Gossip Girl S03E10 中英台词剧本gossip girl here--|流言蜚女驾到your one and only source into the scandalous lives of manhattan's elite.|你了解曼哈顿上流社会丑闻的唯一途径someone set Tripp up to look like a hero.|有人给Tripp下套让他变成英雄who|谁this couldn't work any better|这样的结果最好不过了my husband is congress man|我丈夫现在是议员了i have a crush on him|我有点喜欢上他了now i don't know ****|我现在不知道还能不能放心呆在他身边了something happened the night**** wedding.|婚礼那天晚上发生了点事girl where ****|那晚发生了什么that we gotta *** 14 or 15|15件事我们已经做了14件了i'm not going to ****|还有一样没做我才不甘心走呢翻译: 多尔Aiiiii RINKI 泉隽戈泓校对: 浅草懿声时间轴: Vicky8800Gossip Girl Season 3 Episode 10|流言蜚女第三季第10集as a famed literary liar once told oprah,|一位著名的文学骗子曾经对欧普拉说(美国著名脱口秀主持人)memory is subjective.|记忆是主观的top of the morning.|早上好啊!(爱尔兰语)[英学网] - 电影天堂-双语电影网在线双语字幕-英语学习视频- up top. yeah,there it is.|来击个掌哦耶memories can be embellished or denied.|记忆也可以添油加醋或被否认hey,blair.|嘿Blairi don't know what you think you saw between me and tripp,but nothing is happening.|我不知道你以为你看见我和Tripp 怎么样了可是什么都没发生but as james frey knows all too well--|可James Frey太了解了(美国作家)the truth always comes out.|真相总会大白this is my 30th message.|这是我第30条留言i don't want to fight anymore.please call me.|我不想再吵了拜托回个电话here comes message 31.|再来第31条留言i don't converse with liars or lewinskys.|我才不和骗子还有莱温斯基对话呢(与克林顿发生性丑闻的女主)come on. blair. you don't know that you saw anything.|拜托Blair 你并没有看见什么in the second grade,i saw our gym teacher giving laverne glazer's mom the glad eye.|二年级时我看见体育老师向Laverne Glazer的妈妈暗送秋波not only did it earn me the first "a++" for gym in constance history,|不仅让我成为Constance历史上唯一一个体育得到A++的学生i learned that my sexual tension radar is unparalleled.|我还发现自己的性感知观测雷达是无人能比的point ceded.|你非要这么说我就不争了so is beatnik back|披头族还会回来吗ew. no.|当然不会i'm adding new recruits to my student army.|我要为重整学校部队招兵买马了apparently at n.y.u.,no one cares if your forefathers made pumpkin pie at plymouth.|显然在纽约大学没人在意你的祖先在普利茅斯做南瓜派they only care if they made profits at paramount.|他们只在意在派拉蒙电影公司是否有利可图ahh. the tisch kids.|啊是Tisch那帮娃(纽约大学的Tisch艺术学院)spawn of moguls and movie stars.|影视大亨和明星的摇篮yesterday i sent a first edition "no exit" script to their leader,paul hoffman.|昨天我发了第一版的手稿给他们领袖Paul Hoffmantoday i'll secure the alliance.care to tag along|今天我会巩固好联盟的要一起去吗oh,i'd love to,but a high-ranking diplomat has asked me to show his son around new york.|哦我很想可是一位高级外交官请我带他儿子在纽约转转i need to build up my continental clientele,|我得建立欧洲客户群so it looks like i'm statue of liberty-bound.|因此就像个自由女神雕像oh,the sacrifices we make for success.|哦我们为成功所作出的牺牲啊i'll think of a way to make your day less boring later.|我晚些会想个法子让你开心的what,a threesome|什么3P?oh,yeah.just me,olivia,vanessa--|哦对就我Olivia和Vanessatwo girls,four boobs and one dan humphrey.|两个妞四个乳和一个Dan Humphrey- how awesome am i - oh,how stupid can you be|- 我有多酷啊- 哦你怎么能这么傻- what - buddy,okay,i know things.|- 什么- 伙计我对这方面知之甚多- i-i've been to europe.chuck bass is my best friend. - yeah.|- 我去过欧洲Chuck Bass是我的死党- 恩all right,the third person is supposed to be a stranger.