.79 好了There.0,0:04:58.88,0:05:02.21 我觉得还是有掌握到你的一些特点I believe I have captured something of your likeness.0,0:05:03.30,0:05:04.63 还不错!Not bad!0,0:05:05.22,0:05:07.22 你觉得怎么样白雪?What do you think, Snowy?0,0:05:08.97,0:05:10.47 哦白雪!Snowy!0,0:05:11.93,0:05:13.47 给您的先生There you are, sir.0,0:05:13.56,0:05:15.94 他去哪了?Now where's he run off to?0,0:05:19.06,0:05:20.27 有消息吗?Anything?0,0:05:20.36,0:05:21.57 一无所获Nothing.0,0:05:26.41,0:05:27.57 白雪!Snowy!0,0:05:32.08,0:05:34.50 你去哪了?Where have you been?0,0:05:34.58,0:05:36.33 又去追猫咪了?Chasing cats again?0,0:05:40.50,0:05:42.75 白雪看这个!Snowy, look at this!0,0:05:56.27,0:05:58.52 三桅船Triple masted.0,0:05:58.60,0:06:01.11 双层甲板配有五十门炮Double decks. Fifty guns.0,0:06:02.23,0:06:04.07 是不是很漂亮?Isn't she a beauty?0,0:06:04.15,0:06:08.70 这可是一艘很独特的样品是一位老船长的遗物That's a very unique specimen, that is. From an old sea captain's estate.0,0:06:09.32,0:06:10.36 “独角兽号”"The Unicorn."0,0:06:10.45,0:06:13.03 独角兽号帆船战舰Unicorn. Man o'war sailing ship.0,0:06:13.12,0:06:15.87 可有年头了造于十六世纪It's very old, that is. 16th century.0,0:06:15.95,0:06:17.25 我觉得是十七世纪17th, I would think.0,0:06:17.33,0:06:19.17 - 查尔斯一世统治时期- 查尔斯二世- Reign of Charles I. - Charles II.0,0:06:19.25,0:06:23.04 我说的就是查尔斯二世这可是艘纵横七大洋的好船That's what I said, Charles II. As fine a ship as ever sailed the seven seas.0,0:06:23.13,0:06:24.88 别的地方可见不到的朋友You won't find another one of these, mate.0,0:06:25.67,0:06:27.34 只要两镑And it's only two quid.0,0:06:29.68,0:06:32.01 - 我出一镑- 成交!- I'll give you a pound. - Done!0,0:06:36.39,0:06:37.48 小心点Gently does it.0,0:06:38.48,0:06:39.56 让一下!Excuse me!0,0:06:39.64,0:06:40.94 给你拿好了Here you go. Careful.0,0:06:42.65,0:06:44.73 嘿老兄这艘船怎么卖?Hey, bud, how much for the boat?0,0:06:44.82,0:06:46.94 抱歉我已经卖给这位年轻人了I'm sorry, I just sold it to this younggent.0,0:06:47.03,0:06:48.15 哦是吗?Oh, yeah?0,0:06:48.49,0:06:50.57 你花了多少我加倍给你Tell me what you paid and I'll give you double.0,0:06:50.66,0:06:53.91 - 双倍?- 谢了但我不卖- Double? - Thanks. But it's not for sale. 0,0:06:53.99,0:06:56.83 孩子我可是想帮你Look, kid, I'm trying to help you out.0,0:06:56.91,0:06:58.75 你好像不知道I don't think you realise this,0,0:06:58.83,0:07:01.17 你就要大祸临头了but you're about to walk into a whole mess of danger.0,0:07:01.50,0:07:02.71 什么祸?What kind of danger?0,0:07:04.04,0:07:07.71 我警告你趁早摆脱掉这艘船I'm warning you, get rid of the boat and get out while you still can.0,0:07:07.80,0:07:10.26 那些家伙可不好惹的These people do not play nice.0,0:07:10.34,0:07:11.51 什么人?What people?0,0:07:11.59,0:07:12.76 真漂亮!Wonderful!0,0:07:13.85,0:07:16.43 着实漂亮It's just wonderful.0,0:07:16.52,0:07:20.73 不用包装我直接要了有人反对我付支票吗?Don't bother wrapping it, I'll take it as is. Does anybody object if I pay by cheque?0,0:07:20.81,0:07:23.98 你想买的话就得和这个孩子商量了If you want to buy it, you'll have to talk to the kid.0,0:07:24.06,0:07:25.77 明白了I see.0,0:07:25.86,0:07:29.07 好吧那就让“孩子”开价吧Well, let the "kid" name his price.0,0:07:29.15,0:07:30.82 “开价”?"Name his price"?0,0:07:32.32,0:07:33.95 我做古董生意十年了Ten years I've been flogging bric-a-brac0,0:07:34.03,0:07:36.53 就差这一分钟我就可以随便“开价”了!and I miss "name your price" by one bleedin' minute!0,0:07:36.62,0:07:39.50 不好意思我已经和那位先生解释过了I'm sorry. I already explained to the other gentleman.0,0:07:39.58,0:07:42.62 美国佬一头油发没穿袜子American he was. All hair oil and no socks.0,0:07:42.71,0:07:43.87 这船不卖It's not for sale.0,0:07:45.21,0:07:48.46 我来说的明白些Then let me appeal to your better nature.0,0:07:48.55,0:07:50.97 我刚买下了马林斯派克大厅…I have recently acquired Marlinspike Hall,0,0:07:51.05,0:07:55.14 …和这艘船你也知道这些资产曾是一位…and this ship, as I'm sure you're aware, was once