浅析跨文化交际中语用失误与语用能力培养
- 格式:doc
- 大小:24.50 KB
- 文档页数:3
[收稿日期]2005-05-10[作者简介]金月(1976-),女,黑龙江哈尔滨人,哈尔滨商业大学外语学院助教,从事英语教学方面的研究。
[人文经纬]跨文化交际中语用失误的原因及语用策略金月1,郝永辉2(1.哈尔滨商业大学,黑龙江哈尔滨150076;2.北京机械工业学院,北京100085)[摘要]语用失误是跨文化交际和语用学中的一个重要研究课题。
探讨了语用失误的定义、原因及语用策略,以求提高外语学习者的跨文化交际能力。
[关键词]跨文化交际;语用失误;定义;原因;语用策略[中图分类号]F319.9[文献标识码]A [文章编号]1671-7112(2005)04-0126-04The Carses of Pragmatic Failure inCross —Cultural Communication and the Pragmatic StrategyJIN Yue ,HAO Yong -hui(1.Harbin Commercial University ,Harbin 150076,China ;2.Beijing Institute of Machinery ,Beijing 100085,China )Abstract :This paper mainly discusses the pragmatic failure in three aspects :the definition ,the cause and the pragmatic strategy for the purpose of culti-vating the learners ’cross —cultural communication competence.Key words :cross —cultural communication ,pragmatic failure ,cause ,strategy一、语用失误定义众所周知,由于不同文化背景的人使用语言的规则各不相同,其间必然存在着文化差异,这种差异会对交际造成影响,出现信息误导、信息错误和信息障碍,即所谓的语用失误。
跨文化交际中的语用失误现象当说话人在言语交际中使用了符号关系正确的句子,但说话不合时宜或者说话方式不妥,表达不合习惯等,具体说来,说话人不自觉地违反了人际规范、社会规约,或者不合时间和空间,不看对象,不顾交际双方的身份、地位、场合等,违背目的语特有的文化价值观念,使交际行为中断或失败,使语言交际遇到障碍,导致交际不能取得预期效果或达到完满的交际效果, 这种性质的错误就叫语用失误(何自然,1997 ;钱冠连,1997 ;张巨文,2000)。
英国著名语用学家Jenny Thomas (1983) 对语用失误进行了定义和分类, 认为语用失误是不能理解话语的含义,并指出语法错误从表层上就能看出,受话者很容易发现这种错误。
这种错误一旦发现,受话者便会认为说话者缺乏足够的语言知识,因此可以谅解。
语用失误却不会被像语法失误一样看待。
如果一个能说一口流利外语的人出现语用失误, 他很可能会被认为缺乏礼貌或不友好。
他在交际中的失误便不会被归咎于语言能力的缺乏,而会被归咎于他的粗鲁或敌意。
托马斯将语用失误划分成两类: 一类是语用—语言失误(pragmatic linguistic failure),指非本族语者赋予某个话语的语用意义不同于本族语者通常赋予该话语的语用意义,或者是非本族语者把母语的言语行为策略不适当地迁移到目的语中来而产生的语用失误。
另一类是社交—语用失误(socio pragmatic failure) , 指的是交际中不了解或忽视交际双方的不同社会文化背景差异而造成的语言表达失误。
出现社会语用失误的根源在于不同的文化对什么是得体的语言行为看法不同。
一般说来, 语用—语言失误往往比较容易得到人们的理解和谅解,他们通常被认为是说话人在语言知识和语言能力方面有所欠缺。
然而,社交—语用失误却不为人们所接受或者忍受,它所产生的负面影响是难以消除的,因为它触及到了英语国家人们的个人隐私权和文化禁忌等。
以下将通过中西方文化差异对比实例阐述跨文化交际中的语用失误现象,并指出原因。
文献综述英语跨文化交际中的语用失误一、前言部分(说明写作的目的,介绍有关概念,扼要说明有关主题争论焦点)跨文化交际是指不同文化背景人们(信息的发出者和信息的接受者)之间的交际;从心理学的角度讲,信息的编、译码是由来自不同文化背景的人所进行的交际就是跨文化交际。