|第三者应该是个陌生人no,the fact that it was vanessa is what made it so fun.|不就因为是Vanessa才这么有趣okay,the problem is during a threesome,|好吧问题是3P过程中there's always a twosome and a onesome going on.|总会有一个人落单的you know what the onesome was not so bad.|知道吗1P也不赖啊okay,you may have enjoyed the show,|好吧你也许很享受but let's face it,vanessa... is very vocal.|可面对现实吧Vanessa...声音很大的it couldn't have been easy for olivia to hear all that.|Olivia听到肯定不会好受no. you know what olivia was fine. we talked the next morning.and so is vanessa.|不Olivia没事我们第二天早上谈过了Vanessa也一样i mean,i haven't really seen her much,but,uh,|我最近都没怎么见到她可是i'm--i'm sure she is.why are you being such a buzzkill|我肯定她没事你干嘛这么扫兴because you're lucky to have both of them in your life.|因为你生命中有她们俩很幸运all right not only do i not have a girlfriend,|我不仅没有女朋友ever since serena and i stopped speaking,|自从我和Serena不说话后i don't even have a girl friend either.|我甚至连个女性朋友都没了you had both,and you blew it.|你都有了可你却弄砸了i did not. i did not.|我没有我没有- okay. okay. - in fact,you know what there she is,|- 好吧好吧- 实际上你看她来了- my still best friend. - ah,perfect.|- 依旧是我的死党- 啊太好了- hey, abrams. - hey,dan.|- 嘿Abrams - 嘿Dani've barely seen you this week.|我这周都没怎么见到你i feel like you've been avoiding me since...|我感觉好像你之后一直躲着我no. no,not at all. uh,tonight at the bowery--i think morrissey is playing.|不不哪有今晚Bowery 街好像Morrissey有演出(英国歌手)so you want to go,just the two of us,for old times' sake|你想去吗就我们俩看在以前情分上yeah,i'd love it.|恩我很乐意so i'll see you tonight|那就今晚见喽yeah,of course. yeah.sorry.|恩当然不好意思well,it didn't seem awkward at all.|看起来一点不尴尬嘛everything is--it's fine. it really is.|一切都好说真的give me a call if you need me,which you will.|需要我再打给我你肯定需要的gaga's a tisch alumni.|Gaga是Tisch学院的校友even if she doesn't want to give a secret concert at the bleecker,|即使她不想在Bleecker街上演一场秘密音乐会at least show me the courtesy of writing back.|至少要出于礼节要回个信吧are you guys talking about lady gaga|你们在谈Lady Gaga吗no,blair.i'm talking about gaga ahmadinejad,first lady of iran.|不Blair 我在说Gaga Ahmadinejad 伊朗第一夫人that's funny.|真搞笑you know who likes sarcasm|你知道谁喜欢讽刺吗my stepfather,cyrus rose,|我继父Cyrus Rosebig-time entertainment lawyer.|大牌娱乐界律师maybe he could talk her into doing a show.|也许他能说服她来演出uh,blair,we all know who my father is,|Blair 大家都知道我父亲是谁and this girl here is willa weinstein. if our fathers can't help us,|还有这位女生是Willa Weinstein 如果我们父亲都帮不上忙i doubt cyrus rose,whom i've never heard of,can.|我很怀疑我闻所未闻的Cyrus Rose可以做到what are you guys doing for cabaret tonight|你们今晚的卡巴莱有何打算?fairy-tale theme is hard. don't want to be trite.|童话主题太难了我不想弄成平庸无奇cabaret i love cabaret...|卡巴莱我爱死卡巴莱了...and fairy tales.princesses,queens--|童话公主女王uh,sorry,blair.it's my cabaret, and it's by invitation only.|呃抱歉Blair 这是我的卡巴莱只有受邀请才能进的all the spots are filled by... serious theater students.|到场的都是... 正规的表演系学生i don't care how much money they're offering.|我不管他们开多少价k.c.,"bitches of eastwick" is a terrible idea.|K.C. 真是糟透了it's like "heathers," but with witches.|根本就像是女巫版的i--ever since "e.k.4" isn't happening, she's literally pushing me to take anything.