Hot Word

  • 格式:doc
  • 大小:45.50 KB
  • 文档页数:25

自从英国哈里王子与相恋6年的女友切尔茜?戴维分道扬镳之后,便一直没有找到真爱。然而此番宣告分手后,这对分分合合了6年的情侣事实上仍在一如继往地“藕断丝连”。有消息称,哈里准备邀请切尔茜以“朋友”身份参加威廉王子和凯特的婚礼,借机“破镜重圆”。

请看相关报道: If she turns up, it'll be a sign that their on-again-off-again relationship of seven years hasn't yet run out of steam.

如果切尔茜现身婚礼,那么就意味着她与哈里王子七年分分合合的恋情还没有告吹。

文中的on-again-off-again relationship就是指“分分合合的恋情”。On-again-off-again做形容词意思是“时有时无的”,是一种非正式用语,例如an on-again-off-again correspondence(时断时续的通信)、on-again-off-again fads(时兴时灭的风尚)。

On and off也可以用来表示“不时;断断续续地,间歇地”,也可以写作off and on,比如:It rained on and off all day long。 今天断断续续地下着小雨。 哈里王子还为威廉王子组织了stag night/bachelor party(婚前单身派对),此外还将担任婚礼的best man(伴郎)。凯特也低调举办了hen night(准新娘的婚前单身派对)。

为全面了解掌握烈士纪念设施管理保护现状,推进零散烈士纪念设施集中管理保护,进一步加强和改进烈士褒扬工作,民政部近日对全国烈士纪念设施开展了一次全面普查。

请看新华社的报道: China has launched a survey on its martyr memorial facilities nationwide, aiming to offer information for enhanced protection on these precious "red resources," officials with the country's Ministry of Civil Affairs said Thursday.

民政部官员周四称,近日全国范围内开展了一项对烈士纪念设施的调查,为加强保护这些宝贵的“红色资源”提供信息。

在上面的报道中,red resources就是“红色资源”,也就是革命时期留下的革命遗址、革命文物、还有革命人物的精神等珍贵资源。Martyr memorial facilities(烈士纪念设施)属于red relics(红色遗迹),也是“红色资源”的一部分。 民众可以通过参观这些“红色资源”受到patriotic education(爱国主义教育),以参观“红色资源”为目的的旅游称为red tour(红色旅游)。

相关阅读 红色旅游业 red tourism 红色遗迹 red relics

北大“会商制度” consultation program [ 2011-04-01 13:35 ]

针对社会关注的北大将对“思想偏激”等十类学生进行学业会商,北京大学学工部副部长査晶通过北大网站首度回应外界对学业会商制度的质疑:会商不是管制学生,也不是处罚学生,并以学业困难学生为主要会商对象。 请看《中国日报》的报道: Zha explained that consultations will focus on students who frequently fail exams or encounter difficulties in their studies, and provided several examples of students successfully overcoming their problems after receiving help through the college program, including one who asked to be enrolled.

查(晶)解释道,会商的主要对象是那些考试多次挂科或在学业中遇到困难的学生,还举出几个学生在接受该项目帮助后顺利克服困难的例子,其中包括主动要求参与会商的一名学生。

在上面的报道中,consultation就是“会商”,也可以表示医院组织的“会诊”。北大即将推行的“学业会商制度”就是consultation program on students’ academic performance,简称consultation program。除学业困难学生外,会商针对的学生还包括students with radical thoughts(思想偏激)、psychological fragility(心理脆弱)、poverty(经济贫困)、 registration changes(学籍异动)、Internet addiction(网络成瘾)、job difficulties(就业困难)、serious illnesses(罹患重大疾病)以及discipline violations(受到违纪处分)等。 现在社会正经历着快速变革时期,大学生还未踏出校门就已面临着不少压力,确实有必要提供一些psychological counselling(心理咨询)来改善大学生的心理现状。

相关阅读

一场关于“全球货币体系改革”的大讨论近日在北京展开。众多国内外经济学家认为,现有的货币体系已经令很多新兴经济体国家掉进了“美元陷阱”,如果美元继续成为唯一的国际货币,美国的量化宽松政策将进一步损害发展中国家的利益。

请看《中国日报》的报道: He said the global monetary system had fallen into a "dollar trap". While it would be sensible to reduce dollar holdings in official currency reserves, nations cannot easily cut back, because doing so would only lead the dollar to weaken and so hit the value of their assets, he said.

中国国际经济交流中心信息部副部长徐洪才表示,全球货币体系已经掉进“美元陷阱”。尽管理智上应该减少官方的美元货币储备,但实际上所有国家都很难做出削减,因为这样做只会进一步削弱美元地位,从而威胁到本国持有的美元资产的价值。

文中的dollar trap就是指“美元陷阱”。上文的报道也描述出了trap陷各国于两难地位之意,持有可能贬值,卖出更贬值。当reserve currency(储备货币)风险增加时,foreign exchange reserve(外汇储备)既是国际货币体系不稳定的来源,也会成为大宗储备持有者的负担,使其陷入dollar dilemma(美元困境)。

经济学家越来越担心dollar dominance(美元的主导地位)会加大全球经济风险。特别是美国的subprime crisis(次贷危机)爆发以来,dollar-centric global economy(以美元为核心的全球经济体系)受到了越来越大的冲击。各国的dollar assets(美元资产)面临贬值风险,也考验着本国的monetary policy(货币政策)。

相关阅读 稳健的货币政策 prudent monetary policy 货币操纵国 currency manipulator 什么是“货币供应量” (中国日报网英语点津 Julie,编辑 Helen) 点击查看更多新闻热词

一场关于“全球货币体系改革”的大讨论近日在北京展开。众多国内外经济学家认为,现有的货币体系已经令很多新兴经济体国家掉进了“美元陷阱”,如果美元继续成为唯一的国际货币,美国的量化宽松政策将进一步损害发展中国家的利益。

请看《中国日报》的报道: He said the global monetary system had fallen into a "dollar trap". While it would be sensible to reduce dollar holdings in official currency reserves, nations cannot easily cut back, because doing so would only lead the dollar to weaken and so hit the value of their assets, he said.

中国国际经济交流中心信息部副部长徐洪才表示,全球货币体系已经掉进“美元陷阱”。尽管理智上应该减少官方的美元货币储备,但实际上所有国家都很难做出削减,因为这样做只会进一步削弱美元地位,从而威胁到本国持有的美元资产的价值。 文中的dollar trap就是指“美元陷阱”。上文的报道也描述出了trap陷各国于两难地位之意,持有可能贬值,卖出更贬值。当reserve currency(储备货币)风险增加时,foreign exchange reserve(外汇储备)既是国际货币体系不稳定的来源,也会成为大宗储备持有者的负担,使其陷入dollar dilemma(美元困境)。

经济学家越来越担心dollar dominance(美元的主导地位)会加大全球经济风险。特别是美国的subprime crisis(次贷危机)爆发以来,dollar-centric global economy(以美元为核心的全球经济体系)受到了越来越大的冲击。各国的dollar assets(美元资产)面临贬值风险,也考验着本国的monetary policy(货币政策)。

相关阅读 稳健的货币政策 prudent monetary policy 货币操纵国 currency manipulator 什么是“货币供应量” (中国日报网英语点津 Julie,编辑 Helen)