英语笔译翻译资料
- 格式:doc
- 大小:36.50 KB
- 文档页数:8
英语翻译二级笔译实务模拟试题及答案解析(10)(1/2)Section ⅠEnglish-Chinese TranslationTranslate the following two passages into Chinese.Part A Compulsory Translation第1题There was, last week, a glimmer of hope in the world food crisis. Expecting a bumper harvest, Ukraine relaxed restrictions on exports. Overnight, global wheat prices fell by 10 percent.By contrast, traders in Bangkok quote rice prices around $1,000 a ton, up from $460 two months ago.Such is the volatility of today's markets. We do not know how high food prices might go, nor how far they could fall. But one thing is certain: We have gone from an era of plenty to one of scarcity. Experts agree that food prices are not likely to return to the levels the world had grown accustomed to any time soon.Imagine the situation of those living on less than $1 a day—the "bottom billion," the poorest of the world's poor. Most live in Africa, and many might typically spend two-thirds of their income on food.In Liberia last week, I heard how people have stopped purchasing imported rice by the bag. Instead, they increasingly buy it by the cup, because that's all they can afford.Traveling through West Africa, I found good reason for optimism. In Burkina Faso, I saw a government working to import drought resistant seeds and better manage scarce water supplies, helped by nations like Brazil. In Ivory Coast, we saw a women's cooperative running a chicken farm set up with UN funds. The project generated income—and food—for villagers in ways that can easily be replicated.Elsewhere, I saw yet another women's group slowly expanding their local agricultural production, with UN help. Soon they will replace World Food Program rice with their own home-grown produce, sufficient to cover the needs of their school feeding program.These are home-grown, grass-roots solutions for grass-roots problems—precisely the kind of solutions that Africa needs.下一题(2/2)Section ⅠEnglish-Chinese TranslationTranslate the following two passages into Chinese.Part A Compulsory Translation第2题LONDON—Webster's Dictionary defines plague as "anything that afflicts or troubles; calamity; scourge." Further definitions include "any contagious epidemic disease that is deadly; esp., bubonic plague" and, from the Bible, "any of various calamities sent down as divine punishment." The verb form means "to vex; harass; trouble; torment."In Albert Camus' novel, The Plague, written soon after the Nazi occupation of France, the first sign of the epidemic is rats dying in numbers: "They came up from basements and cubby-holes, cellars and drains, in long swaying lines; they staggered in the light, collapsed and died, right next to people. At night, in corridors and side-streets, one could clearly hear the tiny squeaks as they expired. In the morning, on the outskirts of town, you would find them stretched out in the gutter with a little floret of blood on their pointed muzzles, some blown up and rotting, other stiff,with their whiskers still standing up."The rats are messengers, but—human nature being what it is—their message is not immediately heeded. Life must go on. There are errands to run, money to be made. The novel is set in Oran, an Algerian coastal town of commerce and lassitude, where the heat rises steadily to the point that the sea changes color, deep blue turning to a "sheen of silver or iron, making it painful to look at." Even when people start to die—their lymph nodes swollen, blackish patches spreading on their skin, vomiting bile, gasping for breath—the authorities' response is hesitant. The word "plague" is almost unsayable. In exasperation, the doctor-protagonist tells a hastily convened health commission: "I don't mind the form of words. Let's just say that we should not act as though half the town were not threatened with death, because then it would be."The sequence of emotions feels familiar. Denial is followed by faint anxiety, which is followed by concern, which is followed by fear, which is followed by panic. The phobia is stoked by the sudden realization that there are uncontrollable dark forces, lurking in the drains and the sewers, just beneath life's placid surface. The disease is a leveler, suddenly everyone is vulnerable, and the moral strength of each individual is tested. The plague is on everyone's minds, when it's not in their bodies. Questions multiply: What is the chain of transmission? How to isolate the victims?Plague and epidemics are a thing of the past, of course they are. Physical contact has been cut to a minimum in developed societies. Devices