|自从取消后她就逼我什么戏都接下yeah,well,i thought--well,i'd hoped that you'd, uh,you'd stick around now.|恩那我想我希望你现在会留下来了well,that's my plan.|我计划是这样i'm so happy here,you know, with my classes,and i have you.|我在这太开心了我可以上课还有你and vanessa.|还有Vanessaand vanessa.|还有Vanessaand if i want to act,i can do it here at n.y.u.,|如果我想演戏我可以在纽约大学演啊you know,with the best theater department in the whole country.|全国最好的表演系可在这呢yeah,absolutely.yeah,you know,speaking of tisch,um,|恩当然说起Tischtell me if i'm crazy, but i was thinking of applying to the,uh,|别说我疯了哦不过我想报名playwriting program for next year.|明年的剧本创作课程dan,i don't think that's crazy at all.|Dan 我根本不觉得你是疯了i would have to write a play by this christmas break.|我圣诞假期前就得写个剧本well,i'll help you with your application tonight.|我今晚可以帮你写申请i would love that,but,uh,tonight|我很愿意可是今晚vanessa and i are gonna go see morrissey at the bowery.|我和Vanessa要一起去Bowery街看Morrissey演出it's a tradition we've had since seventh grade|这是从7年级以来的传统you know,we wear tight shirts, we through gladiolus on stage.|我们穿上紧身T恤穿过台上的剑兰um,it's okay,right|没关系吧yes,of course. it's tradition.|恩当然是传统嘛i'm gonna go grab a coffee,okay|我去买杯咖啡好吗i'll see you later.|一会儿见okay,uh...i thought we were gonna grab coffee together.|好吧我还以为我们会一起去买咖啡呢what about brad alexander|Brad Alexander怎么样?his mother said he's single.|他母亲说他还单身uh,yeah,'cause he gave six girls from|是啊那是因为他去年让Nightingale学校nightingale the gonorrhea of the throat last year.|六个女生都得了喉咙淋病what are you two doing|你们在干嘛呢oh,we're trying to find jenny a date for the horticultural society gala.|哦我们在给Jenny 找参加园艺协会晚会的舞伴don't worry,dad. i'm over upper east side guys.|别担心老爸我对上东区男生没兴趣了i'm looking to expand my horizons.|我想着拓宽我的视野i'll be just a minute.|失陪一会charles,how are you can i get you a cup of coffee|Charles 你好吗要来杯咖啡吗thanks,but i'm on my way to the planetarium.|谢了不过我还得去天文馆i was just dropping off those papers you needed.|我只是顺路捎些你需要的文件- thank you. - did chuck bass just say he was going to the planetarium|- 谢谢- Chuck Bass 说要去天文馆吗mm-hmm. i'm entertaining a hotel guest,the son of an ambassador.|恩我在招待一位酒店客人大使的儿子he's waiting in the foyer.|他在门厅等着well,maybe jenny could show him around.|也许Jenny能带他转转you did say you wanted to expand your horizons.|你不是说想拓宽视野吗yeah.i can do it.|恩行but you owe me.|不过算你欠我的with pleasure.|乐意之至what is gonorrhea of the throat|什么是喉咙淋病olivia.|Oliviajust the starlet i was hoping to find.|这不正是我要找的小明星吗hi,blair.|嗨Blairuh,dorota need to use my outlet for your towel warmer again|为了你的毛巾柜Dorota又要借插座吗actually,i have a question.|其实是我想问个问题how do i win over shallow,superficial actors|我怎样才能赢得肤浅的演员的好感calling them "shallow" and "superficial" didn't work|说他们肤浅肯定不行i'm serious. they're all doing this cabaret thing tonight.i wasn't even invited.|我是认真的他们今晚都要参加什么卡巴莱我都没被邀请not that i have anything to perform.|又不是我没什么可演的well,you're in luck. i-i was invited.|你走运了我被邀请了i guess being a movie star has a certain cache.|我想做电影明星还是有好处的i may have read that at the dentist.