《采薇》赏析

  • 格式:doc
  • 大小:13.83 KB
  • 文档页数:3

《采薇》赏析
采薇《诗经·小雅》【原文】采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,猃狁之故。

不遑启居,猃狁之故。

(第一章写征人背井离乡远戍的原因)采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来。

(第二、三章写在外生活的凄苦和对家乡亲人的思念)彼尔维何,维常之华。

彼路斯何,君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居,一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒,猃狁孔棘。

(第四、五章集中描述军马倥偬、浴血奋战的实况)昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀。

(第六章写凯旋时的矛盾心理)
【注释】薇:菜名,野生豆科植物,又名野豌豆,冬生芽,春长大,嫩苗可食。

作:出生。

止:语尾助词。

莫:通假字,通“暮”。

岁暮,指一年将尽。

靡室靡家:靡,无。

这句是说抛开了家庭。

猃狁:古代北方民族名,又作“严允”、“玁狁”。

秦汉时称北狄或匈奴。

故:原因。

由于猃狁犯边,才远离家乡,从军征战。

遑:闲暇。

启居:小跪,
安坐,安然休息。

烈烈:火势盛。

我戍未定:我们征戍的地方不固定。

靡使归聘:没法使家人探望。

聘,探问、问讯。

刚:挺实,坚硬。

指薇已经长大。

阳:指夏历十月。

周代征人惯例,每年十月是新旧征人交换的时间。

盬:停止。

疚:痛,痛苦。

来:慰劳。

尔:花朵盛开。

维何:是什么。

常:常棣,又作“唐棣”,树名,开花有红有白,果实如樱桃。

路:通假字,同“辂”,将帅之车。

四牡:四匹雄马。

牡,雄兽,这里指雄马。

业业:形容马身高大。

捷:通假字,通“接”。

骙骙:形容马强壮。

依:倚乘。

腓:掩护。

这里指士卒借战车以蔽矢石。

翼翼:整齐的样子。

形容马训练有素,步伐整齐。

象弭:弓的两端受弦之处叫弭,此处镶嵌象牙,称象弭。

鱼服:永鲨鱼皮做的箭袋。

日戒:天天戒备。

依依:柳条随风摆动的样子。

霏霏:大雪飘落的样子。

迟迟:形容道路悠远,行走艰难。

莫知我哀:没人理解我内心的悲伤。

【赏析】这首诗写一个征人追述他在外作战的经过,既写了他戍兵征战的苦况和保家卫国的斗志,也写了他对家乡亲人的思念,反映了征人痛定思痛的复杂心情。

这首诗的艺术风格颇有特色,叠字、叠句的充分运用显示了韵律的急促,表现了征人惶恐心理和战争生活的紧张。

最后一章今昔景物的对比描写,触景生情,不仅有总述全篇之意,而且令人具
体地感觉到征人“莫知我哀”的悲凉和空虚。

王夫之曾评价说:“以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐。

” 这首诗的写作时间是周宣王时,周宣王为了解除猃狁族的侵略威胁,缓和国内阶级矛盾,发动了征伐猃狁的战争。