《刀锋》完整中英文对照剧本
- 格式:docx
- 大小:58.31 KB
- 文档页数:39
密苏里
1865年6月
我是在和杰米.赫奇斯说话吗?
Am I addressing Jamie Hedges?
是的,先生
Yes, sir.
我是联盟骑兵哈克尼特中士
Sergeant Harknett, Union Cavalry.
让你的狗走开,小子
Call off your dog, boy.
否则我就帮你搞掂它
Or I'll do it for you.
听着,我们和你哥哥约西亚一起服役
Well, we served with your brother, Josiah.
嗯,我看到你们过来,我...我想他会和你们在一起
Well, I seen you coming, I... I figured he'd be with you.
我恐怕...
I'm afraid...
在这尘世间他不会和任何人在一起了
he's not with anyone on this mortal plane.
如果你明白我的意思
If you take my meaning.
哦,嘿
Oh, hey.
节哀顺变
My condolences.
我认为我...
I reckon I...
感激你们远道而来告诉我这些
appreciate you coming all the way out here just to tell me.
听着,小子
Well, son,
你哥哥的死并不是我们来这里的唯一原因。
your brother's demise isn't the only reason we're here.
像约西亚这样的人...
Fine a man as he was...
通常会被我们称为
Josiah was also what we might
糟糕的扑克玩家。
colloquially refer to as a piss-poor poker player.
他死的前一天晚上一共欠了我500美元 Night before he died, he racked up a $500 debt to me.
接下来的一手牌他说“双倍或没有”(输了欠的钱翻倍,赢了一分不欠)
Next hand he said, "Double or nothing,"
然后...很不幸...
and... well...
三个A输给了同花顺
three aces don't beat a flush.
嗯,我要找的东西没在我来的那个地方
Well, not where I come from.
现在,它好像是在一个镀金珠宝盒里
Now, it's likely in a gilt jewel box.
大约这么大
About this size.
当个乖孩子去把它拿出来
Be a dear boy and go rustle that up.
然后我们就让你去哀悼你的哥哥。
And we'll leave you to mourn your brother.
你是个骗子!
You're a liar!
是这样吗?
Is that so?
我知道你爹是谁
I know who your daddy is.
你不就是那个
Son of a...
想方设法捞钱的富翁议员的儿子吗?
rich senator riding all this way for a thousand dollars?
这样如何?
How about this, then?
给我们找出那该死的盒子
Find us the fucking box.
该死的
Doggone.
你个畜生!
You bastards!
你愿意让一个瘸孩子这样跟你说话吗,梅里特?
Are you gonna let a gimpy kid talk to you like that, Merritt?
我不会让你这样和我说话
I don't let you talk to me like that.
站起来,小子
Stand up, son. 小子...
Son...
我让你...
I said...
站起来
stand up.
现在,如果你要保住你的烂膝盖
Now, if you want to keep that bum knee of yours,
你最好告诉我盒子在哪!
you best tell me where the box is!
见鬼去吧
Go to hell.
梅里特,我认为你打中的是他的好膝盖
I think that was the good one, Merritt.
我会... 我会指给你
I'll... I'll show you.
- 我会指给你 - 那是什么?
- I'll show you. - What's that?
我会指给你
I'll show you.
嗯,你人真好
Well, that'd be right nice of you.
有点礼貌...
A little civility...
挺起作用啊
goes a long way.
格雷夫斯!柯布!
Graves! Cobb!
去拿盒子
Go get the box.
梅里特,如果我们真的找到他的盒子
Say we do find his box, Merritt.
约西亚会怎样?
What about Josiah?
嗯?
Hmm?
只要他还活着...
As long as he's out there alive...
他就是一个麻烦
he's a liability.
我想... I think...
刺♥激♥他一下...
with some prompting...
可以让他来找我们
we can get him to find us.
你弄些煤油来
You get some kerosene.
这事不会这么快就结束
This thing ain't near done yet.
啪!
Pow!
砰!砰!
Bang! Bang!
苏厄德,堪萨斯
地名由“苏厄德”改成了“憎恨”
人口 422
1865年8月
军械库
检查你的枪
根据警长W.苏厄德的命令
新挖的坟墓
Fresh-dug grave.
空空荡荡的小镇
Empty town.
必须承认,牧师
Got to confess, Reverend,
这样对待来访者真的不够热情
it's not exactly a warm welcome.
可能我言之过早
I might've spoke too soon.
但这里确实如此
Too much is more like it.
圣经上说:沉默是金...
Silence is golden... says so in the Bible.
圣经也说过:一个樵夫变成了盐
It also says that a feller turned to salt,
但我有点儿怀疑
but I have my doubts.
你是新来的?
You new in town?
我刚来 I just got in.
听说他们管理的不错,正人君子的地方
Heard they run a nice, upright place.
需要帮忙吗?
You want a hand?
谢谢
Thanks.
我能自己给车轴上油
I can grease my own axle.
是啊,你知道吧,因为是正人君子
Yep, you know, for being upright,
这些人的污点很难被发现
these folks are kind of hard to spot.
去执行绞刑了
谢谢
Obliged.
你知道名字?
You got a name?
是的
Yep.
你应该借酒消愁
He should've turned to hard liquor.
再说一遍?
Say again?
那个变成盐的家伙
The fella who turned to salt.
吃错药了
Picked the wrong cure.
走吧
Come on.
神阿,求你怜恤我
"Have mercy upon me, O God,
在你的伟大慈爱之后
after thy great goodness;
求你按你丰盛的慈悲
according to the multitude of thy mercies
除去我的罪恶
do away with mine offenses."
看呀
"Behold,"
我生于罪孽