|我在牙医诊所等待的时候已经从杂志上看到这些了more importantly,i am dating a guy who needs an opportunity to write a play.|更重要的是我男朋友需要一个写剧本的机会he'll just need to clear his schedule first.|可是他得先空出时间来hey. tripp.uh,how are you|嘿Tripp 你好吗i was,uh,just leaving you a note about the, uh,"observer" article.|关于报上的文章我正在给你写便条oh. great.|哦好的i thought you wouldn't be here,|我以为你不在这呢which is what it said on your schedule.|你行程表上写的right. um,my meeting ended early.|对我的会议提前结束了- good. - yeah.|- 好啊- 是啊then you'll have time to read my note.|那你就有时间看我的便条了you know,this,um,this really shouldn't be so awkward.|知道吗真的不用这么尴尬it won't be for too long.|不会太久了big move to d.c. tomorrow.|明天我就要去华盛顿了i thought that wasn't until january.|我以为要等到1月呢maureen wanted to be there for the holidays--|Maureen想去那过节the parties,the networking.|参加派对建立人际网it's probably for the best,though.|这样也许是最好的i've been pretty...distracted.|我最近真是备感...分心啊yeah,tell me about it.|可不是吗uh,last week...|上周...nothing happened.|什么也没发生过then why does it feel like it did|那为什么感觉像发生过什么maybe we should just,uh...|我们该...avoid each other until you leave.|视对方而不见直到你走yeah.|恩there you two are.|你俩在这儿啊honey. i just found out they had to move the freshman spouses luncheon.|亲爱的我刚知道配偶午宴改地点了um,so i'd have to leave in an hour. is that okay|我一小时内就要走没事吧?yeah,of course.i'll see you tomorrow.|没事明天见i'll just have jeanne finish packing.|我会让Jeanne收拾行李but all that's left is the home office.|只剩家庭办公室里的东西了serena should help you.|让Serena帮你吧there's some private family stuff,and i trust you.|有些家族私有物品我相信你that's not really in serena's job description.|Serena的工作不包括这些she doesn't mind. do you|她不介意你介意吗?now who wants to take their favorite wife to brunch|谁要请最受别人欢迎的妻子吃饭啊don't forget yourself,congressman.|别太得意议员先生your marriage could wind up in "a million little pieces."|小心你的婚姻被毁成碎片mom,i know how much you love grandfather. and i get it.|妈妈我知道你有多爱外公我理解it's not like i haven't forgiven my father a few times.|这和之前我不原谅我爸爸不一样but do not let him manipulate you.|别让他利用你he was the one behind the hudson thing.|他是哈德逊河事件的幕后黑手- who else could it be - hello nate|- 不然能是谁- 哈喽Natei'm sorry. mom yeah, i'd love to hear your new information,|抱歉妈妈能得知你的新消息我很高兴but,um,listen,i gotta go.i'll call you later,okay|我要挂了等会给你打i know i'm not your favorite person right now,but|我知道你不想见我但...it's me,nate,and--and there's no one else i can talk to about this.|Nate 这事我无法对别人诉说i,uh... i think i may be about to get involved with a married man.|我...我想我卷入了他人的婚姻why am i the only one you can talk to|为什么只能跟我说because it's tripp.|因为那是Trippvanessa,hey.|Vanessa 嘿hey. i figured you'd be back to get some clean clothes at some point.|嘿我猜你就得回来拿衣服yeah.|恩i know,we've barely seen each other.|咱俩都没机会见面dan and i have just been... busy,you know|Dan和我有点...忙so...you're not...|那...你...avoiding me because of the whole...|不会是因为那件事...在躲着我吧what oh,my god.|啥天啊uh,no. e on.no.|不我... 得了吧没okay,great,because i was totally freaking out before i ran into dan this morning.|很好因为今早我见到Dan很尴尬but he was the same old dan.