part of the estate.0,0:07:55.22,0:07:56.51 一位老船长?Of the late sea captain?0,0:07:56.60,0:07:59.81 他们家遭遇不幸什么都没了The family fell upon hard times. Lost everything.0,0:07:59.89,0:08:03.23 他们一直楣运不断自从…They've been living in a cloud of bad luck ever since.0,0:08:03.31,0:08:07.98 我们说的可是他们家几代人的酗酒荒谬行为…We are talking generations of drinking and irrational behaviour...0,0:08:08.07,0:08:09.44 不好意思I'm sorry.0,0:08:09.53,0:08:13.65 我已经说过了这船不卖But as I told you before, it's not for sale. 0,0:08:13.74,0:08:15.11 祝您愉快先生Good day to you, sir.0,0:08:19.58,0:08:22.16 那个年轻人他叫什么名字?That young man, what's his name? 0,0:08:22.25,0:08:25.79 他?大家都认识他他叫丁丁Him? Everybody knows him. That's Tintin.0,0:08:32.30,0:08:34.43 这艘船有什么神秘之处?What is it about this ship?0,0:08:35.64,0:08:38.35 为什么这么多人关注它?Why has it attracted so much attention? 0,0:08:42.31,0:08:44.31 你藏了什么秘密呢?What secrets do you hold?0,0:08:53.07,0:08:55.36 放大镜在哪?Where is that magnifying glass?0,0:08:58.45,0:09:00.66 我敢说这是…I could have sworn it was...0,0:09:04.39,0:09:06.57 (记者丁丁揭开匪徒部落神秘面纱)0,0:09:06.60,0:09:08.81 (记者揭秘犯罪集团)0,0:09:08.84,0:09:10.67 (丁丁勇夺国家文物)可能会在哪?Where could it possibly be? 0,0:09:09.69,0:09:10.67 (失窃艺术品重归博物馆)可能会在哪?0,0:09:11.22,0:09:12.17 (国王重夺王权)0,0:09:12.17,0:09:13.26 (丁丁在西尔达维亚授奖)白雪你看见…Snowy, you haven't seen the...0,0:09:15.47,0:09:16.84 放哪了?Where is it?0,0:09:21.72,0:09:22.97 谢谢Thank you.0,0:09:25.64,0:09:27.10 不白雪!No, Snowy!0,0:09:46.37,0:09:48.04 看你干的好事Look what you did.0,0:09:48.92,0:09:50.42 你把它摔坏了!You broke it!0,0:09:50.92,0:09:52.17 坏狗狗!Bad dog!0,0:10:01.01,0:10:03.35 这艘船有蹊跷之处Something happened on this ship.0,0:10:04.10,0:10:07.60 只有一个地方能找到答案了And we're going to the one place that could have the answer.0,0:10:07.69,0:10:09.23 走了白雪Come on, Snowy.0,0:10:31.38,0:10:32.42 找到了Here it is.0,0:10:33.55,0:10:38.09 “马林斯派克大厅的主人”“佛朗西斯-阿道克爵士”"Sir Francis Haddock of Marlinspike Hall, the last captain of the ill-fated Unicorn.0,0:10:35.91,0:10:38.09 “不幸独角兽号的最后一位船长”0,0:10:38.17,0:10:40.63 “船启航于一六七六年巴巴多斯”"The ship set sail from Barbados in 16760,0:10:40.72,0:10:44.18 “这是航海史上最悲惨的远航之一”"on one of the most ruinous voyages in maritime history.0,0:10:44.26,0:10:45.97 “这艘船未能到达目的地”"Ship never reached destination.0,0:10:46.18,0:10:50.35 “途中遭遇海盗袭击”“仅一名幸存者其他船员全部遇难”"Attacked by pirates, all hands lost except for one survivor.0,0:10:50.44,0:10:52.98 “佛朗西斯船长获救回到家乡后”"When Sir Francis was rescued and returned home,0,0:10:53.06,0:10:56.11 “他深信自己的名字被诅咒了”"he was convinced his name had been cursed.0,0:10:56.19,0:10:57.57 “独角兽号自称”"The Unicorn's manifest stated0,0:10:57.65,0:11:00.24 “装载莱姆酒和烟草前往欧洲"that it was carrying a cargo of rumand tobacco bound for Europe,0,0:11:00.32,0:11:04.66 “但更多人相信”“独角兽号装运了一批神秘货物”"but it was long claimed the ship was carrying a secret cargo."0,0:11:06.24,0:11:08.66 这艘船到底装的是什么呢白雪?What was the ship carrying, Snowy?0,0:11:10.75,0:11:15.34 “历史学家试图揭秘此致命航行中”\N“到底发生了什么事情但失败了”"Historians have tried and failed to discover what happened on that fatal voyage,0,0:11:15.42,0:11:17.67 “佛朗西斯的遗言是…”"but Sir Francis' last words,0,0:11:18.92,0:11:22.93 “真正的阿道克后人”“才能破解独角兽号的秘密”"'Only a true Haddock will discover the secret of the Unicorn."'0,0:11:48.45,0:11:50.45 遗漏了些什么白雪I've missed something, Snowy.0,0:11:51.46,0:11:53.46 我得再仔细看看那艘模型We need to take a closer look at that model.0,0:12:05.89,0:12:07.97 肯定是不见了!Of course it's gone!0,0:12:08.06,0:12:10.06 我怎么这么蠢呢?How could I be so stupid?0,0:12:32.62,0:12:34.12 你是怎么做到的?How'd you do that?0,0:12:38.34,0:12:39.67 真是聪明Clever boy.0,0:12:57.44,0:12:59.27 一枚纹章A coat of arms.0,0:12:59.94,0:13:02.40 怎么这么熟悉?Why does that look familiar?0,0:13:02.49,0:13:04.11 等等Hang on a minute.0,0:13:04.95,0:13:06.66 那条鱼!That fish!0,0:13:06.74,0:13:08.28 是阿道克(阿道克)It's a haddock.0,0:13:08.62,0:13:12.45 当然了!