从理论上分析,不同人的文化和社会背景、生活方式、受教育情况、信仰、性别、年龄、政治、经济状况、乃至爱好、交友条件、性格等方面都存在着不同程度上的差异,这样,在交际时,说话人和受话人对信息的理解不可能达到百分之百的认同。
从这个意义上讲,任何人际之间的交际都是跨文化交际,差异是程度上的,不是本质上的。
如果把几乎所有的、不同程度上的交际都看成是跨文化交际,那么,跨文化交际将囊括:跨种族交际(interethnic communication),跨民族交际(interracial communication),同一主流文化内不同群体之间的交际(intracultural communication),以及国际性的跨文化交际(international communication)等等。
语言是文化的载体,是构成文化并使之赋有活力的一个重要因素。
文化又是语言的土壤,语言的理解和使用都依赖使用语言的人所具有的社会文化方面的知识。
语言使用者在语言活动中,不断地将自己的社会经历,文化背景作为其思维活动的重要依据。
缺乏这些知识,语言理解会变得非常困难,或是出现错误。
在跨文化交际中,操作外语者由于对目标语言及其文化掌握不够,即使掌握了基本的语言语法知识和一定数量的词汇,在同外国人的交往中,常常也会出现表达不恰当和不得体的情况,甚至违反所操语言的文化规则,从而导致语用失误。
著名语用学家Jenny Thomas在“跨文化交际中的语用失误”一文中对语用失误所下的定义是“the inability to understand what is meant by what is said(不能通过听到的话语来理解其含义)。
日英中跨文化交际中的语用失误分析[摘要]商务外语是一门特殊用途语体,主要用于跨文化间的商务交流。
然而,商务外语的应用并非简单的懂外语或懂商务知识,对不同国家文化背景的了解在很大程度上影响着商务谈判和合作的进行。
交际双方由于忽略语言本身的文化内涵会引起各方面的语用失误。
本文试图在分析汉日英三国跨文化交际中的语用失误现象的基础上,探讨造成跨文化交际中语用失误的原因并提出了避免跨文化语用失误的一些建议。
[关键词]汉语日语英语跨文化交际语用失误随着全球经济一体化不断推进,国际商贸往来日益频繁。
因此,我国需要大量既谙熟商务领域专业知识同时又具备较强交际能力的复合型人才。
在经济全球化的今天,商务外语教学的最终目的是要培养懂国际商务规则、掌握世界各民族文化特点的复合型人才,而能否跨越文化障碍、避免文化冲突,是国际商务活动能否顺利开展的关键。
一、何谓语用失误语言学习者在使用目的语与目的话国家的人士进行交谈的过程中,由于对语言与非语言环境、谈话双方的关系、谈话主题以及双方共有的背景知识等缺乏一定的了解,常常会造成误解或谈话的中断,致使交际失败而达不到预期的效果。
对于这一类跨文化交际中出现的故障,人们称之为语用失误。
更确切的一个定义则是来自英国的语言学家珍妮·托马斯(1983):失误是对言词背后隐含意义的理解能力的缺乏。
大体说来,语用失误的原因可以分为两种;其一通常是由于外语学习者使用的目的语不符合本族语人的语言习惯而使他们在交际中错误地套用母语的表达方式;其二则是不了解或忽视会话双方的社会、文化背景差异(洪岗,1995)。
根据托马斯的理解,语用失误被划分为两类:语用语言失误(pragmalinguistic failure)与社交语用失误(sociopragmatic failure)。
语用语言失误基本上是一个语言的问题,具体表现在表达不合语种的语言习惯,误用表达式或是不懂语言的正确表达式,而按母语的语义或结构套用。
语用失误对外语交际能力培养的几点启示摘要:语言学者把在言语交际中未能表现说话者圆满交际效果的差误统称为语用失误。
语用失误在母语交际和外语交际中都有体现。
本文着重讨论外语交际中出现的语用失误现象。
笔者从文化规约和语言规约的角度分析和阐明语用失误发生的具体方面及其产生原因,并结合当前外语学习者的外语交际能力现状,提出了一些自己的思考和建议。
关键词:语用失误;文化;语言;交际能力中图分类号:h31文献标识码:a 文章编号:1009-0118(2011)-02-0-02一、前言语言是一种交际工具。
交际的成功,不仅在于内容,也在于方式。
