如何用英语口语表达祝你好运(最新)

  • 格式:doc
  • 大小:28.00 KB
  • 文档页数:4

【篇一】如何用英语口语表达祝你好运Wish you all the best!
祝你一切顺利!
Wish you the best of luck!
愿你好运常相随!
Good luck with that!
祝你好运!
I wish you luck!
我希望你有好运!
Wishing you lots of luck!
祝你鸿运当头!
Fingers crossed!
期盼你有好运!
Knock them dead!
大展实力,征服他们吧!
Blow them away!
让他们大开眼界吧!
You’ll do great!
你一定会做的很棒!
I hope everything will be all right. 我希望一切都会好起来的。

I hope things will turn out fine.
我希望一切都会慢慢有起色。

I hope things will work out all right.
我希望一切都会变好。

【篇二】祝你好运的口语表达
A:I hear you're entering the speech contest,Mike.
甲:我听说你将参加演讲比赛,迈克。

B: That's right.I thought l'd give it a shot.
乙:是的。

我想尝试一下。

A: Well,l wish you good luck!
甲:那么,祝你好运。

类似用语
(I wish you) all the best!
祝你心想事成!
I hope everything goes well.
希望一切进展顺利。

I'll keep my fingers crossed.
我会(为你)祝福。

本句之基本句型为“I wish you+名词!”,常用的表达语为“I wish you success!”(祝你成功!)。

不过若需要对方给我们祝福时,可将wish的宾语改为me,形成“Wish me+名词!”句型。

Wish me luck!(祝我好运吧!)
Wish me success!(祝我成功吧!)
对话中“…give it a shot.’’表示“尝试看看”,相当于“…give it atry.”。

【篇三】怎样用口语表达祝你好运
1. best of luck
Break a leg不是“摔断腿”!实际上是祝你好运的意思!和许多英语谚语一样,它起源有很多种说法,大部分人认为“break a leg”最早在迷信时期用来阻止恶魔故意搅扰他人行动。

当时人们认为:希望某人“good luck”恶魔就会让相反的事情发生。

所以说“good luck”实际上会给演员带来“bad luck”。

就像中文里的“怕什么来什么",或者"说出来就不灵了”,所以用“break a leg”反而躲避恶魔,赢得好运。

不要纠结于是不是的运气了,这个短语就是在祝你好运。

例:We're sorry that you're leaving. Best of luck to you in your new job.
真遗憾你要走了,祝你新工作一切顺利。

2. keep one's fingers crossed
祝人家好运,希望事情顺利时,歪果仁常常会做一个中指和食指的交叉动作,并用到这个短语,也可以说cross one's fingers。

例:Keep your fingers crossed. I just sent out my college applications1.
祝我好运吧,我刚刚交了大学入学申请。

3. break a leg
除了扭手指,歪果仁祝你好运还会摔断腿,这个短语最早用于在别人登台演出前说,因为演员们迷信台下听到good luck,台上反而会变成bad luck,所以在祝他们好运时也要反着说。

另外,这个短语还被认为源自古希腊,那时观众用跺脚表示对台上演员的称赞,要是台下观众跺断了腿,不是正好说明演员表演得很棒嘛~
例:Break a leg, and I'll join you on stage when you give the cue2.
好运哦~ 等你提示,咱们台上见。

4. better luck next time
下次运气好些,说明这次运气不咋地,这句话常常用来在别人失败时表示鼓励和安慰。

例:I'm sorry to hear that you didn't get the job. Better luck next time.
很遗憾听说你没能得到那份工作。

祝你下次好运。

5.mud in youreye. 祝你好运
Mud in your eye.可不是“你眼睛里有泥!”这是一句英文祝酒辞,相当于“祝你健康”或“干杯”。

例:Wine is her only indulgence. Here's mud in your eye!
酒是她的嗜好。

祝你好运!。