英汉谚语语言特点对比分析及其语用功能探讨

  • 格式:pdf
  • 大小:285.77 KB
  • 文档页数:4

第23卷第5期 2013年10月 广东石油化工学院学报 Journal of Guangdong University of Petrochemical Technology Vo1.23 No.5 

Oct.20l3 

英汉谚语语言特点对比分析及其语用功能探讨 

徐义云 

(广东石油化工学院外国语学院,广东茂名525000) 

摘要:谚语是各个民族语言的一个重要组成部分。谚语以其凝练、通俗、生动、形象、音韵和谐、富含哲理的特点而成为各民 族民问文学的一朵奇葩。谚语集知识性、趣味性、文学性于一身,是各个民族劳动人民高度智慧的结晶。文章主要对比分 析英汉谚语的语言特点和探讨其语用功能,旨在加深读者对英汉谚语在语音、词汇、句式之间异同的了解,掌握英汉谚语所 具有的语用功能,以丰富我们的语言知识和增强运用语言的能力。 关键词:英汉谚语;语言特点;语用功能 中图分类号:H313 文献标识码:A 文章编号:2095—2562(2013)05—0051—04 

1 引言 

谚语是劳动人民在长期生活与斗争实践中经验的总结和智慧的结晶,它不仅凝练、通俗、生动、形象、 

音韵和谐,而且富含哲理,读起来耐人寻味,给人以启迪,供人学习与借鉴。国内外学者对英汉谚语的研究 

从没间断,从封建的文人学士视谚语为“鄙语”、“野语”到今天的学者们称其为“文化的精髓”。英语谚语的 

研究以Smith L.P.的《词与习语》为开山石。近年来,随着国际间的文化交际活动的日益频繁,国内外学者 

又将谚语的研究从谚语的起源、语法功能投向其蕴含的文化等方面,如我国学者平洪和张国杨教授所著的 

《英语习语与英美文化》,王德春先生的《英汉谚语与文化》等,他们试图通过对英汉谚语文化的研究,来探 讨两种文化的异同,以缩小民族之间的文化代沟,实现各民族问的相互理解和共同进步。本文拟在前人研 

究的基础上,对比分析英汉谚语的语言特点和探讨其语用功能,旨在加深读者对英汉谚语两者关系的认识 

和对英汉文化异同的了解。 

2英汉谚语的语言特点对比分析 

从英汉谚语的产生和发展过程中,我们可以了解到,谚语是以传授知识为目的的,因此,知识性是英汉 

谚语的最根本的特点。当然,除此之外,英汉谚语本身也具有一些显著的特点,值得我们注意。本节主要 

对英汉谚语的语音特点、词汇特点、句式特点进行对比分析。 

2.1 语音特点 谚语能源远流长,古今习用,除了它有深刻的内容和优美的形式之外,在语音上,谚语往往语音铿锵, 音调和谐,节奏鲜明,有一种音乐美。为了达到这种语音效果,汉语谚语主要是通过押韵、双声、叠韵、叠 

音;英语谚语主要是通过头韵、元韵、辅韵和尾韵。例如:良药苦口利于病,忠言逆耳利于行(病、行押韵); 

只许州官放火,不许百姓点灯(放火、点灯为双声);风能摧毁山岳,话能鼓舞人民(摧毁、鼓舞为叠韵);山山 

有路,路路相通(山山、路路为双音);No root,no fruit.没有根,就没有果(辅韵)[I]149-旧;Practice makes,per. 

fect.熟能生巧(头韵);Time and tide wait for no man.岁月不待人(元韵);Haste makes waste.欲速而不达(尾 韵) 引。 

收稿日期:2013—06—05;修回日期:2013—09—29 作者简介:徐义云(1954一),男,江西丰城市人,学士,教授,主要从事英语语言学与修辞学研究。

 52 广东石油化工学院学报 2013年 

2.2词汇特点 谚语精炼,生动,不仅讲究韵律,也很讲究用词。英汉谚语的词汇特点主要体现在数词、人名和地名的 使用上。数词有的是实指,有的是虚指,有的还具有文化色彩;人名、地名常用于典故的谚语中,但绝大数 

