文化差异下的隐喻与对外汉语教学

  • 格式:pdf
  • 大小:835.89 KB
  • 文档页数:2

东方企业文化·商业文化 2010年1月 117 文化差异下的隐喻与对外汉语教学 蒋汶倩 (四川师范大学文学院,成都,610061) 摘 要:认知隐喻的形成依赖于人类的经验基础,而文化在很大程度上是以隐喻方式建构起来的,因此不同文化之间的差异影响着对外汉语教学。本文便以此入手,运用隐喻研究成果从词汇、文化等方面谈对外汉语教学。 关键词:隐喻 文化差异 对外汉语教学

中图分类号:H195.1 文献标识码:A 文章编号:1672—7355(2010)01—0117—01 认知语言学认为隐喻不仅是语言现象,而且也是一种思维现象,是人用甲事物来理解和经历乙事物的一种手段。随着认知语言学的发展,现代隐喻研究已经在很大程度上表明,隐喻不仅是修辞手段,而且是人类普遍的思维认知方式。 一、认知隐喻的经验基础 隐喻本是文学家、修辞学家等所研究的问题,在Lakoff(1980)等人打破这一传统后,对隐喻进行重新审视,认为隐喻的焦点根本不在语言,而在人利用一个概念领域去说明另一个概念领域,或者说概念领域之间的映射,传统隐喻的研究和认知隐喻的很大不同在于认知隐喻是与我们的日常生活经验密切相关的。如“时间就是金钱”是把金钱看做一种有价物,按照人们的生活经验,有价物是可以拥有(have)、花费(spend)、浪费(waste)、节省(save)、进行预算(budget)、用尽(run out of)等。可见,时间具有金钱一系列的属性,我们便可以用“金钱”这一实体概念来映射“时间”这一抽象概念。 概念隐喻的形成,在很大程度上依赖于人类的经验基础,由于人类认识能力的限制,或受文化传统的影响,人们最初认识世界的时候只能选择熟悉的、已知的、具体的事物来认识、体验、表达其他陌生的、未知的、抽象的事物或概念,由此形成了隐喻认知方式和隐喻表达。如“唇枪舌战”、“口诛笔伐”、“这个观点受到在场其他人的攻击”等都可看做“辩论是战争”这一抽象概念隐喻的例证。总之,隐喻是我们赖以生存的重要的认知方式,对于我们的认知活动是不可或缺的。 二、从英汉隐喻看文化差异 1、蓝纯在《认知语言学与隐喻研究》一书中谈到UP、DOWN/SHANG、XIA作为英语和汉语中两对隐喻概念的时候,存在着异同。他认为,在数量、社会等级、状态、时间这四个目标域中。数量、社会等级、状态这三个目标域英汉情况是相一致的。比如在汉语中,数量较多为上,数量较少为下:“工资上调”、“消费力下降”、“声音上扬”、“通货膨胀下降”等。类似地,在英语中,TOWARDS A LARGER QUANTITY IS UP,相反,TOWARDS A SMALLER QUANTITY IS DOWN。如:The inflation rate is going up again,The price of milk should be down next week等。但是,和汉语情况不同的是时间这一目标域,英语的时间域存在一个自相矛盾的地方。如果较晚的时间被看做up,那么较早的时间就被看做down,反之,如果较晚的时间被看做down,那么较早的时间就被看做up。但是在英语中,较晚的时间有时被视为up,而有时被视为down。这一现象比较复杂,但是不难排除和英语文化有着一定的关系。 2、文化差异 文化在很大程度上是以隐喻方式建构起来的。如在汉文化中,“龙”有着重要的地位和影响,上下几千年,龙已渗透中国社会的各个方面,成为一种文化的凝聚和积淀,所以在汉语中有“龙腾虎跃”、“龙马精神”、“龙子龙孙”、“龙的传人”等,这一系列隐喻方式的建构都说明了在中国人的心中龙是一种美好的事物这一文化内涵。既然文化和隐喻方式的形成有着这样的关系,那就说明不同的文化之间,在隐喻的使用上也存在一定的差异。由于文化传统和所处的社会环境、地理环境不同,从而造成了民族间在隐喻使用上的显著差异。如在汉语和英语中,都有“人生是戏剧”这一概念隐喻,但是两种语言文化却在沿着不同的路径发展,只有在汉语语言文化环境中才会呈现下列隐喻表达方式: (1)如果他真把我当成可以随便被弄的驴皮影子,那就大错特错了。 (2)人生大舞台,生、旦、净、末、丑齐齐亮相。 (3)台上一分钟,台下十年功,急于求成是不行的。 这一组例子中,在英语中都是不会有的,因为是和汉文化有着密切的联系。(1)以皮影戏的特点为核心,表现人与人之间的一种控制与被控制的关系。(2)强调的是人世间的复杂。(3)则以学习艺术的艰难来描述人生之路的艰难。当然,文化之间隐喻的使用也可能完全不同,例如在前面讲到的中国文化中的“龙”的表达方式,在英语文化中,它却是邪恶的动物,具有凶残的含义。再则在中国文化中,“狗”或多或少带有贬义的色彩,如“狗仗人势”、“丧家犬”、“走狗”等,而在英语文化中,“狗”是备受宠爱的动物,如:a top dog(位居要领)、a lucky dog(幸运儿)等。