|但他还是老样子you know,tonight we're going to, like,our fifth morrissey show,|今晚是我俩第五次看Morrissey 的演唱会and i still have tickets from our first one in seventh grade.|我还留着七年级时第一次的门票um,actually...|实际上...i feel really bad about that.|我很抱歉um,a month ago,i signed dan and me up for the bleecker inn cabaret,|一个月前我和Dan报名了Bleecker歌剧表演and it's tonight.|就是今晚um,we would totally blow it off,|本来我俩没想去but dan wants to apply to tisch,|但Dan想申请艺术学院and it's just really great exposure for him.|这是对他来说是个机会- oh, yeah. - okay.|- 哦对- 好吧sorry about morrissey.|Morrissey的事很抱歉i just don't get it. i mean,tripp really|我不明白Tripp 真的?two months ago,you were all over carter baizen.|两个月前你满脑子都是Carter Baizentripp has sacrificed so much to get where he is.|Tripp牺牲了很多才换来今天i mean,we all have. he can't just throw it away for you.|我们也是他不能为你而放弃一切yeah,and he's fighting it,and so am i.|恩他在努力我也是i can literally feel my heart thump when i see him.|见他时我都能听见我的心跳i haven't felt this way since i was 13, with jude law in "alfie."|自从我13岁那年在和裘德洛一起演"Alfie"之后就没这种感觉了yeah,well,you're not 13 anymore,serena.|恩但你也不是13岁小孩了Serenayou know,i thought that,uh,|我曾以为whatever happened between us i could still count on you,but|不管我们之间发生什么我都有你可以依靠i guess i was wrong.|看来我错了hey.|嘿you're right. i'm sorry.|你说的对抱歉you can count on me,always.|你可以依靠我so,belgium,huh|比利时哈i bet they have really good waffles.|我打赌那儿的华夫饼很好吃my family's really into waffles.|我们一家子都爱吃华夫饼yeah,i've barely tasted them.we left when i was 4|我很少尝到我四岁时就搬走了so my father could work on the oslo accord.|这样我父亲才能起草奥斯陆协议he worked on the oslo accord that sounds major.|他起草奥斯陆协议听起来举足轻重啊yeah,clearly more major than being a father,but...|比做父亲还重要但...right.|恩so,uh,what do you want to do there's the boathouse for lunch,|你想干点啥船库有午餐or we could walk on over to jean georges.|或者可以走去Jean Georges(饭店名)you know,i have a plan.|知道吗我有个计划it'll be fun.|很有意思oh,my god.|天啊don't--don't look now, but those are-- those are the chapin mean girls.|别看那是--那是Chapin高中的贱女孩hi.|嗨they're gonna die of jealousy.|她们会嫉妒死uh...toy sail--sailboats?really?|玩具帆--帆船? 真的啊?come on. it might be cool in belgium,|得了吧也许在比利时会很帅but in manhattan,only little kids do that.|但在曼哈顿只有孩子才玩you have eight hours to write and rehearse your reimagined fairy tale before tech.|你们有8个小时来编写和排练新编童话lots of tisch faculty and alums will be there,|很多艺院的老师和毕业生都会来plus my legit agent.|还有我的法定经纪人so,please,don't embarrass me.good luck.|别让我出丑好运see|看yeah,you're--yeah,you're right. you're right.|恩你说对了this is gonna be a great opportunity.|这是一个大好的机会all right,so which fairy tale do you think i should--|好吧你认为我该写哪个童话--totally "snow white."|绝对是"白雪公主"sorry i'm late.|抱歉我来晚了uh,uh,what what is she doing here|她来做什么silly. i'm the producer,costar and director.|傻蛋我是制片人演员兼导演yeah,it was-- it was her idea,actually.|恩这是她的主意my brilliant idea.|我聪明无比的主意a musical featuring the songs of tisch alumna lady gaga.|音乐剧艺院毕业生Lady Gaga的歌paul loves his gaga.|Paul爱死了Gagai'm gonna go pick his brain about what songs he'd think work best the matically.