and their digital messages direct our lives. It is not necessary to look into someone's eyes let alone touch their skin in order to become, somehow, intimate. Food is hermetically sealed. Blood, secretions, saliva, pus, bodily fluids—these are things with which hospitals deal, not matters of daily concern.A virus contracted in West Africa, perhaps by a man hunting fruit bats in a tropical forest to feed his family, and cutting the bat open, cannot affect a nurse in Dallas, Texas, who has been wearing protective clothing as she tended a patient who died. Except that it does. "Pestilence is in fact very common," Camus observes, "but we find it hard to believe in a pestilence when it descends upon us."The scary thing is that the bat that carries the virus is not sick. It is simply capable of transmitting the virus in the right circumstances. In other words, the virus is always lurking even if invisible. It is easily ignored until it is too late.Pestilence, of course, is a metaphor as well as a physical fact. It is not just blood oozing from gums and eyes, diarrhea and vomiting. A plague had descended on Europe as Camus wrote. The calamity and slaughter were spreading through the North Africa where he had passed his childhood. This virus hopping today from Africa to Europe to the United States has come in a time of beheadings and unease. People put the phenomena together as denial turns to anxiety and panic. They sense the stirring of uncontrollable forces. They want to be wrong but they are not sure they are.At the end of the novel, the doctor contemplates a relieved throng that has survived: "He knew that this happy crowd was unaware of something that one can read in books, which is that the plague bacillus never dies or vanishes entirely, that it can remain dormant for dozens of years in furniture or clothing, that it waits patiently in bedrooms, cellars, trunks, handkerchiefs and old papers, and that perhaps the day will come when, for the instruction or misfortune of mankind, the plague will rouse its rats and send them to die in some well-contented city."上一题下一题(1/2)Section ⅡChinese-English TranslationThis section consists of two parts, Part A—"Compulsory Translation" and Part B— "Choice of Two Translations" consisting of two sections "Topic 1" and "Topic 2". For the passage in Part A and your choice of passages in Part B, translate the underlined portions, including titles, into English. Above your translation of Part A, write "Compulsory Translation" and above your translation from Part B, write "Topic 1" or "Topic 2".第3题中华文明经历了5000多年的历史变迁,但始终一脉相承,积淀着中华民族最深层的精神追求,代表着中华民族独特的精神标识,为中华民族生生不息、发展壮大供了丰厚滋养。
2019年英语翻译考试初级笔译汉译英精选范文(11)Then the unexpected happened. I had no thought in reaching the natural heights that a human structure would be present. Normally, I would have avoided any such structure as I directed my steps toward the natural view. In retrospect it makes sense that a service building be present at the trail end. It may have had facilities for visitors and played an interpretive role. But the building was not present when I arrived. It was absent though its ruin was present. And that ruin spoke to my experience as related to what I had come to see. If I had been trudging on in a dulled state, passing the time in surroundings — like those of the railway station —that did not draw interest, I might well have missed the chimney, walked past it as if it were another tree on the way to the goal. The heightened intensity of my sensibility allowed the chimney to be integrated into the experiencing aesthetically. Readiness was all. The extraterrestrial aesthetician would explain that the creature it was observing on the trail was a specimen of an aesthetic being whose experiencing apparatus for the aesthetic was on full alert. The individual was completely given over to the enjoyment of its experience. And while headed in the direction of an anticipated goal it was nonetheless open to enjoying anything that came its way. Something quite unexpected came its way, and it was ready to attend to it, getting the maximum aesthetic value out of the encounter. The creature was embarked on an adventure in experience. Given the wide range of accessible natural wonders in the national park, theindividual in the right mood was bound to make gratifying discoveries.接着,出乎意料的景观出现了。
英语翻译考试笔译中级文章导读2导读:本文英语翻译考试笔译中级文章导读2,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