三、隐喻与对外汉语教学 隐喻之间的文化差异既然存在,在对外汉语教学中,如何让学生认识这种差异对于他们第二语言习得尤为重要,下面就将谈谈隐喻与对外汉语教学之间的关系以及从中得到的启示: 1、隐喻与词汇教学 汉语是一个蕴涵了大量丰富的隐喻现象的宝库,古代的诗词歌赋、民间的歇后语、谚语、俗语、成语典故等都是汉语特有的隐喻表达方式,这些词汇渗透着文化内涵,对中国文化的形成起着重要的作用,所以汉语中的词汇学习对第二语言习得者尤为重要。 (1)以饮食词汇的隐喻化为例看词汇学习 中国是一个农业大国,人口众多,饮食问题自然成了人们最关心的问题,“民以食为天”足以证明人们对饮食的 (下转94页) 东方企业文化·管理新智囊 2010年1月 94 力的根本提高。 5.健全汽车产业的服务体系,培育理性的汽车消费市场,改善汽车的消费环境。一是完善城乡交通基础设施建设。二是鼓励建立专业汽车金融服务公司,健全汽车保险、金融、信贷市场。三是完善对缺陷汽车产品的召回制度。四是建立全国统一、开放的汽车销售市场,禁止区域间价格歧视。五是规范与完善二手车市场。 6. 落实《关于促进我国汽车产品出口持续健康发展的意见》,大力实施“走出去”战略,扩大具有自主知识产权和自主品牌的汽车产品出口,加大结构调整力度,加快转变外贸出口增长方式,着力培育有核心竞争力跨国汽车和零部件企业集团,推动我国汽车产品出口持续健康发展。

四、结论 经过近50年的发展,中国汽车产业走出了一条独特的

发展道路,经济体制的转变、市场需求结构的转变、金融危机的冲击使我国汽车产业的生存环境始终处于不断变化之中,也给了民族企业不断学习与提高的机会。我国未来汽车产业发展战略制定应该准确定位本国汽车产业在国际市场中的地位,通过增强技术研发和自主创新能力,逐步转变汽车产业结构,才能实现国民经济的稳步提升。

参考文献: [1] 闫立罡,吴贵生:世界汽车业强国地位的演变及其对我国的启示,中国软科学,2004. [2] 吴巧生,金炬:突破能源约束的国际比较及对中国的启示,宏观经济研究,2008. [3] 王保林:提升我国汽车产业竞争力的政策体系研究,中国软科学, 2007.