|我去看看他最喜欢哪首歌okay. um...|好吧呃...what's-- what's going on here you want me to cancel on vanessa,|咋回事你让我放Vanessa鸽子who's gonna be justifiably furious,|她肯定会发飙to--to write a "snow white"/lady gaga musical|然后写一个Lady Gaga版的白雪公主to be directed by blair waldorf|还让Blair Waldorf做导演listen,i know that her idea is-- is kind of out of the box,|我知道她这主意有点不靠谱but if you pull this off, everyone's gonna be talking about it.|要是你做到了一定会成为大众的焦点and i talked to vanessa. she's totally cool about tonight.|我跟Vanessa说了她完全不介意wait.s-so you already told her|你真和她说了i-i ran into her in--in our room, and she was fine.i promise.|我在寝室里碰到了她她不介意真的leave a message,and i might listen to it.|留言吧我或许会听chuck,could you find another way to drum up business|Chuck 你能换个法子做生意吗because this belgian bore has been playing in the park|这个比利时人无聊到在公园里玩水了for the past half-hour with his dinghy. i have a reputation.|他玩了半小时的帆船我也有名声的啊all right. all set.|好了完事了what now balloon animals|接下来是啥气球动物?by the way,you took the wrong boat.|那啥你拿错帆船了uh,no. actually,this is,uh, the one with the cash.mine had the "e" in it.|没实际上这艘船有钱我那艘有毒品what|啥sorry if i was boring you.|让你无聊了很抱歉you still want to get some lunch and we can go find those,uh,|你还想吃午餐或是找那些chapin girls|Chapin高中的女孩okay,man,so--so get this. i had plans with vanessa tonight,|哥们听着今晚我本来和Vanessa有约right but then olivia signed me up to do this cabaret thing with her and blair.|但Olivia给我报名参加歌剧表演和她还有Blairoh,yeah. that's post-threesome stage one,|对这是3P后的第一阶段wherein one,if not both girls,|先是两个女孩try to prove to the other who you belong to.|要证明谁到底得宠all right,so what do i do|好吧我该怎么办oh,you gotta prove to olivia that you and vanessa are still just friends,|你得向Olivia证明你和Vanessa仍是朋友despite the fact that you've seen each other's business.|尽管她俩你都睡了you good|明白了吗- yeah,thanks,man. - all right,later.|- 恩谢了- 好吧拜oh. dan. girl problems.|是Dan 女孩问题you don't even want to know.|你绝对不想知道it sounds like you're everyone's therapist today.|看来今天你是大家的心理医生yeah,well,affairs with married people,love triangles--|恩第三者三角恋--just so happens everyone's problems are well within my area of expertise.|这么巧你们的问题都涉及到我的专业领域okay,you ready|好吧你准备好了?[英学网] - 电影天堂-双语电影网在线双语字幕-英语学习视频- serena,hey.|Serena 嘿uh,what do you like on your pizza|你喜欢吃什么披萨actually,i'm--i'm not coming over.|其实我不过去了i had a feeling you'd call.|我感觉到你要打电话i can't say i'm not disappointed,though.|我不能说我没失望come on,tripp.you know it's not a good idea for us to be alone all night.|Tripp 你明白咱俩单独相处一晚不是好事no,you're right.|恩是的i don't want to go without saying good-bye.|我不想不辞而别could we maybe just get some lunch|那就吃个午饭吧lunch yeah. i--you know,i...|午饭我...um... I actually don't think that i can.|我想我没时间but travel safe,congressman.|一路顺风议员先生bye.|拜good work. i'm gonna be here to keep you strong.|干得好我会在你身边让你变得坚强until tripp leaves,i'm not gonna let you out of my sight.|直至Tripp离开我不会让你离开我的视线mr. van der bilt,mrs. archibald is here to see you.|Van Der Bilt先生Archibald太太来了my aunt|我姑姑?i'm kind of busy. can she come back later|我有点忙能晚些时候吗no,she said it was important.