这豪宅是老阿道克的Of course! Marlinspike Hall is the old Haddock estate.0,0:13:14.21,0:13:15.37 白雪!Snowy!0,0:13:43.07,0:13:44.65 干得好白雪!Well done, Snowy!0,0:13:44.74,0:13:46.03 好孩子Good boy.0,0:14:40.42,0:14:42.08 哦好了Well, well, well.0,0:14:42.88,0:14:45.21 我们似乎抓到贼了It seems we've caught our thief.0,0:14:55.14,0:14:57.72 欢迎来到马林斯派克大厅Welcome to Marlinspike Hall.0,0:14:57.81,0:15:00.02 我看见你进来了I see you let yourself in.0,0:15:00.10,0:15:02.27 我是来拿回我自己的东西I came to retrieve my property.0,0:15:02.36,0:15:04.90 抱歉我好像没明白你的意思I'm sorry, I'm not sure I follow you. 0,0:15:04.98,0:15:06.40 你明明知道I think you do.0,0:15:06.48,0:15:09.74 不到一小时前有人从我家偷走了这艘船This ship was stolen from my apartment less than an hour ago.0,0:15:09.82,0:15:12.49 恐怕你搞错了丁丁先生I'm afraid you're mistaken, Mr. Tintin.0,0:15:12.57,0:15:14.74 没有错这是我的There's no mistake. It belongs to me.0,0:15:14.83,0:15:16.29 你确定吗?Are you sure?0,0:15:18.37,0:15:19.83 当然确定Of course I'm sure.0,0:15:19.91,0:15:22.29 是我买回家的我把它放在起居室的橱柜上I took it home, I put it on a cabinet in the living room,0,0:15:22.38,0:15:25.71 白雪追猫时撞倒了and then Snowy chased the cat and knocked it over, and it0,0:15:26.46,0:15:27.63 摔坏了fell.0,0:15:29.92,0:15:31.38 这不是我的船This isn't my ship.0,0:15:31.47,0:15:33.14 的确不是No. Indeed.0,0:15:34.55,0:15:35.68 抱歉I'm sorry.0,0:15:35.76,0:15:39.18 - 它看起来很相像- 嗯足够以假乱真了- It looks identical. - Well, looks can be deceiving.0,0:15:39.27,0:15:42.27 没错确实但我不明白!Yes, indeed. But I don't understand!0,0:15:43.31,0:15:46.77 佛朗西斯为什么要做两艘…一模一样的船呢?Why did Sir Francis make two ships exactly alike?0,0:15:46.86,0:15:50.32 你已经有一艘了干嘛还想要另一搜?And you have one already. Why do you want another?0,0:15:51.36,0:15:54.32 这艘模型有什么特别之处引得贼人觊觎?What is it about this model that would cause someone to steal it?0,0:15:54.41,0:15:58.04 天呐为什么这么多问题?Goodness me, why so many questions? 0,0:15:58.12,0:15:59.45 这是我的工作It's my job.0,0:15:59.54,0:16:02.50 可以写成一个故事我很轻松就能完成There could be a story here. That's what I do, you see.0,0:16:02.58,0:16:04.12 嗯这没什么神秘的Well, it's no great mystery.0,0:16:04.21,0:16:07.13 佛朗西斯-阿道克是个酗酒…无可救药的无赖Sir Francis Haddock was a drunkard and a hopeless reprobate.0,0:16:07.21,0:16:11.76 他注定要失败并把失败遗传给自己的儿子们He was doomed to fail, and he bequeathed that failure to his sons.0,0:16:12.51,0:16:15.93 原来是真的!阿道克家族被诅咒了So it's true! The Haddock line is cursed.0,0:16:17.81,0:16:21.18 - 你还查到了些什么?- 还有什么可查的?- What else have you found out? - What is there to find?0,0:16:22.56,0:16:24.39 那就取决于你在寻找些什么了That depends what you're looking for. 0,0:16:24.52,0:16:27.90 我寻找答案萨卡林先生I'm looking for answers, Mr. Sakharine.0,0:16:28.07,0:16:30.48 你找错地方了You're looking in the wrong place.0,0:16:31.28,0:16:33.07 时间不早了It's late.0,0:16:33.15,0:16:35.16 你该回家了I think you should go home.0,0:16:35.24,0:16:36.74 这边先生This way, sir.0,0:16:52.13,0:16:53.51 真遗憾先生It's a pity, sir.0,0:16:54.43,0:16:55.43 什么?I'm sorry?0,0:16:55.59,0:16:57.93 你那艘模型上的船桅坏掉了先生That the mast broke on your model ship, sir.0,0:16:58.26,0:17:00.76 希望你找到全部碎片了I hope you found all the pieces.0,0:17:00.85,0:17:02.39 这些东西很容易弄丢的Things are so easily lost.0,0:17:02.48,0:17:04.94 内斯特!