The rest of us-still big city folks-converged on her like a cyclone straight out of the pages of a girlfriend novel. Chattering and memory swapping, we were fifteen again in a space of five minutes. Naturally, we relived some of the stories of our youth-angst and all-but we also brought much more to the gathering this time. We were new people. We were wives and girlfriends to someone back home. We were businesswomen, artists and writers. We were no longer girls, no longer post-college grads. We were women.我们其余几人——仍然是大城市居民——像是从女性小说的页面中直接跳出来的一股旋风似地向她袭去。
我们聊天、分享回忆,仿佛在短短的五分钟内又重返十五岁。
我们自然而然地重温了年轻时候的故事——忧愁怅惘等种种情感——但我们给这次聚会带来的还不止这些。
我们是有着全新身份的人。
我们是家里那位的妻子或女友。
我们是女商人、艺术家及作家。
我们不再是小女孩,也不再是刚毕业的大学生。
我们已成为女人。
I shared an air mattress that night with my friend from Boston, the one who calls me, while rubbernecking in traffic, to catch up on her cell phone, to tell me of her life and love. On the next mattress was a gal from San Francisco, newly single and enjoying her independence. Our host, the artist, shared her bedroom that weekend with a married dot-commer from San Francisco. Yes, we are different, but we are also the same. The years of our youth say so.那天晚上,我与来自波士顿的朋友共睡一张充气床。
2018年5月CATII二级英语笔译真题翻译实务部分英译中第一篇文章Near Cambodia's Temple Ruins a Devotion to Learning走进破败的柬埔寨庙宇,感受学习的热情。
Millions of tourists come here every year to visit the ancient ruins of Angkor Wat an influx that has helped transform what once resembled a small laid-back village into a thriving and cosmopolitan town with thumping nightlife and more than 10000 hotel rooms.每年,都有数以百万计的游客造访吴哥窟,以观赏当地古老的历史遗迹,而这个游客聚居之地,也一改往日偏僻村落的闲适之常态,一举成为一座经济发展呈迅猛之势的国际化城镇。
一万间宾馆客房拔地而起,赋予游客激情四射的夜生活。
But the explosion of the tourism industry here has also done something less predictable. Siem Reap which had no universities a decade ago is now Cambodia’s second-largest hub for higher education after the capital Phnom Penh.但是,吴哥窟旅游业的爆棚式发展,也取得了某些意料之外的成果。
十年前,暹粒还是一片学术的不毛之地,而今,暹粒已发展壮大成为柬埔寨第二大高等教育中心,高等院校规模仅次于首都金边。
The sons and daughters of impoverished rice farmers flock here to work as tour guides receptionists bartenders and waitresses. When their shifts are over they study finance English and accounting.来自贫困稻农家的儿女们,一股脑地涌向暹粒。
二级笔译官方教材
二级笔译的官方教材有很多,具体选择哪一本还需要根据个人的需求和水平来决定。
以下是一些常见的二级笔译官方教材:
1. 《全国翻译专业资格(水平)考试官方指定用书:英语笔译实务(二级)》,这本书是官方指定的考试用书,内容涵盖了英语笔译实务方面的知识和技巧,包括翻译理论、翻译实践、翻译技巧等方面的内容。
2. 《全国翻译专业资格(水平)考试用书:英语笔译综合能力(二级)》,这本书是官方指定的考试用书,内容涵盖了英语笔译综合能力方面的知识和技巧,包括语言知识、文化知识、翻译理论等方面的内容。
3. 《华研外语2023CATTI二级笔译官方教材》,这本书是华研外语出版的CATTI二级笔译官方教材,内容涵盖了CATTI二级笔译考试的全部知识点和考点,包括翻译实务、翻译理论、翻译技巧等方面的内容。
以上是一些常见的二级笔译官方教材,建议选择适合自己的教材,通过系统学习和实践提高自己的笔译水平。
同时,也可以参考一些其他资料和资源,如网络上的翻译练习、其他出版社的翻译教材等。
2017年5月全国翻译专业资格(水平)考试英语二级《笔译实务》试题备注:该参考译文来源于官方指定的新世界出版社出版发行的《英语笔译实务真题解析2级》,仅供参考。
Section 1: English-Chinese translation(英译汉)(50points)Passage 1This Agenda is a plan of action for people, planet and prosperity. It also seeks to strengthen universal peace in larger freedom. We recognize that eradicating poverty in all its forms and dimensions, including extreme poverty, is the greatest global challenge and an indispensable requirement for sustainable development.We are resolved to free the human race from the alleviation of poverty and heal and protect our planet. We are determined to take the bold and transformative steps which are urgently needed to shift the world onto a sustainable and resilient path.The 17 Sustainable Development Goals and 169 targets which we are announcing today demonstrate the scale and ambition of this new universal Agenda. They seek to build on the Millennium Development Goals and complete what these did not achieve. They seek to realize the human rights of all and to achieve gender equality and the empowerment of all women and girls. They are integrated and indivisible and balance the three dimensions of sustainable development: the economic, social and environmental.We are meeting at a time of immense challenges to sustainable development. Billions of our citizens continue to live in poverty and are denied a life of dignity. There are rising inequalities within and among countries. Gender inequality remains a key challenge. Unemployment, particularly youth unemployment, is a major concern. Global health threats, more frequent and intense natural disasters, spiraling conflict, violent extremism, terrorism and related humanitarian crises and forced displacement of people threaten to reverse much of the development progress made in recent decades. Natural resource depletion and adverse impacts of environmental degradation, including desertification, drought, landed gradation, freshwater scarcity and loss of biodiversity, add to and exacerbate the list of challenges which humanity faces. Climate change is one of the