|不行她说很重要i thought you had a play to write.|你不是有剧要写吗listen,i'm sorry about morrissey,but|Morrissey的事抱歉i told olivia this morning that i wanted to apply to tisch,|今早我告诉Olivia 我想申请艺术学院and so she saw this cabaret thing, and she signed us up.|然后她看到了歌剧的事就报名了wait. this morning|等等今早?yeah. you know,it had nothing to do with our plans tonight.|和今晚的计划没关系- i mean,this is-- it's a big opportunity for me. - of course.|- 这对我来说是个大好的机会-当然yeah,so,um,i-i'm gonna need your help.|恩所以我需要你的帮助inspired by miss gaga's lyrics, i've written a satirical commentary about|受Gaga女士歌词的启发这是对现实里fame,glamour and our society's obsession with the shiny new thing.|声望魅力以及迷恋美好新事物的讽刺humphrey,i'm surprised. this isn't horrible.|Humphrey 太让我吃惊了你没搞砸you play the aging queen,|你扮演老皇后a fading but talented rock star who's earned her success.|一个老去但有天赋的女人她是用努力换来的成功olivia--snow white,a young up-and-comer who's trying to steal the queen's thunder|Olivia--白雪公主年轻的后起之秀想篡取皇后的宝座- by being outrageous and sexy. - i like it.|- 暴躁而又性感- 我喜欢yeah. uh,amalia,sophie,twins--|Amalia Sophie 双胞胎--you're the struggling dwarf boy band.|你们是努力奋斗的矮人们i'll be prince of charming records, trying to find his next big pop star.|我将扮演白马王子找寻他的真爱so i,you know,i think it,uh, i think it kinda works.|我想会成功的don't get too cocky,humphrey. we still have your subpar acting to deal with.|别洋洋得意Humphrey 你那差劲的演技还是个问题let's meet back here in a half an hour.|我们一个半小时后这里见everyone off book so i can block.|所有人都要脱稿这样我好指导你们actually,i've found a more experienced director more suited to the project.|实际上我找到了个更适合这个项目更有经验的导演julie taymor|Julie Taymor?close.|差不多吧- no. - vanessa|- 不是吧- Vanessa?v.,i am so stupid for not thinking of you earlier.|V 没早点想到你我真太傻了we're so lucky to have you to bring dan's amazing words to life.|能由你来把Dan完美的文字转化成剧我们真是太幸运了- wait until you read this. - i already did.|- 你真应该赶快看看这个- 我已经看过了dan always shows me early drafts of his work.|Dan总是把作品的前几稿拿给我看的well--well,i mean,i,you know, i had to get her on board,show her somethin'.|你知道的我得给她看点啥才能拉她入伙great. well,if you need any pointers,|很好如果你需要指点的话i've worked with some of the world's best directors.|我和不少世界上最厉害的导演都曾合作过sure.if i want to turn anyone into a bat,i'll--|当然如果我想把谁拗成蝙蝠的话i'll let you know.thank you.|我会告诉你的谢谢- dan - yeah|- Dan - 啥when girls live together,|姑娘们住在一起sometimes their cycles sync up.|有时候会被互相同化(经期同步)no hormones--not yours or theirs-- will get in the way of my cabaret.|不管是你的还是她俩的荷尔蒙作用都不能妨碍到我的歌舞秀it'll be fine,blair.|不会有事的Blairwhat exactly doesan upper east side queen do|像你这种上东区女王到底都干些啥you wear designer clothes and boss people around|穿大牌一副颐指气使的样子no.|不i go to parties and openings and stuff.|我会去参加派对开幕典礼什么的where you wear designer clothes and boss people around|也就是去你穿大牌颐指气使的地方sounds like kind of a yawn.|听着挺无聊的well,yeah,i guess compared to being an international drug dealer.|那是跟当个国际毒贩比我想是得差点what's the deal with that anyway i mean,you don't need the money.