“学”、“术”共生,“道”、“器”互彰——评曹明伦教授《翻译之道:理论与实践》一书

  • 格式:pdf
  • 大小:195.67 KB
  • 文档页数:2
忽 视 翻 译 活 动 固有 的客 观 性 , 至大 胆 宣 称翻 译标 准 、 译 定 视野、 甚 翻 增加学科研究对象、 丰富学科研究方法、 帮助我们实现 “ 义乃至文本意义无法确定 , 并认为“ 原文只不过是籍 空气震动 跨文化交流” 的同时, 研究者应谨记历代文艺学派和语言学派 语言学、 美学和阐释学之 传达的一串声波, 是印在纸上的一 串符号, 或 本身原来并无绝 的译论家为我们建起 的连接文艺学、 断 对 意 义 ” 转 引 自 p 6 ) 那 么 《 译 之 道》 ( 15 , 翻 就是 那 破 空 而 出 , 刺 旧桥 是 我们 连 接 翻 译 研 究 与其 他 学 科 的基 本 通道 , 不可 弃 ,
乃翻 译 活 动 之 “ 道 ” 常 。 二 、 翻 译之 道 》 结构 及 内容 《 的 曹 明 伦教 授 的 《 译 之 道》 书主 要 从 以下 几 个 方 面 对 翻 翻 一 译 理 论 与翻 译 实践 之 间 密 不 可分 的关 系 进行 论 述 : ( ) 史 为证 一 以 “ 有本 末 , 有 终 始 , 所 先后 , 物 事 知 则近 道 矣 。— — 《 学》 ” 大
层层 迷 雾 , 破 一 个 个 五彩 迷 离 的 学 术泡 沫 , 现 了翻 译 活动 的、 刺 再 有用 的、 没用 的, 一股脑儿 的照单全收, 也不是“ 拿来” 的 新 将 孩 ( 18 。相 反 , 我 之 根 基 , 明 了翻 译 研 究之 前路 。 指 那就 是 理 论 与 实践 相 结 合 的 就 弃 了 旧的 , “ 子 和 洗 澡水 一块 儿 到 掉 ” p0 ) 理想 之 路 ,学 ” “ ” 生双 修 之 路 , “ 、术 共 此乃 学 术 研 究 之 正道 , 亦 们 越 是要 拿 来 , 越 是要 知 道 我们 要 什 么 , 就 别人 有 什 么 ; 越是 要
了翻译实践与翻译理论间的“ 良性互动关系” p ) (3 。 ( ) 二 以今 为 鉴

引言
手 中有 尺 , 可 量 长短 ; 中有 道 , 能辨 是 非 。 方 心 才
如果说上个世纪九十年代那场翻译研究的文化转向为翻 曹明伦教授在第二章里 , 采取严谨 的实证考据方法, 运用 译研究学者拓 宽了研究领域却又同时使得不少研究者一头栽 缜密 的逻辑思辨 , 对当下翻译理论与实践关系之 间存在 的不和
翻译 学者 的治 学之道; 出翻译研究始终是一 个 “ 、术” 生共显 的过程; 指 学” “ 共 为翻译学者指 出了一条翻译 理论 与翻
译 实 践 间互 构 、 互补 、 彰之 路 。 互
【 词 l 翻译 之 道 : 论 与 实践》 翻 译 理 论 ; 关键 理 ; 翻译 实践 ; 生 互彰 共
湖北函授大学学报( 0 0 第 2 2 1 ) 3卷第 5期



“ 共 生 ,道" “ ’ 彰 术" ‘ 、器 互 ‘
甘 雪梅
评曹明伦教授《 翻译 之道 : 理论 与实践 》 一书
( 内江职业技 术学院, 四川 内江 6 10 ) 40 0
【 要】 翻译之道: 摘 理论与实践》 选取有别 于传统翻译史的角度 , 对翻译 史进行追溯并印证 了翻译 实践与理 论 问与生俱来的 良性互动关系; 以今为鉴 , 对现 阶段翻译理论 与实践间的脱节 问题进行反思; 厘定概念 , 对翻译理论 研究中一系列有争议的 问题进行剖析和厘定并尝试性对翻译 学学科疆界进行划定, 以明确翻译 理论 与实践的各 自 地位以及 与翻译 学问的关系; 个案入手, 当今 中国之翻译理论 与实践进行反 思, 出求真务实的治学态度 方为 从 对 指
l 中图分类号】I0 26 l 文献标识码J A d il.9 9 .s. 7一9 8 000 .5 o:03 6  ̄i n1 l5 1. l.5 7 s 6 2 0

I 文章编号J1 7-9 82 1)5O 1一2 6 15 1(0 00 一 lO0 l 本刊 网址Jht:ww .b b e t / wh x . t p / n
进文化研究的迷宫而无法转 向, 那么,翻译之道: 《 理论与实践》 谐与脱节现象进行描写, 分析了“ 翻译研究文化转 向的来龙去 ( 以下均简称为《 翻译之道》 便是那及 时现身, ) 在熹பைடு நூலகம்晨光中为 脉” 指出翻译理论与翻译实践的脱节源于概念上的混淆 , , 源于 研 究 者们 指 引前 路 的 征 夫 。 如 果说 解 构 主 义 使 得研 究者 重 新 研 究 者 缺 少 自觉 的 学 科 意 识 而 未 能 与 其他 相 关 学 科划 清 疆 界 尤 。此 外 , 者 还 强 调 , 作 在新 桥 拓 宽学 科 考 量 和 定 位 主 体 在 翻 译 活 动 中 的作 用 却 又 同 时使 得 不 少译 者 ( 指 翻 译学 与 译 介 学 )
破那一串串由“ 无绝对意义” 声波 ‘ 的“ 符号” 堆砌而成的学术 “ 新桥 旧桥并用” 方为学术研究之正途 ( 17 。 p0 ) 泡 沫 还翻 译 以本 色 的利 剑 。 果 说 当 下跨 学 科 、 学 科 甚 至 泛 如 去 ( ) 三 划定 疆 界 正如 李 运 兴 老 先 生所 言 : 将 一 个 学 科 领 域 中发 现 的新 原 “ 学科的倡议使翻译研究有 了更广阔的视域和更繁多的研 究途 径却又同时使得我们陷入了丧失学科特色之危境 , 那么 ,翻译 理应用 到其他学科中去, 《 可使研究人员思路豁然 开朗, 产生突 之道 》 则是 那 适 时 出现 , 为我 们划 定 疆 界 、 定 学 科范 围的 丈量 破 性 进 展 ”( 运 兴 , 0 1 1 。 的确 如 此 , 何 一 门学 科要 进 确 李 20: ) 任 要 就 去 翻 之尺 。 曹明伦教授在该书 中以其特有的敏锐视角 , 凭其严谨 的 步 、 发 展 , 要 懂 得 如 何 去借 鉴 、 拿 来 , 译研 究 也 不 能例 然 翻 拿 并 好 坏 治学 精 神 , 其深 厚 的 学术 功 底 为我 们 拨开 当下 学术 研 究 中 的 外 。 而 , 译 研 究 的 “ 来 主 义 ” 非 就 是 不要 章 法 , 的 、 靠