已经不起指称作用,专有名词普通化,成为一般名词。例如,一人不敌二人智;三人行必有我师;情人眼里 

出西施;上有天堂,下有苏杭D]。One swallow does not make a summer(燕不成夏);Three women make a mar. ket(三个女人一台戏);Even Homer sometimes nods(智者千虑,必有一失)[t]172-187。Rome w鼬not built in a day 

(罗马不是一日建成的)HJ。 

2.3句式特点 从谚语的句式结构的类型上看,汉语谚语可分为单句型、复句型和紧缩型三种;英语谚语可分为简单 句、并列句和复合句型,由于谚语是语汇单位,又要易于记诵,所以谚语的句子一般求短,简单句较多,英语 

谚语尤其如此。 

2.3.1汉语谚语的单句型 汉语谚语的单句型又可分为非主谓句型和主谓句型。由非主谓句型构成的谚语,大多数是动词性非 

主谓句型。例如:没有不透风的墙,没有过不去的火焰山。这两句都是由述宾词组构成的非主谓句型。由 

主谓句型构成的谚语有四种句型,其中包括动词性、形容词性、名词性和主谓谓语句型。例如:巧妇难为无 

米之炊(谓语由动词性词组构成),强扭的瓜不甜(谓语由形容词词组构成),一夜夫妻百日恩(谓语由名词 词组构成),玩火者必自焚(谓语是主谓词组)b]1 。 

2.3.2汉语谚语的复句型 汉语谚语的复句型相当于英语的并列句和复合句,前者是并列关系,后者是主从关系。例如:耳听为 

虚,眼见为实(并列关系);留得青山在,不怕没柴烧(主从关系,意思为只要留得青山在,就不怕没柴烧);若 要好,问三老(主从关系)[5 3176-啪。 

2.3.3汉语谚语的紧缩型 汉语谚语的紧缩型有三种:一是把两个语节压缩在一起,取消了中间的语音停顿。如:“不看僧面看佛 

面”就是“即使不看僧面,也要看佛面”的紧缩;二是采用谚语惯用的格式,如“无风不起浪”;三是采用意合 

的办法,只出现与表意关系的最密切的关键词,如“水九旱三春”,指从冬至算起九九八十一天里,如果雨水 

偏多,那么后三春(春分、清明、谷雨)的雨水将偏少,要出现旱情。 

2.3.4英语谚语的句法结构 如上所述,英语谚语的句法结构主要有简单句、并列句、复合句,同时也有不少在形式上为并列句,语 

义上为复合句的省略句。例如:Still water runs deep.静水流深(简单句);Diseases come Oil horse back,but go 

away on foot.病来如山倒,病去如抽丝(并列句); at is done by night appears by day莫要人不知,除非己莫 为(复合句);Nothing venture,nothing gain.不入虎穴,焉得虎子(并列句的形式,复合句的内容) J。 

3英汉谚语的语用功能探讨 

语用功能是指说话人在特定语境中运用适合交际环境的语言形式表现出来的言语效果。它与语境有 

着密切的联系。如果语境不同,同一个话语可能会表现出不同的语用功能。谚语作为社会文化的一面镜 子,在人类社会活动中具有多元的语用功能。本节主要探讨英汉谚语的社会交际功能、倡导美德功能、传 

授知识功能、教育警策功能、文学描绘功能、语境指向功能和文化认同功能。 3.1社会交际功能 语言是人类的交际工具,英汉谚语作为语言的一部分,人际交流功能是其最首要的功能。原始人类在 