外语学习者虽然能顺利掌握语音,语法,词汇知识,但在交际中却往往不能达到圆满的交际效果。
究其原因,是在交际中,交际者对社会文化知识以及语言习惯缺乏了解,从而导致语言表达不当,引起故障和误解。
语言学家hymes认为交际能力(communicative competence)由四部分组成。
它们是:形式上的可能性;实施手段上的可行性;语境中的适应性和现实中的实施情况。
其中形式上的可能性相当于语法能力。
其余三部分相当于语用能力。
前者体现为语言形式的准确性。
后者则体现为具体情景中语言运用的合适性(何自然,1996)。
本文旨在通过分析外语交际中出现的语用失误现象,进一步了解交际能力的内涵,从而有效地培养和提高外语学习者的外语交际能力。
二、语用失误语用失误指在言语交际中未能表现说话者圆满交际效果的差误。
根据英国语言学家jenny thomas的观点,语用失误大体上可分为语用语言方面的失误和社交语用方面的失误。
前者指所使用的话语不符合该语言本族人的语言习惯,误用此语言的其他表达方式,或者不懂得该语言的正确表达方式,而按母语的语言习惯去生成话语。
后者指在跨文化交际中因不了解双方的文化背景差异,导致语言形式选择上的失误。
它与谈话双方的身份,语域,话题熟悉程度有关。
这两类语用失误的区分不是绝对的。
跨文化交际语用失误例子跨文化交际是指在不同文化背景下进行交际的过程。
由于不同文化之间的价值观、社会习惯、语言表达等方面的差异,很容易发生语用失误。
本文将介绍一些典型的跨文化交际语用失误例子,并分析造成这些失误的原因。
首先,一个常见的跨文化交际语用失误是由于使用姓氏或称谓的问题。
在中国文化中,通常使用姓氏来称呼对方,而在西方文化中,人们更习惯用名字来称呼对方。
因此,当中国人用姓氏来称呼西方人时,可能会给人一种陌生、冷漠的感觉,甚至被认为是不友好的行为。
另外,在一些亲密关系中,中国人习惯使用亲昵的称谓,比如“老婆”、“宝贝”等。
但在英语中,这样的称呼可能显得过于亲密,会让西方人感到不舒服或误会您的意图。
其次,在跨文化交际中,礼貌用语的使用也经常容易出现问题。
中国文化中注重礼貌和尊重他人,在与人交谈时会频繁使用各种礼貌用语,比如“请”、“谢谢”等。
然而,在一些西方文化中,人们更注重直接、简洁的表达方式,而过多使用礼貌用语可能被误认为拖延时间或虚伪。
另外,有些西方国家也存在类似于中国的礼节,例如日本的鞠躬礼。
如果外国人在不了解这些礼节的情况下,可能会给对方留下不专业或不懂规矩的印象。
再次,幽默和讽刺是跨文化交际中容易出现误解的领域。
幽默在不同文化中有着巨大的差异,一个文化中的笑话在另一个文化中可能会被误解或毫无反应。
例如,在英语中,讽刺和挖苦是很常见的幽默方式,但在某些亚洲文化中,这种方式是被视为不尊重或冒犯他人的行为。
因此,在跨文化交际中,需要特别谨慎地使用幽默和讽刺,以免引起误解或冲突。
最后,语言的直接性和间接性在跨文化交际中也常常导致失误。
中国文化中,人们倾向于使用间接的语言方式,通过暗示和含蓄来表达自己的意图。
然而,在一些西方文化中,人们更倾向于使用直接、直截了当的语言表达方式。
因此,当中国人使用间接的语言方式与西方人交流时,可能会导致信息传达不准确或引发误解。
另外,一些文化中还存在着不同的沟通风格,比如低沉的声音和避免直接目光接触等,在跨文化交际中也需要特别注意。
浅析跨文化交际中语用失误与语用能力培养
跨文化交际是指不同国家不同文化背景人们之间的交际过程,成功的跨文化
交际不仅需要我们具备良好的语言能力,而且也需要了解中西方文化之间的差
异,增强其对目的语文化的领悟力和敏感性,提高社会文化能力,才能避免因文
化差异所带来的跨文化语用失误。
一、 语用失误的概念
语用失误指的是:在跨文化中,交际双方因缺乏准确的理解和有效的语言使
用能力而产生的对于话语或非语言信息的理解不当和表达失误。语用失误这一概
念最早是在二十世纪八十年代初由英国语言学家托马斯提出,她在其《跨文化语
用失误》一文中指出:在外语学习中由于文化的差异造成的语用失误有两类:语
用语言失误和社交语用失误。
1. 语用语言失误:语用语言失误只体现在语言本身,通常表现为语音、词
汇、语法、句法、表达方式等方面的失误。英国语言学家托马斯将语用语言失误
归咎于对话语语用之意的错误认识,也就是说话者将本族语对某一词语或结构的
语用意义套用在外语中,或表达方式不符合所使用的目的语的语言习惯而产生的