greatest challenges of our time and its adverse impacts undermine the ability of all countries to achieve sustainable development.The Millennium Development Goals agreed 15years ago provided an important framework for development and significant progress has been made in a number ofareas. But the progress has been uneven, particularly in Africa, least developed countries, landlocked developing countries, and small island developing States, and some of the Millennium Development Goals remain off-track, in particular those related to maternal, newborn and child health and to reproductive health. We recommit ourselves to the full realization of all the Millennium Development Goals, including the off-track Millennium Development Goals, in particular by providing focused and scaled-up assistance to least developed countries and other countries in special situations, in line with relevant support programs. The new Agenda builds on the Millennium Development Goals and seeks to complete what these did not achieve, particularly in reaching the most vulnerable countries.Passage 2Entrepreneurs in Silicon V alley, only half-jokingly, call it the URL strategy. The three letters usually stand for Uniform Resource Locator—the unique address of any file that is accessible via the internet. But in the world of internet start-ups, URL has another meaning: Ubiquity first, Revenue Later. This pretty much describes the strategy of most big online social networks, which over the past few years have concentrated on piling on users rather than worrying about profits. That has allowed them to build huge followings, but it has also raised a big question-mark over their ability to make money from the audiences they have put together. And the issue is whether the social-networking industry can come up with a wildly successful form of advertising in the same way that Google has been able to make billions of dollars from the targeted ads that run alongside the search results it serves up. Without such a formula, runs the argument, social networks such as Facebook will never amount to much. Doubters claim that the networks face two big handicaps. The first is that people logged into social-networking sites are there to hang out with their friends, so they will pay no attention to ads. The second is that because the sites let users generate their own content, they will find it hard to attract advertisers because brands will not want to take the risk of appearing alongside examples of profanity,obscenity or nudity—or all three at once.But the broader outlook for networking sites is more encouraging. One reason is that advertisers are being drawn to the leading sites by their sheer scale. Facebook's audience is bigger than any TV network that has ever existed on the face of the earth. Another thing that has attracted companies is the networks' ability to target ads with laser-like precision, thanks to the data they hold on their users' ages, gender, interests and so forth. Although there are still lingering concerns about brands appearing next to racy content, firms seem more willing to run this risk now that the networks' advertising proposition has become more compelling.。
全国翻译资格考试三级笔译综合能力讲义目录第一节2009年3月21日下午15:00-17:30主要内容:1.对于考试的了解和复习的基本策略2.主要语法知识点(一)定语从句,练习及其译法第二节2009年3月21日晚上18:30-21:00主要内容:1.主要语法知识点(二)定语从句,长难句分析及翻译第三节2009年3月28日下午15:00-17:30主要内容:1.主要语法知识点(三)非谓语动词,练习及其译法2.阅读理解讲解第四节2009年3月28日晚上18:30-21:00主要内容:1.主要语法知识点(四)非谓语动词,长难句分析及翻译2.阅读理解两篇第五节2009年3月29日下午15:00-17:30主要内容:1.主要语法知识点(五)被动语态,练习及其译法2.阅读理解讲解第六节2009年3月29日晚上18:30-21:00主要内容:1.主要语法知识点(六)被动语态,长难句分析及翻译2.阅读理解两篇第七节2009年4月4日下午15:00-17:30主要内容:1.主要语法知识点(七)代词及虚拟语气,练习及其译法2.阅读理解讲解3.完型填空基本思路讲解第八节2009年4月4日晚上18:30-21:00主要内容:12.词汇一般练习3.阅读理解两篇第九节2009年4月11日下午15:00-17:30主要内容:1.词汇一般练习,形容词和副词的一般译法,长难句分析及翻译2.阅读理解讲解第十节2009年4月11日晚上18:30-21:00主要内容:1.词汇一般练习2.阅读理解两篇、完型填空基本思路讲解3.最后复习指导性建议推荐教材:1.《英语笔译综合能力3级》,外文出版社,黄源深总主编,2006年版。
(黄皮书)2.《英语三级笔译考试真题精选》,外文出版社,卢敏编,2006年版。
(蓝皮书)课外阅读材料:1.张培基、喻云根等,《英汉翻译教程》。
上海:上海外语教育出版社,1980年版。
2.陈宏薇,《新实用汉译英教程》。
武汉:湖北教育出版社,1996年版。
英语笔译常用词语手册英语笔译常用词语手册可能包括以下内容,但请注意,这只是一个示例,实际的手册可能会根据特定的翻译需求和领域有所不同:一、常见机构1. the United Nations (UN) 联合国2. the European Union (EU) 欧盟3. the World Trade Organization (WTO) 世界贸易组织4. the International Monetary Fund (IMF) 国际货币基金组织5. the World Bank 世界银行二、常见国际组织与机构1. the North Atlantic Treaty Organization (NATO) 北大西洋公约组织2. the Organization of American States (OAS) 美洲国家组织3. the African Union (AU) 非洲联盟4. the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) 东南亚国家联盟5. the Commonwealth of Independent States (CIS) 独立国家联合体三、常见国际会议1. the World Cup 世界杯2. the Olympic Games 奥运会3. the General Assembly 大会4. the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) 联合国环境与发展大会5. the G8 Summit G8峰会四、常见国际关系词汇1. Diplomacy 外交2. Embassy 大使馆3. Consulate 领事馆4. Protocol 礼仪,条约5. Alliance 联盟,同盟6. Ceasefire 停火,停战7. Sanctions 制裁8. Recognition 承认9. Denial 否认10. Alliance 结盟,联盟,条约这只是一份示例,实际上还有更多的常用词语和短语需要翻译人员掌握。
