中日教材比较
- 格式:ppt
- 大小:1.09 MB
- 文档页数:19


中日“竹子姑娘”传说对比研究在中日两国流传着《斑竹姑娘》与《竹取物语》的传说,两位神奇“竹子姑娘”的故事不仅同属于“竹中出生”母题,在故事情节及构造上还有着惊人的相似性,都有巧用难题拒绝五位贵公子求婚的环节。
中日两国的文学作品中不乏“神奇出生”的故事及代表作,然而这两则“竹子姑娘”的故事在两国传承和发展的情况却不尽相同。
与《竹取物语》在日本文学史上的地位及辉夜姬故事在当今日本的传承与发展相比,《斑竹姑娘》的故事在中国及世界范围内的传播广度相去甚远。
从文学审美的视角出发,对比两个故事的文本语言,从文本语言的生动性、隐喻性、内涵性与蕴藉性来看《竹取物语》文本及辉夜姬人物形象的艺术性,继而重新审视文学文本对民俗文化传播、传承的影响。
标签:竹子姑娘;文本语言;审美;文化传承doi:10.19311/ki.1672-3198.2016.29.1200 前言在中日两国民间分别流传着两则“竹子姑娘”的传说,一位是中国民间故事中的斑竹姑娘,一位是日本物语中的辉夜姬。
斑竹姑娘的故事目前主要收录在田海燕所编辑的《金玉凤凰》的《斑竹姑娘》篇中,《金玉凤凰》是田海燕将在藏族地区流传的民间故事加以收集、整理,最后编纂成书的民间故事集。
该书主线是大王子追取金玉凤凰鸟,由多个连环小故事组成,《斑竹姑娘》是其中的一个小故事。
《金玉凤凰》最早在1957年出版,因社会、作家等各种因素影响目前存在多个版本,由少年儿童出版社1961年出版的《金玉凤凰》第一册是田海燕独自编纂的较早的版本,且收录故事数最多(41个),其中包含了《斑竹姑娘》的故事,本文的研究主要以此为蓝本。
辉夜姬也称赫夜姬等,以其为原型的故事在日本有多种文学体裁和版本,最常见于日本物语中,目前收录故事比较完整的是《竹取物语》。
《竹取物语》是日本最早的物语,又叫《竹取翁物语》或《辉夜姬物语》,是以女文字(假名)写作的作品,作者与创作年代均不详。
《竹取物语》中辉夜姬的故事从平安时代发展至今,也存在着各种不同版本,由日本讲谈社出版、北杜夫·俵万智编纂的《竹取物语·伊势物语》以现代日文写作,故事情节丰满,对故事中出现的人物、物品、风俗习惯等均有详细注释,利于读者深入、全面理解辉夜姬的故事,因此本文所引故事内容基于此版本翻译。
“希望的文本”与“批判的文本”——中日两国语文教科书里的《故乡》李芯【摘要】鲁迅的作品《故乡》自1923年陆续入选中日两国各版本的语文教科书以来,对一代代的学生产生了深远的影响.目前,《故乡》一文仍然同时出现在中国的多版初中语文教科书和日本五种主要国语教科书中.然而,《故乡》在中日两国教科书中的呈现方式以及教学方法、文本解读方式上都存在诸多不同,对此进行深入地对比分析,可为我国的中学的语文教学实践提供一定的参考.【期刊名称】《齐鲁师范学院学报》【年(卷),期】2017(032)005【总页数】5页(P63-67)【关键词】《故乡》;语文教科书;中日差异;文本解读【作者】李芯【作者单位】山东女子学院外国语学院,山东济南250023【正文语种】中文【中图分类】G6241921年,《故乡》一文登载在《新青年》杂志第9卷上,随即在知识青年阶层中引起了强烈反响。
1922年,国民政府进行教育改革,颁布了新学制,中小学国语教学开始由文言文教学向白话文教学迈进,国语教科书也逐渐由文言文主导变为白话文主导,选文随即进行了大幅修改,大批白话文作品入选中小学教科书。
在此背景之下,1923年《故乡》被选入修订后的国语教科书。
此后,除文革时期因特殊历史原因出现了短暂的中断外,在迄今为止的近百年时间内,《故乡》的身影一直活跃在中国各版本的语文教科书中。
《故乡》一文在日本的传播始于1927年,白桦派作家主导的《大调和》杂志第1卷上刊登了《故乡》的译文,译者不详。
1932年,近代日本最具影响力的综合类杂志《中央公论》上刊载《故乡》,译者为著名作家佐藤春夫,这对日本读者认识鲁迅起到了极大的推动作用,《故乡》作为外国文学作品获得了庞大的读者群。
据日本著名的鲁迅研究者藤井省三考证,《故乡》“最早被收入中学国语教科书是在日本战败后恢复独立不久的1953年,教科书是教育出版社出版,供中学三年级学生使用”。
[1](5)此后收录《故乡》的教科书持续增加。
中日常用教材中“使役表现”的比较
智晓敏
【期刊名称】《中国科教创新导刊》
【年(卷),期】2012(000)028
【摘要】对于学习日语的外国人来说,日语中的“使役表现”是非常困难的语法表现之一.特别是初学者,常常因为不容易理解、难以正确运用“使役表现”而烦恼不已.因此,教材中各种语法在合理、适当的位置出现,对于学习日语的学生来说是十分重要的.论文将对日本国内教材及中国国内的日语学习教材中“使役表现”出现的位置进行比较,分析中教材的合理性,并对此提出自己的见解.
【总页数】2页(P86-87)
【作者】智晓敏
【作者单位】江西农业大学外国语学院江西南昌 330045
【正文语种】中文
【中图分类】G64
【相关文献】
1.中日初中新教材中数学史融入的比较研究--以日本东京版数学教材与人教版初一数学教材为例
2.汉语与日语情感表现使役用法的比较研究——以\"喜ぶ\"\"悲しむ\"\"嬉しい\"\"悲しい\"为例
3.汉语与日语情感表现使役用法的比较研究——以“喜ぶ”“悲しむ”“嬉しい”“悲しい”为例
4.中日初中数学教材中数学文化的比较研究——以“概率与统计”内容为例
5.中日初中数学教材中数学史内容设置的比较研究——以人教版和东京版为例
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。