你在哪?Nestor! Where are you?0,0:17:05.65,0:17:07.27 晚安先生Good night, sir.0,0:17:11.61,0:17:13.74 “有些东西很容易弄丢”Some things are easily lost.0,0:17:15.32,0:17:17.66 这话是什么意思白雪?What did he mean by that, Snowy?0,0:17:17.74,0:17:20.37 他想告诉我什么?What was he trying to tell me?0,0:17:20.45,0:17:22.62 “有些东西很容易弄丢”Some things are easily lost.0,0:17:29.67,0:17:30.84 白雪!Snowy!0,0:17:36.97,0:17:38.43 天呐!Great snakes!0,0:17:45.64,0:17:47.31 是什么白雪?What is it, Snowy?0,0:18:05.50,0:18:06.87 这是什么?What's this?0,0:18:08.96,0:18:10.75 这是船桅里的!This was in the mast!0,0:18:17.76,0:18:19.34 好孩子白雪Good boy, Snowy.0,0:18:24.02,0:18:25.81 “三兄弟一起…”"Three brothers joined.0,0:18:25.89,0:18:28.48 “…驾三艘独角兽号”"Three Unicorns in company0,0:18:28.77,0:18:31.69 “于正午时分航行在太阳下”"sailing in the noonday sun will speak. 0,0:18:32.02,0:18:35.57 “会有阳光射下”"For 'tis from the light that light will dawn.0,0:18:35.65,0:18:38.49 “照亮雄鹰十字架”"And then shines forth the Eagle's Cross."0,0:18:41.24,0:18:42.99 这些标记是什么?What are these markings?0,0:18:43.20,0:18:46.79 某种秘密语言或是密码?Some kind of secret language or code? 0,0:18:46.91,0:18:48.96 没有道理It makes no sense.0,0:18:49.04,0:18:51.63 不过倒是解释了他们为什么洗劫公寓But it does explain why they ransacked the flat.0,0:18:51.71,0:18:54.46 他们是要找这个却没找到They were looking for this, and they didn't find it.0,0:18:54.92,0:18:56.34 也就是说Which means0,0:18:58.42,0:18:59.67 他们会回来的they'll be back.0,0:19:01.18,0:19:04.39 不在我不知道他在哪亲爱的他大概是出门了No, I don't know where he is, dearie. I think he's gone out.0,0:19:04.47,0:19:06.31 反正是天黑以后And anyway, it's after dark,0,0:19:06.39,0:19:11.31 丁丁先生最特别的是睡觉时间最不喜欢见客人and Mr. Tintin is most particular about not admitting visitors after bedtime.0,0:19:11.90,0:19:13.94 我要回去喝可可了I have to go back to my cocoa.0,0:19:14.07,0:19:17.07 我有一本好书和一杯可可I've got a very good book and a cup of cocoa.0,0:19:17.15,0:19:18.99 真的很棒!It's really lovely!0,0:19:19.07,0:19:22.07 谢谢你芬奇太太我来处理吧Thank you, Mrs. Finch. I can look after this.0,0:19:25.33,0:19:28.66 嘿孩子是你吗?开门Hey, kid, is that you? Open the door.0,0:19:29.37,0:19:30.46 你想干嘛?What do you want?0,0:19:30.54,0:19:34.29 听着游戏已经开始了他要回来了Look, the game is up. He's gonna be back.0,0:19:34.38,0:19:36.84 我知道你想要这些船但我发誓Now, I know he wanted those boats, but I swear to God,0,0:19:36.92,0:19:38.76 我从没想到他会为此不惜杀人!I never thought he'd kill anyone over it!0,0:19:38.88,0:19:41.34 谁?你说的是谁?Who? Who are you talking about?0,0:19:41.43,0:19:43.89 我想告诉你你现在很危险I'm trying to tell you that your life is in danger.0,0:19:43.97,0:19:44.97 回答我!是谁?Answer me! Who?0,0:20:05.45,0:20:09.37 芬奇太太!有人在我们家门口中枪了!Mrs. Finch! A man's beenshot on our doorstep!0,0:20:09.45,0:20:12.00 - 不会吧- 叫救护车!- Not again. - Call an ambulance!0,0:20:15.54,0:20:16.88 够了白雪!No, Snowy!0,0:20:30.73,0:20:32.14 你能听到我说话吗?Can you hear me?0,0:20:32.23,0:20:33.56 你能…Can you...0,0:20:42.78,0:20:45.36 遇害者名叫巴纳比-道斯The victim's name was Barnaby Dawes.0,0:20:45.45,0:20:47.91 是国际刑警组织高级探员之一He was one of the top agents at Interpol,0,0:20:47.99,0:20:50.08 但我们还不清楚他在忙些什么but we haven't got a clue what he was working on.0,0:20:50.16,0:20:52.79 没错汤普森我们完全没线索Quite right, Thompson. We're completely clueless.0,0:20:52.87,0:20:54.50 国际刑警组织没有别的发现吗?Interpol doesn't have any other leads?0,0:20:54.58,0:20:57.17 别急丁丁我们还忙着处理书面工作Steady on, Tintin. We're still filling out the paperwork.0,0:20:57.25,0:21:00.80 警察工作并不只是开开枪那么吸引人还有很多书面工作Police work's not all glamour and guns. There's an awful lot of filing.0,0:21:00.88,0:21:02.38 好吧我有些事情要告诉你们Well, I might have something for you. 0,0:21:02.47,0:21:04.93 在他失去意识之前道斯似乎想告诉我一些什么Before he lost consciousness, Dawes tried to tell me something,0,0:21:05.01,0:21:07.01 我觉得他在拼一个词and I think he was spelling out a word.0,0:21:07.14,0:21:09.14 “…BOU”"...B- O-U0,0:21:09.76,0:21:12.43 “DJAN”"D-J-A-N.0,0:21:14.77,0:21:16.14 “卡拉布朗”"Karaboudjan."0,0:21:16.23,0:21:17.65 卡拉布朗!Karaboudjan!0,0:21:18.31,0:21:19.48 你知道这是什么意思吗?Does that mean anything to you?0,0:21:19.57,0:21:21.78 伟大的苏格兰场(伦敦警察厅总部)难得啊!Great Scotland Yard! That's extraordinary!0,0:21:21.86,0:21:22.86 究竟是什么?What is?0,0:21:22.94,0:21:25.32 沃辛顿的圆顶礼帽半价!Worthington's have a half-price sale on bowler hats!0,0:21:25.40,0:21:28.24 真的吗汤姆森!