|你要那钱干嘛我是说你又不缺钱your dad's an ambassador,right|你爸是个大使对吧exactly,which means we don't have to go through customs,|没错这意味着我不用过海关they don't search our bags when we come in from the hague.|我们从海牙过来他们也不会检查我们的行李besides of the added satisfaction of knowing|再加上一想到my father would have to suffer if i were ever caught.|我要是被抓了我爸就得倒霉我心里就美滋滋的a little bit of danger is what makes life worth living,|来点小惊险人生会更有活头and you had your very first taste today,queen jenny.|而你今天初次体验了一下Jenny女王it was kind of thrilling.|感觉挺刺激的if you mean that,some friends are gonna meet me a little later to refuel my boat.|如果你真这么觉得那我有几个朋友晚点会和我见面把船再装满you in|你一起吗high school was so much easier.|高中要简单多了yeah,in some ways.|是啊在某些方面吧well,i wasn't attracted to married men.|至少我没迷上个有妇之夫yeah,but i was.|是啊但我有well,not-not men,obviously.|但很显然不是个男的lady catherine--that was my first experience being someone's fake girlfriend.|Catherine夫人那是我第一次当人家的冒牌女友who knew i'd do it as a profession|谁会想到我会把这做成职业的了well,if it makes you feel any better you were a great fake girlfriend.|如果我说你这冒牌女友做得很成功你会不会觉得好过点oh,my god. you got...|天啊你吃得...it's,like,all over your--no. no.|到处都是...不不是那it's,like,you got--no.|就像你长了... 不对...- okay. - it's like...|- 好吧- 就像是...just--here. stop.|就在...来...别动- you're good. yeah. - thank you.|- 好了- 谢谢oh. it's,uh,it's tripp.|是...是Trippoh,you can't.|你不能接but what if it's important|但如果要是有重要的事情呢serena,just give me the phone.|Serena把手机给我now you can't talk about him or think about him or see him.|现在你不可以说到他想到他或者是看见他what--what are you gonna do, tie me to a chair until his plane leaves|你要干嘛在他起飞之前都把我绑在椅子上?i'm gonna take you on a bar crawl, and we are getting drunk.|我要带你去泡吧我们不醉不归okay,like,really,really drunk.|好吧真的不醉不归啊deal|一言为定?deal. you're the best.|一言为定你最好了oh,snow,have this apple martini before your v.m.a. performance tonight.|白雪公主在你今晚VMA(MTV音乐电视颁奖礼)演出前喝下这杯苹果马天尼i promise it's not poisoned.|我保证这里面没下毒okay,dwarves, that's your cue.|好了小矮人们听到这个你们就出场you know,i think the dwarves should be in the front.|我觉得小矮人们应该在前面okay. sorry. sorry. sorry. excuse me.|好吧对不起对不起借过um,no one's gonna be able to see me.|这下谁都看不见我了yeah,well,this moment really is about the dwarves,right,dan|是但这时候主要是小矮人的戏对吧Danyeah,well,i mean,it's called "snow white,"so technically it's...|是啊我是说这戏叫白雪公主所以技术上来说...这还是of course you would take her side.|当然你会和她站在同一战线上- what - well,he's right. i'm not standing in the back.|- 什么- 他是对的我才不要站后面it was just a suggestion.|那就只是建议而已boxing me out is one of vanessa's favorite activities.|把我彻底打倒出局是Vanessa 最喜欢的一项活动- what did you say - okay. all right.|- 你说什么- 好了别这样okay,girls,let's calm down,talk rationally.|好了姑娘们我们还是冷静下来理智点谈谈you're the one who signed up for this cabaret to box me out.|你才是为了把我打倒出局才决定参加这个歌舞秀的are you kidding me you're the one who boxed me out today,|你在开玩笑吧今天是你把我打倒出局with your morrissey plans.and that night.|用你去听Morrissey(前TheSmith 主唱)的计划还有那天晚上- what - what are you talking about|- 什么- 你说什么呢vanessa,you're in love with dan,|Vanessa你喜欢Dan- and everybody here knows it. - it is true.|- 人尽皆知- 这倒是真的olivia,that--that's e on.|Olivia拜托这太荒唐了。