《笔译综合能⼒》 1. 阅读第⼀篇选⾃《纽约时报》,原⽂标题为:Few Biologists but Many Evangelicals Sign Anti-Evolution Petition 节选部分内容如下: In the recent skirmishes over evolution, advocates who have pushed to dilute its teaching have regularly pointed to a petition signed by 514 scientists and engineers. The petition, they say, is proof that scientific doubt over evolution persists. But random interviews with 20 people who signed the petition and a review of the public statements of more than a dozen others suggest that many are evangelical Christians, whose doubts about evolution grew out of their religious beliefs. And even the petition's sponsor, the Discovery Institute in Seattle, says that only a quarter of the signers are biologists, whose field is most directly concerned with evolution. The other signers include 76 chemists, 75 engineers, 63 physicists and 24 professors of medicine. The petition was started in 2001 by the institute, which champions intelligent design as an alternative theory to evolution and supports a "teach the controversy" approach, like the one scuttled by the state Board of Education in Ohio last week. Institute officials said that 41 people added their names to the petition after a federal judge ruled in December against the Dover, Pa., school district's attempt to present intelligent design as an alternative to evolution. "Early on, the critics said there was nobody who disbelieved Darwin's theory except for rubes in the woods," said Bruce Chapman, president of the institute. "How many does it take to be a noticeable minority — 10, 50, 100, 500?" Mr. Chapman said the petition showed "there is a minority of scientists who disagree with Darwin's theory, and it is not just a handful." The petition makes no mention of intelligent design, the proposition that life is so complex that it is best explained as the design of an intelligent being. Rather, it states: "We are skeptical of claims for the ability of random mutation and natural selection to account for the complexity of life. Careful examination of the evidence for Darwinian theory should be encouraged." A Web site with the full list of those who signed the petition was made available yesterday by the institute at . The signers all claim doctorates in science or engineering. The list includes a few nationally prominent scientists like James M. Tour, a professor of chemistry at Rice University; Rosalind W. Picard, director of the affective computing research group at the Massachusetts Institute of Technology; and Philip S. Skell, an emeritus professor of chemistry at Penn State who is also a member of the National Academy of Sciences. It also includes many with more modest positions, like Thomas H. Marshall, director of public works in Delaware, Ohio, who has a doctorate in environmental ecology. The Discovery Institute says 128 signers hold degrees in the biological sciences and 26 in biochemistry. That leaves more than 350 nonbiologists, including Dr. Tour, Dr. Picard and Dr. Skell. Of the 128 biologists who signed, few conduct research that would directly address the question of what shaped the history of life. Of the signers who are evangelical Christians, most defend their doubts on scientific grounds but also say that evolution runs against their religious beliefs. Several said that their doubts began when they increased their involvement with Christian churches. Some said they read the Bible literally and doubt not only evolution but also findings of geology and cosmology that show the universe and the earth to be billions of years old. Scott R. Fulton, a professor of mathematics and computer science at Clarkson University in Potsdam, N.Y., who signed the petition, said that the argument for intelligent design was "very interesting and promising." He said he thought his religious belief was "not particularly relevant" in how he judged intelligent design. "It probably influences in the sense in that it makes me very interested in the questions," he said. "When I see scientific evidence that points to God, I find that encouraging." Roger J. Lien, a professor of poultry science at Auburn, said he received a copy of the petition from Christian friends. "I stuck my name on it," he said. "Basically, it states