可真难得啊Really, Thomson! This is hardly the time.0,0:21:28.32,0:21:30.33 - 伟大的苏格兰场!- 什么啊?- Great Scotland Yard! - What is it? 0,0:21:30.41,0:21:31.45 手杖也是半价!Canes are half-price, too!0,0:21:31.54,0:21:33.12 你要带走这份证据吗?Are you going to take charge of this evidence?0,0:21:33.20,0:21:34.37 当然Positively.0,0:21:34.46,0:21:37.62 别担心丁丁证据在我们这里很安全!Never fear, Tintin, the evidence is safe with us!0,0:21:39.13,0:21:41.21 汤姆森?你在哪里?Thomson? Where are you?0,0:21:41.34,0:21:44.59 嗯我已经下楼了别试着跟上来Well, I'm already downstairs. Do try to keep up.0,0:21:46.63,0:21:48.72 等等!你掉了这个Wait! You dropped this.0,0:21:48.80,0:21:51.64 天哪汤姆森!小心证据Good heavens, Thomson! Look after the evidence, man.0,0:21:51.72,0:21:54.14 抱歉汤普森我在想别的事情Sorry, Thompson. My mind is on other things.0,0:21:54.23,0:21:57.06 哦对手法熟练的小偷Yes. Our light-fingered larcenist.0,0:21:57.56,0:21:58.94 - 什么?- 那个扒手- What? - The pickpocket.0,0:21:59.02,0:22:01.56 他还不知道要大祸临头了He has no idea what's coming.0,0:22:01.65,0:22:04.32 试试丁丁来拿我的钱包Go on, Tintin, take my wallet.0,0:22:07.74,0:22:10.32 没错工业强度橡皮筋Yes, industrial strength elastic.0,0:22:10.41,0:22:12.16 非常聪明Very resourceful.0,0:22:12.24,0:22:16.00 刚好相反很幼稚又简单On the contrary. It was childishly simple. 0,0:22:16.08,0:22:17.83 很简单又幼稚我同意Simply childish, I agree.0,0:22:17.92,0:22:19.00 - 丁丁- 丁丁- Tintin. - Tintin.0,0:22:19.08,0:22:20.42 先生们Gentlemen.0,0:22:22.00,0:22:24.50 听着我觉得他离我们有几英哩远Mind you, I expect he's miles away by now.0,0:22:24.59,0:22:26.55 我想你是指扒手吧?I presume you're referring to the pickpocket? 0,0:22:26.63,0:22:30.09 没错我是说我们离他只有几步远Yes. I mean, knowing we're just a few steps behind him.0,0:22:30.76,0:22:33.43 白雪怎么了你看见什么了?Snowy, what is it, boy? What do you see?0,0:22:33.51,0:22:35.35 你好像不想喝杯茶?I don't suppose you'd fancy a cup of tea?0,0:22:35.43,0:22:37.60 你可错了我很想喝一杯You're quite mistaken. I'd love one.0,0:22:37.81,0:22:39.10 我请客My treat.0,0:22:41.36,0:22:43.40 - 抓到你了!- 你这恶棍!- I've got you now! - You devil!0,0:22:43.48,0:22:45.94 站住以法律之名!Stop, in the name of the law!0,0:22:47.61,0:22:48.70 抓到你了!Got you!0,0:22:52.62,0:22:54.70 那边发生什么了?What's going on down there?0,0:22:54.79,0:22:55.91 来吧白雪!Come on, Snowy!0,0:22:57.66,0:23:00.04 - 请原谅- 对不起先生!- I do beg your pardon. - Sorry, sir!0,0:23:00.12,0:23:03.71 那是扒手丁丁!他要跑了!The pickpocket, Tintin! He's getting away!0,0:23:03.79,0:23:05.84 我的钱包!My wallet!0,0:23:05.92,0:23:07.26 不见了!It's gone!0,0:23:09.88,0:23:12.22 上!白雪那边!Come on! Snowy, after him!0,0:23:12.30,0:23:13.68 站住!等等!Stop! Wait!0,0:23:26.65,0:23:29.36 - 抓住你了!- 站稳了- Got you! - Steady on.0,0:23:29.45,0:23:31.49 我追丢了!I've lost him!0,0:23:31.57,0:23:34.57 你们一定要找到我的钱包很重要我必须找回来You must find my wallet. It's very important. I have to get it back.0,0:23:34.66,0:23:38.20 你会的交给我们专业人士吧And you will. Leave it to the professionals.0,0:23:40.00,0:23:41.83 纸卷丢了We've lost the scroll.0,0:23:41.92,0:23:44.25 但故事没丢But we haven't lost the story.0,0:23:44.34,0:23:45.84 “卡拉布朗”"Karaboudjan."0,0:23:45.92,0:23:48.09 是个亚美尼亚字这是线索白雪It's an Armenian word. That's our lead, Snowy.0,0:23:48.17,0:23:51.30 当时巴纳比-道斯想警告我们生命处于危险之中?What was Barnaby Dawes trying to tell us when he said our lives were in danger?0,0:23:51.38,0:23:53.84 - 丁…丁先生?- 嗯?