(上接117页) 重视程度。饮食词汇中的成员就从“饮食”领域有规律地映射到比较抽象的领域,成为一种隐喻的表达方式。下面将以“吃”为例运用隐喻的映射原则来分析一下饮食词汇的引申过程。 “吃醋”原意是指吃东西时的一种调味品,后映射到心里领域表示一种嫉妒情绪。“吃不消”原意是指吃多了不消化,引申为受不了某种压力、负担沉重等。“吃鸭蛋”由于鸭蛋的形状与阿拉伯数字“0”的相似性引申为考试或竞赛中得了零分。“饭碗”原意是指用餐时的一种餐具,后引申为一份工作,“铁饭碗”指不会丢的工作。后又以“吃”的可扩充性发展了很多与有关的词汇,如吃闭门羹、吃哑巴亏、吃透精神、吃不准等等。在词汇教学中,如果把隐喻这一映射过程解释清楚,学生就会更加容易理解和明白引申后的这一含义。 (2)网络词汇的隐喻化 随着网络技术的发展以及人们交流的日益频繁,网络上涌现大量的新词新语,其中大部分是旧词新用,笔者发现这一系列旧词新用的词大部分是由隐喻映射而来的,这不难发现是思维认知与体验认同的结果。 网络盛行的“打酱油”一词便是由一种动作行为引申为不谈政治,不谈敏感话题,与自己无关,自己什么都不知道的意思,并迅速地被广大网民所接受。再如“躲猫猫”原意指一种简单的游戏,后引申为以游戏为名,做违法犯罪的事情。类似的还有诸如“白骨精”、“散步”、“无知少女”、“月光族”等。在网络高速发展的今天,越来越多的旧词被赋予了新的意义,在教学中,教师也应当注意到这种变化,并做适当地讲解。 2、隐喻与汉语具体问题的教学 在对外汉语教学过程中,会遇到一些现代汉语本体的一些问题,颇有不少能利用隐喻理论来讲解,以简驭繁,容易理解。 趋向动词是汉语中很有特色的一类词,同时也是对外汉语教学的难点之一。请看下面的例子: (1)牛宏一走,奖金降下来了,邱二宝那一伙子见钱眼开的家伙就不干了。 (2)不了解他脾气的人还以为这小子刚丢了钱包,或是刚从批判会上下来。 上面两例就是“下来”的隐喻用法,这种结构就是“从较高处的某客体向位于较低处作位移”,将这个结构“隐喻

化”的过程解释给学生,相信不难理解“下来”的用法,同时可以扩展学会“上来“、“出来”、“进来”等的用法。 再则当外国学生初次接触“青涩的岁月”、“她象一朵含苞待放的花朵”、“明日黄花”、“他们家族枝繁叶茂”、“桃李满天下”等较为高级的表达的时候,可能会不解为什么汉语是这样表达的,但是如果给他们讲清楚“人是植物”这一概念隐喻,就很很自然将描述的主体与对象联系在一起,更有效地理解其真正的含义。 3、隐喻与文化教学 隐喻产生于体验,是文化的组成部分,文化的许多内容是通过隐喻来表达于实现的,在目前的对外汉语教学过程中,我们不妨可通过系统地介绍隐喻来进行文化教学,帮助学生形象地学习语言以及文化知识。如在英语中,色彩词“白”大多数都包括好的意思,如white collar(白领)、white lie(善意的谎言),而在在汉语中,色彩词中的“白”,容易使人联想到“什么也没有”,做了无用功,如“白费功夫”、“白费心机”、“白费力气”。同时,“白”还与丧事或比较低俗的文化联系在一起,如丧事叫做“白事”。“白丁”指没有功名的人。大多数的时候是赋予了这个词贬义色彩,如“白痴”、“白眼狼”等。类似的情况有很多,由于这一文化差异,教师除了要讲清其概念意思外,还要讲解相应的文化背景知识,避免理解和运用上的混淆。

参考文献: [1] 蓝纯,《认知语言学与隐喻研究》,外语教学与研究出版社,2005年 [2] 束定芳,《隐喻学研究》,上海外语教育出版社,2000年 [3] 薛忆沩,《概念隐喻理论与汉文化研究》,深圳大学学报,2000年 [4] 石毓智,《女人,火,危险事物——范畴揭示了思维的什么奥秘评介》,《国外语言学》第2期,1995年 [5] 林书武,《隐喻研究的基本现状、焦点及趋势》,上海外国语大学学报,2002年第1期