古代时期中国地名的英译研究
- 格式:pdf
- 大小:394.99 KB
- 文档页数:5
英 文版中国古地图资料进行分 析和研究 , 发现古代时期我 国地 名 的英译 以对各地方 言 的音译 为 主, 拼写方 法 由
最初照搬其他语 系 、 语族语言的译名 , 逐 步向以英语 自身的语 言因素和特 点进 行拼写过 渡 , 最终形成 了比较 完整 的古代时期我国地名英文翻译 方法 。 关键词 : 古代 时期 ; 中国地名英译 ; 拼写方法 ; 翻译方法 中图分类号 : H 0 5 9文献标识码 : A 文章编号 : 1 6 7 4— 5 6 3 9 ( 2 0 1 4 ) 0 2— 0 1 2 8— 0 5
CN 5 3 —1 2 l 1 / G4 I S S N 1 6 7 4—5 6 3 9
J o u r n a l o f Ku n mi n g Un i v e r s i t y
【 翻译 学 】
古 代 时 期 中 国 地 名 的 英 译 研 究
陈 剑
( 兰州职业技术学 院 外语 系 , 甘肃 兰州 7 3 0 0 7 0 ) 摘要: 现阶段 国内对古代时期 ( 宋元 时期 至清早期 ) 中 国地名英 译 的系统性研 究相对 较少 。通过对 国 内外 现有
( F o r e i g n L a n L a n z h o u V o c a t i o n l a T e c h n i c a l C o l l e g e , G a n s u L a n z h o u 7 3 0 0 7 0, C h i n a )
地名是 历史 的产 物 , 而 地 名 的 翻 译 也 与 历 史 因 素 紧 密 相 关 。对 历 史 上 我 国地 名 的英 语 翻 译 可 大 体 分 为现代 ( 文 化 大革 命 结 束 至 今 ) 、 近代 ( 清 中 期 至 文 化 大 革 命 时期 ) 和 古代 ( 宋 元至 清 早期 ) 三 个 历史
利玛窦金尼阁所开创的用罗马字母给汉字注清朝早期国外关于中国的著作较少所以这音的方法后广泛为欧洲各国来华者所使用所以在一时期的资料来源以国外英文版中国古地图为这个时期欧洲人所绘制的中国地图中涉及的中国各主仍以香港科技大学图书馆馆藏的英文版中国第2期陈剑
昆 明 学 院 学 报
2 0 1 4 , 3 6 ( 2 ) : 1 2 8— 1 3 2
s p e l l i ng wi t h t h e l a ng u a g e f a c t o r s a n d c ha r a c t e r i s t i c s o f Eng l i s h. Th e r e l a t i v e l y f u l l Eng l i s h t r a ns l a t i o n me t ho d o f Ch i n e s e pl a c e na me s i n a n c i e n t t i me s i s i n i t i a l l y f o r me d. Ke y wor ds:a nc i e n t t i me s ; En g l i s h t r a ns l a t i o n o f Chi n e s e p l a c e na me s;s p e l l i ng me t h o d;t r a n s l a t i o n me t h o d
S t u d i e s o n En g l i s h Tr a n s l a t i 0 1 1 o f Ch i n e s e Pl a c e Na me s i n An c i e n t T i me s
CHE N J i a n
Abs t r ac t :No wa d a y s,t h e s y s t e ma t i c r e s e a r c h i n ma i n l a n d Chi n a o n t he En g l i s h t r a ns l a t i o n o f Chi n e s e pl a c e na me s i n a nc i e n t t i me s
( f r o m S o n g a n d Y u a n d y n a s t y t o e a r l y Q i n g d y n a s t y )i s r e l a t i v e l y r a r e .T h e p a p e r ma i n l y a n a l y z e s a n d s t u d i e s o n C h i n e s e a n c i e n t m a p s