what I believe." Dr. Lien said that he grew up in California in a family that was not deeply religious and that he accepted evolution through much of his scientific career. He said he became a Christian about a decade ago, six years after he joined theAuburn faculty. "The world is broken, and we humans and our science can't fix it," Dr. Lien said. "I was brought to Jesus Christ and God and creationism and believing in the Bible." He also said he thought that evolution was "inconsistent with what the Bible says." Another signer is Dr. Gregory J. Brewer, a professor of cell biology at the Southern Illinois University medical school. Like other skeptics, he readily accepts what he calls "microevolution," the ability of species to adapt to changing conditions in their environment. But he holds to the opinion that science has not convincingly shown that one species can evolve into another. "I think there's a lot of problems with evolutionary dogma," said Dr. Brewer, who also does not accept the scientific consensus that the universe is billions of years old. "Scientifically, I think there are other possibilities, one of which would be intelligent design. Based on faith, I do believe in the creation account." Dr. Tour, who developed the "nano-car" — a single molecule in the shape of a car, with four rolling wheels — said he remained open-minded about evolution. "I respect that work," said Dr. Tour, who describes himself as a Messianic Jew, one who also believes in Christ as the Messiah. But he said his experience in chemistry and nanotechnology had showed him how hard it was to maneuver atoms and molecules. He found it hard to believe, he said, that nature was able to produce the machinery of cells through random processes. The explanations offered by evolution, he said, are incomplete. "I can't make the jumps, the leaps they make in the explanations," Dr. Tour said. "Will I or other scientists likely be able to makes those jumps in the future? Maybe." Opposing petitions have sprung up. The National Center for Science Education, which has battled efforts to dilute the teaching of evolution, has sponsored a pro-evolution petition signed by 700 scientists named Steve, in honor of Stephen Jay Gould, the Harvard paleontologist who died in 2002. The petition affirms that evolution is "a vital, well-supported, unifying principle of the biological sciences." Mr. Chapman of that institute said the opposing petitions were beside the point. "We never claimed we're in a fight for numbers," he said. Discovery officials said that they did not ask the religious beliefs of the signers and that such beliefs were not relevant. John G. West, a senior fellow at Discovery, said it was "stunning hypocrisy" to ask signers about their religion "while treating the religious beliefs of the proponents of Darwin as irrelevant." 2. 阅读第三篇选⾃《纽约时报》,原⽂标题为:Richard Prince Lawsuit Focuses on Limits of Appropriation 节选部分内容如下: In March a federal district court judge in Manhattan ruled that Mr. Prince — whose career was built on appropriating imagery created by others — broke the law by taking photographs from a book about Rastafarians and using them without permission to create the collages and a series of paintings based on them, which quickly sold for serious money even by today’s gilded art-world standards: almost $2.5 million for one of the works. (“Wow — yeah,” Mr. Prince said when a lawyer asked him under oath in the district court case if that figure was correct.) The decision, by Judge Deborah A. Batts, set off alarm bells throughout Chelsea and in museums across America that show contemporary art. At the heart of the case, which Mr. Prince is now appealing, is the principle called fair use, a kind of door in the bulwark of copyright protections. It gives artists (or anyone for that matter) the ability to use someone else’s material for certain purposes, especially if the result transforms the thing used — or as Judge Pierre N. Leval described it in an influential 1990 law review article, if the new thing “adds value to the original” so that society as a whole is culturally enriched by it. In the most famous test of the principle, the Supreme Court in 1994 found a possibility of fair use by the group 2 Live Crew in its sampling of parts of Roy Orbison’s “Oh Pretty Woman” for the sake of one form of added value, parody. In the Prince case the notoriously slippery standard for transformation was defined so narrowly that artists and museums warned it would leave the fair-use door barely open, threatening the robust tradition of