新视角英语部分翻译

  • 格式:doc
  • 大小:64.00 KB
  • 文档页数:6

新视角1

Unit 7

1. 因为她在办公室里不停地来回穿梭,迈克发现自己再也坐不住了。

Mike found that he couldn’t remain seated any more while she was striding to and fro across

the office.

2. 他的品格与其说是在学校学到的,不如说是在生活经历中形成的。

His character is shaped less by his education at school than by his life experience.

3. 作为母亲,她总是为孩子们取得的成就感到自豪。

As a mother, she always shares the pride in what her children have accomplished.

4. 现代社会的一个显著特征就是越来越多的妇女走出家庭追求自己的事业。

It is a defining feature of the modern society that more women are in the workforce.

5. 人们普遍认为在研究生阶段,学生们能更好地管理自己,不再需要人指点。

It is generally assumed that at postgraduate level the students can take better care of

themselves and don’t need guidance anymore.

6. 以前我从未注意到我们的社会竟然有如此多样化的家庭结构。

Never before had I noticed that there is such a diversity of family structures in our society.

7. 孩子的健康成长很大程度上取决于父母双亲的关爱。

The healthy development of a child hinges largely on the love and care from both parents.

8. 儿童生活水准的急剧下降使新政策受到强烈地抨击。

The sharp decline in the well-being of children put the new policy under siege.

9. 这本书以通俗易懂的形式概括了古希腊人思想的精华。

This book gives you the distilled ideas of the ancient Greeks in a form that is easy to

understand.

10. 通常中年人在父母身上花的钱比不上在孩子身上的花销多。

Usually the middle-aged don’t spend on their parents as much as they do on their children.

unit8

1. 现在人们谈论的不再是如何享受校园生活,而是怎样发表论文,怎样找到一份好工作。

Nowadays what get talked about is not how to enjoy life on the campus, but how to have a

paper published, or how to find a good job.

2. 大学生活应该是轻松愉快的,充满各种有趣的活动,但我的生活却充满压力。

Campus life is supposed to be happy and relaxed, full of fun activities, but my life is under

great pressure.

3. 如果你还不清楚这个实习生项目究竟是怎么回事, 查阅一下公司的网站,项目负责人约翰·布朗先生在网页上有更详尽的介绍。

If you’re still wondering what this internship program is all about, check out the company

website, where the director of the program, John Brown, gives a more detailed description.

4. 很多年轻人相信,一个人只有拼命工作,疯狂玩乐,才会幸福。

Many young people believe that one could be happy only if one work hard and play hard.

5. 我的研究生生活和我所希望的并不完全一样,但我努力适应,并且很乐意接受每一个意想不到的挑战。

My new life as a postgraduate student didn’t quite turn out as I hoped, but I tried to adapt

myself to it, and enjoyed meeting every unexpected challenge.

6. 老板常常谈论周末的工作计划,就好像周末与平时的工作日没有什么不同。

The boss often talks about work plans for the weekends as if they were no different from the ones for weekdays.

7. 仅仅因为职业运动员的收入甚至远远高于获诺贝尔奖的科学家,我们就能断言我们所处的社会对体育的重视远甚于对科研和教育的重视吗?

Can we conclude that we are in a society which values sports more than research and

education just because the professional athletes are paid much more than even Nobel Prize

winning scientists?

8. 现在就业市场上激烈竞争的根源,如果还有人提及的话,是迅速增长的人口。

The root of the fierce competition in the present job market, when it is mentioned at all, is

the booming population.

9. 经过一段短暂的打工生涯,我组建了自己的公司。但这次投资却惨遭失败。

After a brief period in the employment of others, I set up my own company, but the venture

ended in tears.

10. 这个领域的杰出的研究者史密斯教授全面考察导致这种变化的各种因素。

Prof. Smith, the leading researcher in this field, studied all the factors at play for the change.

unit9

1. 就此而言,你并不比玛丽或者其他同事更符合条件。

For that matter, you are no better qualified than Mary or other colleagues.

2. 这是我们在这种情况下渴望的最好结果。

This was the best result that we could expect under the circumstances.

3. 性别歧视影响到我们职业生涯的各个方面,从薪酬 到升职。

The effects of gender discrimination are impinging on every aspect of our careers, from our

salaries to our promotion.

4. 他被公司开除了,这证明玩忽职守必被追究。

He has been fired by the company, which proves that if you neglect your duty, you can’t get

away with it.

5. 他长时间地工作,损害了健康和家庭生活。

He worked long hours, to the detriment of his health and family life.

6. 该章可以分为三节,但最后一节似乎偏离了女权主义主题。

The chapter falls into three parts, but the last part seems to divert form the feminist thesis.

7. 除了玻璃天花板和工资不平等外,公开的歧视也随处 可见。

Aside from the glass ceiling and wage inequality, explicit discrimination is everywhere, too.

8. 开始许多人对这支乐队的反应是他们只是一伙漂亮的男孩,没有什么天赋。

Initially the reaction of many to this band was that they were just a bunch of pretty boys

with no talent.

9. 就实际的销售情况而言,这本书完全失败了。

In terms of actual sales, the book has been a complete failure.

10. 根据一次民意调查就预测选举结果稳妥吗

Is it safe to predict the result of the election on the basis of one opinion poll?

新视角2

unit 5.....

1. 人们认为年轻人最好在事业有成之后再结婚,过安定的生活。

It is considered desirable for young people to get married and settle down only after they are

established in their jobs.

2. 她的丈夫是个非常顾家的人,每天都花很多时间做饭,打扫卫生、照顾三个正在上学的 孩子。

Her husband is a very domestic person, spending a lot of time everyday in cooking, cleaning

and caring for their three school-age children.

3. 现在的年轻人具有与他们的父母截然不同的价值观和期望,他们认为个人享乐比家庭责

任更重要。

Today’s young people have completely different values and expectations from their parents,