失误。
2. 社交语用失误:社交语用失误是指不同文化的人在交往时,由于对对方
文化背景、价值取向、思维模式、社会规范方面存在的差异缺乏了解,从而导致
语言表达失误。社交语用失误体现在以下几个方面:
(一)隐私和禁忌
文化差异体现在“隐私”和“禁忌”方面。在中国文化语境中被认为是有礼貌的
表达法,在英语国家的文化语境中未必是有礼貌的。例如:中国人在一起闲聊时,
经常会问及对方的年龄、收入、婚姻、家庭背景、宗教信仰等,这些在英语国家
的文化语境中都被认为是禁忌和隐私的话题。因此,我们在与西方人交谈时,应
避免这类话题。
(二)恭维和赞扬
中华民族是一个具有悠久历史、灿烂文化的文明礼仪之邦,崇尚谦虚美德。
例如:当别人赞扬你的英语说得很好,“Your English is quite fluent.”我们往往谦
虚地说“哪里,哪里”或“一般,一般”,以表示对赞扬受之有愧。而西方人却往往
以迎合的方式接受别人的赞扬,说声“Thank you./Thanks a lot.”或“It’s very kind of
you to say so.”表示欣然接受。
(三)身份、地位和场合
社交语用失误还表现在说话者忽略对方的身份和社会地位,与熟人和社会地
位较低的人交談过于礼貌,或者对陌生人或社会地位较高的人过于随便,这些都
是不得体的。例如:一次有一个中国学生听了外教的课,这位学生想征求一下外
教的意见,他对外教说:“I am eager to hear your feelings on my lecture.”这位外教
听了之后,不禁为之一怔,然后说道:“Your English is too beautiful to be true.”而
这位学生也感到迷惑不解,认为自己说的没错。这个学生所犯的语用错误的原因
是他没有注意用词场合,他所使用的句子是书面用语,不适合用于口语。交际中,
说话者一定要注意交际场合并考虑语言交际双方之间的关系,掌握语言分寸,避
免社交语用失误。
二、提高语用能力的途径:
1. 改善认知环境,提高学习者的语言感悟能力。
学习者在日常生活中使用外来语的机会实在太少,这就要求教师千方百计地
设计出各种适合学习者认知水平、有助于提高他们的交际能力的活动,比如外来
语的口头报告、演讲、辩论、角色扮演等。这些活动可以为学生提供了一个创造
性地运用所学的语言知识和语用知识的机会,极大地激发了他们对语言学习的兴
趣,增强了他们的语言接受能力。 此外,积极开展丰富多彩的第二课堂活动也
是一个行之有效的途径。比如就英语为例,充分利用外籍教师资源,开展英语交
流活动;充分利用网络资源,组织学生观看原版英语电影,收听英语广播,等等。
这些活动可以给学生提供一个了解英美国家的风土人情和风俗习惯等文化知识
的机会。
2. 加强中西方文化对比研究。
外语学习的最本质就是为了实现跨文化交际,奈达曾说:“精通两种文化甚
至比精通两种语言更为重要。”(奈达,1993:110)因此,外语学习者必须在语
言学习中注意中西文化的差异,以避免不必要的误解和麻烦。如果语用失误问题
得不到足够的重视,就会在跨文化交际过程中产生妨碍,造成误会甚至冲突。通
过文化对比研究,学习者能够更深刻地了解和理解中西文化的异同,逐步增强学
习英语文化的意识,克服母语负迁移的影响,从而增强文化的敏感性和跨文化交
际能力。
3. 教师要不断提高跨文化知识的素养。
教师要增强自身的跨文化交际意识,加强对西方文化的了解,特别是有关西
方文化背景知识的掌握,以做到语言能力的培养和语言知识传授并重。教师要经
常阅读一些时代感强而且较为流行的反映英语国家社会、政治、经济、历史、文
化、宗教、风土人情等内容的书报资料,以扩大知识面,加强对英语国家文化背
景的了解,减少文化背景的差异对语言教学的影响。另外,教师要重视对学生进
行文化背景知识的传授,通过多种渠道,采用各种方法,丰富学生的中西文化知
识,提高学生的跨文化意识,避免或减少语用失误。
三、结语
语言是基础,是跨文化交际的桥梁,只有使用得当的语言,才能使跨文化交
际成功的进行。语用失误的产生,其根本原因就是在学习语言知识的同时缺乏文
化背景知识,忽略了对跨文化语用能力的培养。在跨文化交际中,只有学习者主
动了解目的语的文化背景,加深对目的语和母语文化背景差异的了解和掌握,在
交流中随机应变,一旦发现谈话方的语言差异,主动采取弥补措施,以防止发生
交际故障和冲突,才能有效地减少和避免语用失误。