appropriation that goes back at least to Picasso and underpins much of the art of the last half-century. Several museums, including the Museum of Modern Art and the Metropolitan, rallied to the cause, filing papers supporting Mr. Prince and calling the decision a blow to “the strong public interest in the free flow of creative expression.” Scholars and lawyers on the other side of the debate hailed it instead as a welcome corrective in an art world too long in thrall to the Pictures Generation — artists like Mr. Prince who usedappropriation beginning in the 1970s to burrow beneath the surface of media culture. But if the case has had any effect so far, it has been to drag into the public arena a fundamental truth hovering somewhere just outside the legal debate: that today’s flow of creative expression, riding a tide of billions of instantly accessible digital images and clips, is rapidly becoming so free and recycling so reflexive that it is hard to imagine it being slowed, much less stanched, whatever happens in court. It is a phenomenon that makes Mr. Prince’s artful thefts — those collages in the law firm’s office — look almost Victorian by comparison, and makes the copyright battle and its attendant fears feel as if they are playing out in another era as well, perhaps not Victorian but certainly pre-Internet. In many ways the art world is a latecomer to the kinds of copyright tensions that have already played out in fields like music and movies, where extensive systems of policing, permission and licensing have evolved. But art lawyers say that legal challenges are now coming at a faster pace, perhaps in part because the art market has become a much bigger business and because of the extent of the borrowing ethos. 1. 英译汉第⼀篇选⾃《纽约时报》,原⽂标题为:Translation as Literary Ambassador 节选部分内容如下: The runaway success of Stieg Larsson’s “Millennium” trilogy suggests that when it comes to contemporary literature in translation, Americans are at least willing to read Scandinavian detective fiction. But for work from other regions, in other genres, winning the interest of big publishing houses and readers in the United States remains a steep uphill struggle. Among foreign cultural institutes and publishers, the traditional American aversion to literature in translation is known as “the 3 percent problem.” But now, hoping to increase their minuscule share of the American book market — about 3 percent — foreign governments and foundations, especially those on the margins of Europe, are taking matters into their own hands and plunging into the publishing fray in the United States. Increasingly, that campaign is no longer limited to widely spoken languages like French and German. From Romania to Catalonia to Iceland, cultural institutes and agencies are subsidizing publication of books in English, underwriting the training of translators, encouraging their writers to tour in the United States, submitting to American marketing and promotional techniques they may have previously shunned and exploiting existing niches in the publishing industry. “We have established this as a strategic objective, a long-term commitment to break through the American market,” said Corina Suteu, who leads the New York branch of the European Union National Institutes for Culture and directs the Romanian Cultural Institute. “For nations in Europe, be they small or large, literature will always be one of the keys of their cultural existence, and we recognize that this is the only way we are going to be able to make that literature present in the United States.” For instance, the Dalkey Archive Press, a small publishing house in Champaign, Ill., that for more than 25 years has specialized in translated works, this year began a Slovenian Literature Series, underwritten by official groups in Slovenia, once part of Yugoslavia. The series’s first book, “Necropolis,” by Boris Pahor, is a powerful World War II concentration-camp memoir that has been compared to the best of Elie Wiesel and Primo Levi, and has been followed by Andrej Blatnik’s “You Do Understand,” a rather absurdist but still touching collection of sketches and parables about love and intimacy. Dalkey has also begun or is about to begin similar series in Hebrew and Catalan, and with Switzerland and Mexico, the last of which will consist of four books yearly for six years. In each case a financing agency in the host co u n t r y i s s u b s i d i z i n g p u b l i c a t i o n a n d p a r t i c i p a t i n g i n p r o m o t i o n a n d m a r k e t i n g i n t h e U n i t e d S t a t e s , a n e f f o r t t h a t c a n e a s i l y r e q u i r e $ 1 0 , 0 0 0 o r m o r e a b o o k . / p >。