- Mr. Tin... Tin? - Yes.0,0:23:53.93,0:23:56.43 - 有你的快递- 可我没订过什么啊- Delivery for you. - But I didn't order anything.0,0:23:56.51,0:23:59.97 没错因为要送的就是你!Well, that's because it's you that's getting delivered!0,0:24:02.45,0:24:03.34 (卡拉布朗号)0,0:24:03.35,0:24:05.40 快点装上货车!Quick, get him in the van!0,0:24:08.03,0:24:10.53 松开你这杂种!Get off me, you confounded mutt!0,0:24:11.53,0:24:13.11 他咬我!He bit me!0,0:24:13.20,0:24:14.36 快!Quick!0,0:24:43.56,0:24:44.98 把它甩掉!Get him off!0,0:24:46.86,0:24:49.07 甩掉它在接着开!Shake him off, then run him over!0,0:25:34.11,0:25:36.15 在右舷一点!I want this on the starboard side!0,0:25:43.70,0:25:45.71 不在这看你那边Not here. Look your side.0,0:25:45.79,0:25:47.04 等等Hang on.0,0:25:47.12,0:25:48.71 - 等等- 嗯检查那边口袋汤姆- Nothing. - Well, check that pocket, Tom.0,0:25:48.79,0:25:50.71 不我已经搜过了我肯定No, I've looked in this one already, I'm sure of it.0,0:25:50.79,0:25:51.96 嗯翻他袜子了吗?Well, have a look in his socks.0,0:25:54.88,0:25:56.97 - 找到了吗?- 不在他身上- Have you found it? - He doesn't have it. 0,0:25:57.05,0:25:58.34 不在他身上老板不在这It's not on him, boss. It's not here.0,0:25:58.43,0:26:00.76 - 不在这?那在哪里?- 什么在哪里?- Not here? Then where is it? - Where's what?0,0:26:01.64,0:26:04.97 我厌倦你的把戏了独角兽号上的纸卷I am tired of your games. The scroll, from the Unicorn.0,0:26:05.10,0:26:08.19 一张纸像这个!A piece of paper like this!0,0:26:08.27,0:26:09.81 你是说那首诗?You mean the poem?0,0:26:10.52,0:26:12.19 没错Yes.0,0:26:12.27,0:26:15.74 - 一首用古英语写的诗- 对- The poem written in Old English. - Yes. 0,0:26:15.82,0:26:18.11 - 在一个圆筒里- 没错- It was inside a cylinder. - Yes.0,0:26:18.20,0:26:20.66 - 藏在船桅里- 正是!- Concealed in the mast. - Yes!0,0:26:22.12,0:26:23.16 我弄丢了I don't have it.0,0:26:25.50,0:26:29.96 你不明白那纸卷的价值你要它干嘛?You know the value of that scroll. Why else would you take it?0,0:26:30.04,0:26:33.92 我有点不解两艘船两张纸卷只是谜语的一部分Two ships and two scrolls, both part of a puzzle.0,0:26:34.00,0:26:36.71 你有一个了还需另一个You have one, you need the other.0,0:26:36.80,0:26:40.13 不然没用还有别的But that's not it. There's something else.0,0:26:41.22,0:26:45.06 我会找到的不论你帮不帮忙I will find it, with or without your help. 0,0:26:46.73,0:26:49.98 你想清楚自己对我有多大用处You need to think about exactly how useful you are to me.0,0:26:54.53,0:26:57.07 - 我们在路上处理他- 是是先生- We'll deal with him on the way. - Aye-aye, sir.0,0:26:57.15,0:26:58.78 保持航向Hold this course.0,0:27:05.87,0:27:07.04 白雪!Snowy!0,0:27:08.71,0:27:12.21 见到你可真高兴看能不能咬开绳子It's good to see you, too. See if you can chew through these ropes.0,0:27:16.96,0:27:21.05 他在撒谎!纸卷一定在他那里问题是他对纸卷做了什么?He's lying! He must have the scroll. The question is, what has he done with it?0,0:27:21.14,0:27:22.89 我们已经搜过他了老板We searched him all over, boss.0,0:27:22.97,0:27:25.72 我要你回去让他开口I want you to go back down there and make him talk.0,0:27:25.81,0:27:28.60 有必要的话敲碎他每一根骨头!Break every bone in his body if you have to!0,0:27:28.68,0:27:29.77 那可够狠的That's nasty.0,0:27:29.85,0:27:32.81 你知道风险也知道我们在干什么快去做!You know the stakes. You know what we're playing for. Just do it!0,0:27:32.90,0:27:35.98 萨卡林先生!萨卡林先生!全都乱成一片了!Mr. Sakharine! Mr. Sakharine! All hell has broken loose!0,0:27:36.07,0:27:38.11 出大事了!船长醒了It's a disaster! The captain has come around. 0,0:27:38.19,0:27:39.82 - 什么?- 他清醒了- What? - He's conscious.0,0:27:39.90,0:27:41.78 胡言乱语He's accusing you of mutiny.0,0:27:41.86,0:27:45.41 - 想要号召船员们造反- 我不想管这些- He says you turned the crew against him. - Sounds like he's sobered up again.0,0:27:45.49,0:27:48.08 好了别光站这里再给他一瓶酒Well, don't just stand there. Get him another bottle.0,0:27:48.70,0:27:49.75 是先生!Aye, sir!0,0:27:59.26,0:28:00.47 好Okay.0,0:28:18.28,0:28:19.86 - 晃一晃卡住了- 晃晃?- Jiggle it a bit, it's just stuck. - Jiggle?0,0:28:19.94,0:28:21.11 这样Here.0,0:28:23.07,0:28:25.95 你干嘛?