共同的劳动中,人们为了协调行动,或是为了谋求更好的生存,谋求社会快速的发展,需要彼此交换对一些 

事物的看法,彼此交换对提高劳动效率的一些建议,特别是有必要把自己在生产劳动过程中获得的知识和 经验,传播给社会,流传给后代,在没有文字的条件下,

谚语便成为当时的一种简单的言语交际形式。就是 第5期 徐义云:英汉谚语语言特点对比分析及其语用功能探讨 53 

后来有了文字,劳动人民在很多场合仍然习惯于用谚语来传授知识,来与人进行经验交流,并建立友好的 

人际关系。 3.2倡导美德功能 千百年来,谚语不但给人们以教育和启发,而且被人们视为思想行动的指南。众多的谚语不仅包含深 

广的文化内涵,而且语言优美,寓意深刻,富于哲理。它们既涉及伦理道德、修身求知,也涉及人生价值、人 

生际遇、处世交友等方面。这些内容都以独特的语言形式和修辞形式表现出来,因而使人们在视觉上、听 

觉上和心灵上产生震动和美感。“当艺术反映了人的理想和规范的时候,它对社会也就构成了规范和榜 样。”[7 许多谚语体现出人民大众的高尚品德和思想情操,它们不但给人们提供了行为道德的准则和人生 

的意义,也给人们提供了为人处世的劝诫,同时给人们指出了求知、修身的入门之路。如“Beauty,without virtue is like a rose without scent;Honesty is the best policy;A hedge between keeps friendship green;有理走遍天 

下,无理寸步难行;君子结交不为财;实践是一切智慧的源泉”等。 

3.3传授知识功能 许多谚语能够帮助传播简单实用的生产技能和生活知识。这是因为许多谚语是在实践中不断得到验 证而被当作“真理”世代传承的。谚语中包含的“真理”从衣食住行到天文地理,无所不仑,更重要的是,谚 

语借助声音、形象的特点,将原本抽象难懂的科学知识生动形象地表达出来,深得人们的喜爱、信从。这些 谚语在普及和传播日常科学知识方面具有重要的意义。例如:石板出汗,大雨要见(气象:下雨前,地面会 

很潮湿);One apple a day,keeps the doctor away.此句的汉译为一天一个苹果,医生不进家门(医学:苹果中 

富含人体所需的多种维生素)。 3.4教育警策功能 谚语为民众耳熟能详,喜闻乐见,引用谚语往往比一般说理更具有教育效果。英汉谚语中蕴含着很多 

积极的内容,对人有很强的教育警策作用。例如:“良药苦口利于病,忠言逆耳利于行”,“Unpleasant advice 

is a good medicine。”这两条谚语教育大家要多听忠告。“良药苦口”比喻“忠言逆耳”,说明“不顺耳的劝告是 

-N好药”,可治好你的缺点和毛病。又如“少小不努力,老大徒伤悲。”“If you lie upon roses when young, 

you’11 lie upong thorns when old.”劝诫青少年从小努力学习,奋发上进。小时候是长知识、增才干的时候,不 应虚度。[ 

3.5文学描绘功能 ‘ 许多谚语源自于文学名著或民间口头文学,不仅内容充实,而且语言形式优美,因而具有很高的文学 描绘功用。例如,If winter comes,can Spring be far behind?这句谚语出自英国诗人雪莱的《西风颂》,这个设 

问蕴含深刻,喻意巧妙,言简意赅,给人希望,催人奋进。《西游记》是中国六大名著中运用谚语较多的一 部。为了塑造孙悟空敢于斗争、不怕困难的英雄形象,作者引用了大量的谚语来描绘他的内心世界。例如 

在大闹天宫之后,让他发出“皇帝轮流做,明年到我家”的豪言,表现了他藐视天宫神圣的反抗精神;在千辛 万苦的取经路上,当唐僧表现出怯弱,猪八戒发生动摇的时候,又让他说出“功到自然成”、“欲求生富贵,须 下死功夫”等豪壮话语,表现了他“世上无难事,只怕有心人”的坚定信念。l5 

3.6语境指向功能 在语言交际活动中,受话者要准确无误地理解话语者所传递的信息和真正意图,就必须依赖语境。也