2013年上半年笔译复习资料1、蜿蜒曲折的钱塘江,穿过浙西的崇山峻岭到这里之后,江面开阔,景色壮丽。
After winding through high mountain ridges of the western part of Zhejiang, Qiantang River becomes wider with majestic scenery.2、由于技术的进步,公司现在能够既及时又更好地了解买家的需求。
快速反馈的市场信息和小批量生产方式使得公司能够根据市场变化的情况来供应商品。
(教材169页)3、塑料杯按照一杯米约加3/2杯水的比例,刻度左边以公升为单位。
例如量米0.8升,水便加到0.8线上。
刻度右边以量杯为单位,即如量米4杯,洗净放进煲内加水至4的刻度线。
4、我有时既是公共关系专家又是前台经理。
我是客人到酒店最先见到的员工之一,必须对他们友好相待,提供帮助,使其对酒店和员工产生好感。
(教材119页)5、The Germans are also notable for the amount of formality they bring to business. As an outsider, it is often difficult to know whether colleagues have been working together for 30 years or have just met in the lift.(教材132页)6、The answer is that the company has done an effective propagation in North American Market, and distributed samples to customers in your country, whose comments on the products are positive.7、城市里的贫穷区,就业方面的歧视,受教育机会的不均和民权问题等,对我们所有受歧视或不受歧视的人来说,都有着重大的影响。
更广泛的说,生育、健康状况、死亡、人口增长和各种历史动态,无不与各种经济因素有关。
(教材154页)8、2008年底,华泰在由金融时报社和中国社会科学院金融研究所共同举办,银监会、证监会、保监会推举专家评选的“2008中国最佳金融机构排行榜”中,被评为3家“年度最佳中资财产保险公司”的第一名。
教材P619、The range of currencies offered by each foreign exchange institution may differ due to various business policies. Most of the institutions can provide currency exchange services covering US Dollar, Euro, Japanese Yen, Hong Kong Dollar and Pound Sterling. The banking outlets of the Bank of China can also provide exchange services for Swiss Francs, Singapore Dollar, Swedish Krona, Danish Krone, Norwegian Krone, Canadian Dollar, Australian Dollar, Patacas, Philippines Peso, Thai Baht and South Korean Won. 因经营策略的不同,各货币兑换服务机构之间提供的货币兑换币种会有一些差异。
大部分机构能提供美元、欧元、日元、港币、英镑的兑换服务,中国银行的网点还能够提供瑞士法郎、新加坡元、瑞典克朗、丹麦克朗、挪威克朗、加拿大元、澳大利亚元、澳门元、菲律宾比索、泰国铢、韩国元的兑换服务。
10、Within 30 days after the signing and coming into effect of this contract, the Buyer shall proceed to pay the price for the goods to theSeller by opening an irrevocable L/C for the full amount of USD30 000 in favor of the Seller through a bank at export point so that the Seller may draw the sum in due time.11、American marketers have learned to weave their products into the local culture by hiring local managers and adapting everything from packaging to serving sizes to flavors to the local market. (教材34页)12、国家依法维护公平的、自由的对外贸易秩序。
国家鼓励发展对外贸易,发展地方的积极性,保障对外贸易经营者的经营自主权。
(教材302页)13、……蒙牛一开始小心翼翼地避开与伊利的直接竞争。
在雪糕包装上打出“为民族工业争气,向伊利学习”的口号。
牛根生提出:市场经济缔造了伊利和蒙牛。
言下之意要做奶业大王,光一个伊利不行。
牛根生还有一句:“小策略看对手,大策略看市场。
”为扩大蒙牛品牌美誉度,蒙牛倡导与伊利共建“中国乳都”的形象概念。
蒙牛认为,在一个共同的市场胞体中,一损俱损,一荣俱荣。
这些无不显示出蒙牛借势营销的智慧……。
教材P268全篇练习14、我们的行业既充满活力又富挑战性。
我们不单致力提高效率、控制成本效益,还不断创新、力求进步,务求为顾客提供优质服务。
我们最近在电子商务方面展现的创意便充分地显示我们正不断实践对这方面的承诺。
教材P12215、The museum is a non-departmental public body sponsored by the Department for Culture, Media and Sport. As with all other nationalmuseums and art galleries in the United Kingdom, the Museum charges no admission fee, although charges are levied for some temporary special exhibitions.(教材354页)16、随着全球化发展,香港和珠江三角洲的关系将会更加密切,要深入认识珠三角,非要亲身实地考察不可。
17、2001年中国进出口总额达到5098亿美元,是1997年的1.57倍。
13年来平均增长13.6%,远高于同期世界贸易6.1%的增长水平。
18、美国电话电报公司表示,本次收购可以把4G技术(能为移动通信设备提供更快捷的数据连接)向更多的美国人推广(约4650万人),其中包括很多没有固定线路宽带的农村用户。
19、上海正当我国南北弧形海岸线中部,交通便利,腹地广阔,地理位置优越,是一个良好的江海港口,总面积达6340平方公里。
上海属北亚热带季风性气候,四季分明,日照充分,雨量充沛,年平均温度约16摄氏度。
20、随着全球化发展,香港和珠江三角洲的关系将会更加密切,要深入认识珠三角,非要亲身实地考察不可。
21、新版电视剧《红楼梦》共50集,总投资额将在1亿元人民币左右。
预计将在2008年奥运会前后与观众见面。
22、杭州晶映电器有限公司是一家集专业研发、制造和销售于一体的高新技术企业。
公司创建于1995年,现有生产用房两万多平方米,生产规模达年产5000万支整体节能灯。
公司拥有电子光源领域从事研发多年的工程技术人员以及全套专业流水线和ROHS仪等检测设备,开发了多款电子节能灯、电子变压器及LED光源等系列产品。
公司借鉴国际先进的管理模式,同时运用专业的ERP企业管理软件,形成了一套行之有效的质量管理体系,通过了国际TUV公司“CE”“GS”“SAA”等相关认证,为公司取得了迈向国际市场的通行证,产品畅销欧美、中东及东南亚地区,深受客户欢迎。
…………(教材P71全篇练习)23、清华大学校园,地处北京西郊繁盛的园林区,是在几处清代皇家园林的遗址上发展而成的。
园内林木俊秀,浅滩的万泉河水从腹地蜿蜒渡过,滋润着一代代清华学子高洁的志趣和情操。
24、经过十多年的不懈努力,完美公司已经成长为集研发、生产、销售和服务于一体的现代化企业,开设了遍布全国各省、自治区和直辖市的33家分支机构、近4000家服务网点和专卖店。
(教材57页)25、Such corresponding written certificates shall be produced by the parties hereto as legal texts and photocopied agreement, in case of any other information.26、In reply, we have the pleasure of informing you that the confirmed, irrevocable Letter of Credit No. 7634, amounting to $17 000, has been opened this morning through the Commercial Bank, Tokyo.27、Buoyed by that investment, fuel cell manufacturers are not backing down from their hydrogen-tinged vision of the future. They tout the technology as a way to wean the United States off foreign oil (fuel cells extract their hydrogen from U.S.-produced natural gas), and to rid thecountry of coal-fired and nuclear power plants.28、我们的行业既充满活力又富挑战性。