让开!What are you doing? Get off!0,0:28:26.03,0:28:29.33 没卡住你个白痴是他在里面把门闩上了!It's not stuck, you idiot. He's bolted it from the inside!0,0:28:29.41,0:28:32.08 你想和我们玩玩是吧丁丁?So you want to play like that then, do you, Tintin?0,0:28:32.16,0:28:33.58 去拿炸药Get the TNT.0,0:28:35.00,0:28:38.42 破箱子、绳子、香槟Broken crates. Rope. Champagne.0,0:28:39.59,0:28:40.80 还有什么能用的白雪?What else do we have, Snowy?0,0:28:41.47,0:28:43.97 一定有别的办法开门There are other ways to open this door.0,0:28:44.68,0:28:47.51 等我们抓到你了要拿你的内脏刷甲板They'll be swabbing the decks with your innards when we're done with you.0,0:28:52.48,0:28:54.02 放这里Give it here.0,0:29:18.67,0:29:20.46 - 别动- 什么…- Don't move. - What...0,0:29:26.47,0:29:27.80 我们上!Let's go!0,0:29:28.60,0:29:30.30 让我来!Let me have him!0,0:29:30.39,0:29:32.47 他有一把大枪!He's got a big shooter!0,0:29:32.85,0:29:34.18 我中弹了!He got me!0,0:29:39.02,0:29:40.40 停火Hold your fire.0,0:29:47.53,0:29:50.03 他不在这里跑掉了He ain't here. He's vanished.0,0:29:52.20,0:29:53.41 他藏起来了He's hiding.0,0:29:53.50,0:29:55.71 搜船快点!Search the ship. Quickly!0,0:30:07.13,0:30:09.47 苏门答腊的巨鼠!A giant rat of Sumatra!0,0:30:11.64,0:30:13.56 你觉得能溜到我背后So, you thought you could sneak in behind me 0,0:30:13.64,0:30:16.31 扒我的裤子吗?and catch me with my trousers down, huh?0,0:30:16.39,0:30:18.48 您还是留着裤子吧I'd rather you kept your trousers on, if it's all the same to you.0,0:30:18.56,0:30:21.52 - 我知道你的把戏你和他们一伙的- 什么?- I know your game. You're one of them. - Sorry?0,0:30:21.61,0:30:24.28 - 他们派你来杀我是吧?- 我连你是谁都不知道!- They sent you here to kill me, huh? - Look, I don't know who you are!0,0:30:24.36,0:30:26.11 他们派你来除掉我That's how he's planned to bump me off.0,0:30:26.70,0:30:29.57 派一个娃娃脸的刺客杀我!Murdered in my bed by a baby-faced assassin!0,0:30:31.24,0:30:33.41 刺客?你搞错了Assassin? Look, you've got it all wrong.0,0:30:33.49,0:30:36.00 我是被绑架了被一帮匪徒I was kidnapped by a gang of thugs.0,0:30:37.96,0:30:39.79 那头肮脏的猪The filthy swine.0,0:30:40.71,0:30:42.96 他策反所有船员!He's turned the whole crew against me!0,0:30:43.05,0:30:44.30 谁?Who?0,0:30:44.38,0:30:46.63 那个叫萨什么的苦瓜脸A sour-faced man with a sugary name.0,0:30:46.72,0:30:49.51 他买通了船员所有人He's bought them all off, every last man.0,0:30:49.59,0:30:50.68 萨卡林!Sakharine!0,0:30:51.39,0:30:55.01 没有人可以夺走我的船!Nobody takes my ship!0,0:30:55.10,0:30:56.14 你就是船长?You're the captain?0,0:30:56.23,0:30:59.44 当然除了我还能是谁?Of course I'm the captain. Who else could I be?0,0:30:59.52,0:31:02.81 我被锁在这里好多天了I've been locked in this room for days0,0:31:02.90,0:31:07.74 只有威士忌能能慰藉我的灵魂with only whisky to sustain my mortal soul.0,0:31:13.78,0:31:15.41 嗯我以为是锁着的Well, I assumed it was locked.0,0:31:15.58,0:31:16.99 好吧它没有Well, it's not.0,0:31:17.08,0:31:20.16 现在我得走了他们发现我在这里会杀了我的Now, you must excuse me. If they find me here, they'll kill me.0,0:31:20.25,0:31:24.38 我得不停移动离开这个酒坛子I have to keep moving. Try and find my way off this drunken tub.0,0:31:24.46,0:31:26.21 “坛子”?坛子?"Tub"? Tub?0,0:31:31.51,0:31:36.64 坛子?Tub?0,0:31:41.10,0:31:42.77 - 谢谢- 接着他- Thanks. - Pleasure.0,0:31:44.77,0:31:46.23 对了我叫丁丁I'm Tintin, by the way.0,0:31:46.32,0:31:48.61 我是阿道克阿奇博尔德-阿道克Haddock. Archibald Haddock.0,0:31:48.69,0:31:51.03 欢迎登船跟我来There's a longboat up on deck. Follow me.0,0:31:51.11,0:31:52.45 等等Hang on a second.0,0:31:52.53,0:31:53.86 你是说“阿道克”?Did you say "Haddock"?0,0:31:54.87,0:31:56.95 你们怎么能让他们跑了?How could you let them escape?0,0:31:57.04,0:31:59.54 去找抓到他们Find them. Find them both.0,0:31:59.62,0:32:02.04 - 别担心我们会杀了他们的先生- 不- Don't worry, we'll kill them, sir. - No.0,0:32:02.12,0:32:04.75 可以杀那孩子阿道克不能杀You can kill the boy. Not Haddock.0,0:32:04.84,0:32:07.09 什么?他只是个没救的老酒鬼What? He's just a hopeless old soak. 0,0:32:07.17,0:32:09.38 早就该杀掉他了We should've killed him long since.0,0:32:09.46,0:32:14.30 你以为我是碰巧选中阿道克的船阿道克的船员You think it's an accident that I chose Haddock's ship, Haddock's crew,0,0:32:14.39,0:32:17.01 不可靠的大副?Haddock's treacherous first mate?0,0:32:17.85,0:32:20.10 没有什么“碰巧”的Nothing is an accident.0,0:32:26.27,0:32:29.94 我和阿道克船长的交情可长着呢We go back a long way, Captain Haddock and I.0,0:32:30.03,0:32:32.90 我们俩还没完呢We've unfinished business.0,0:32:32.99,0:32:37.12 这次我要让他付出代价And this time, I'm going to make him pay. 0,0:32:38.08,0:32:42.25 我们要去这条走廊尽头一间锁着的房间这会很困难We have to reach a locked door at the end of this corridor. This is gonna be tricky.0,0:32:42.33,0:32:43.62 你该不会和…You wouldn't happen to be related0,0:32:43.71,0:32:45.50 马林斯派克大厅的阿道克家族…有关系吧?to the Haddocks of Marlinspike Hall, would you?0,0:32:45.96,0:32:46.96 问这干嘛?Why do you ask?0,0:32:47.04,0:32:48.50 我在写一个故事It's for a story I've been working on.0,0:32:48.59,0:32:51.26 关于一艘沉没在巴巴多斯海岸的船An old shipwreck that happened off the coast of Barbados.0,0:32:51.34,0:32:54.09 是艘战舰配有五十门炮的三桅船A man o'war. Triple masted. Fifty guns.0,0:32:56.68,0:33:00.72 - 关于独角兽号你都知道些什么?- 不太多所以我才问你- What do you know of the Unicorn? - Not a lot. That's why I'm asking you.0,0:33:00.81,0:33:04.27 那艘船的秘密只有我的家族知道!The secret of that ship is known only to my family!0,0:33:04.35,0:33:07.31 代代相传It's been passed down from generation to generation.0,0:33:07.40,0:33:12.23 我祖父他临死前告诉我他们全都…My granddaddy himself, with his dying breath, told me the tale.0,0:33:13.07,0:33:14.20 然后呢?And?0,0:33:14.91,0:33:16.03 没了Gone.0,0:33:16.87,0:33:17.99 没了是什么意思?What do you mean, gone?0,0:33:18.08,0:33:21.49 他踢水桶时我很生气只好借酒浇愁I was so upset when he kicked。
绝望的主妇第一季第二集中英对照剧本及笔记Season 1, Episode 2: Ah, But Underneath-GABRIELLE: if Mary Alice was having some sort of crisis, we’d have known、some sort of: 某种crisis: 危机如果Mary Alice有什么不对劲,我们应该会知道得。
She lives 50 feet away,for God’s sakes、for God’s sakes: 【天晓得】瞧在上帝得面上天晓得,她住得离我们不过50英尺。
-SUSAN: Gabby, the woman killed herself、Something must’ve been going on、go on: 发生Gabby,她结束了自己得生命,肯定有事情发生。
-GABRIELLE: Every time I’m around that man, he tri es to grab my ass!around: 在……周围try to: 设法grab: 抓握ass: 屁股我每次遇见她,她都想摸我得屁股。
-CARLOS: I made over $200,000 doing business with him last year、If he wants to grab your ass, you let him、business: 生意do business with: 与某人做生意去年我与她做了超过20万美元得生意。
如果她想摸您就让她摸吧-JOHN: W hy aren’t you happy? 您为什么不开心?-GABRIELLE: Turns out I wanted all the wrong things、turn out: 证明就是结果证明我所要得东西都没用。
-GABRIELLE: What’s that? 这就是什么?-BREE: It’s a letter, addressed to Mary Alice、一封写给Mary Alice得信。
无望的主妇中英文台词比较-NARRATOR: My name is Mary Alice Young.我是 Mary Alice Young。
When you read this morning's paper, you may come across an article about theunusual day I had last week.come across:有时碰到article:文章unusual:不平时的当你今日的晨, 可能会到一篇文章对于上个礼拜我所渡的不平时的一天。
Normally, there's never anything newsworthy about my life.normally :平时 newsworthy:有新价的平时 , 我的生活里是没有什么有新道价的。
That all changed last Thursday. change:改.可是上个礼拜四全部都改了。
Of course everything seemed as normal at first.of course:自然seem:仿佛,忧如normal:平时as normal:照旧at first:最先,开始自然,开初,全部看起来都很平时。
I made my breakfast for my family.我一家人做好早饭。
-MARY ALICE: Here we are. Waffles.Waffles:夫干夫来了。
-NARRATOR: I performed my chores. perform:达成chore: (家庭或庄的) ,活我做好了做家。
-NARRATOR: I completed my projects. complete:达成project:【里指美化家居】达成我的手工作品。
--NARRATOR: I ran my errands. ran:有步地行errand:差使,差事run errand:跑腿达成我的使命。