商务英语翻译练习共22页文档
- 格式:ppt
- 大小:2.63 MB
- 文档页数:22


1 商务合同的翻译练习一参考译文
一、商务合同的基本概念、分类与结构
1. 概念
2. 分类
3. 结构
二、合同英语的词汇特点及翻译策略
1. 用词专业,具有法律意味:
(1)根据不同的专业来确定词义
例1:
a. The premium rates vary with differed interests insured. ______________
b. If the buyer fails to pay any account when due, the buyer shall be liable to pay the seller
overdue interest on such unpaid amount. _________________
c. The articles of our immediate interest are your Agricultural Washing Machines. _______
析:a. 出自保险业,意思“被保险的货物”;b. 源于国际贸易,意思是“一方由于未能支付到期的应付款项而向另一方支付的过期利息”;c. 属于营销业,应译为“对什么产品、品牌感兴趣”。
例2:
Party B shall train Party A’s technical personnel so as to enable them to master Party B’s
design, mould design, performance test and technology in machining, erection and inspection of
the contracted product, so that Party A can use the technical documents and know-how supplied by
Party B to produce the same product and mould in Party A’s factory.
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索 - 百度文库
1 Unit 1 Applying for a Job
Translation Practice
1. 从你的简历和应聘申请书来看,你对营销工作已有相当多的经验。
I see from your résumé and application that you’ve had quite a lot of experience
in marketing already.
2. 如果你处在我的位置,你希望你的雇员应具备哪些素质?
If you were in my shoes, what sort of qualities you’d look for in your employees?
3. 部门经理应该能够主动处理很多事情。
A department manager has to be able to do a lot of things on your own initiative.
4. 作为秘书,我做过大量的文字工作,如拟写报告、作会议记录等,而且似乎我的记
忆力比一般人强。
As a secretary, I’ve had to do quite a lot of paper work, such as handling report
writing, keeping minutes at meetings, and I seem to have a better memory than
average.
5. 从秘书角度看,我认为和上司共用一个办公室更好,这样她的上司不太有可能忘
记告诉她一些重要的事情。
From the secretary’s point of view I think it’s better to share an office room with
全国商务英语翻译统一考试初级笔译练习试题
练习一
Part I Translate the following sentences into English or Chinese
1. 迄今为止,各国的移民政策侧重于为低技能工人设置障碍,同时鼓励高技能专业人才、工程师、科学家和企业家前来工作,甚至定居。
2. Kasda是瑞士的汽车、能源和食品集团公司。本年度第一季度,尽管它的总营业额下降了6%,但是利润却增加了12.1%。
3. “海洋城”以其绵延10英里(相当于16公里)的海滩而闻名,每年接待约800万游客
4. 当富人想到将财富传给子孙的时候,他们通常会有两种情绪:害怕和忧虑。他们害怕或忧虑金钱会对子孙产生消极影响;害怕金钱会让子孙失去通过努力工作获得成功的人生动力。
5. 关于我方第315号订单,由于到货质量低劣,我方被迫表达强烈不满。
6. China is fielding its largest-ever Olympic team at the upcoming Beijing Games, with 639 athletes
competing in all 28 sports. The Chinese team will attempt to surpass the 32 gold medals won at the
Athens Olympics, four less than the United States.
7. A Japanese media report says Japan and China have reached a compromise and agreed to jointly develop
gas fields and share profits in disputed areas of the East China Sea.
商务英语翻译
I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)
1. Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the
structure of your home, ruin decoration and furniture. A. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。
B. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏和损
害。
C. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和
家具。
D. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破
坏。
2. This contract is entered into as of the seventh day of March, 2002, by and between
Lonk Co. Ltd., a corporation organized under the laws of the United States of America
(hereinafter called the "Purchaser"), and Wingo Co. Group, a corporation organized under
the laws of the People’s Republic of China ( hereinafter called the "Seller"). A. 2002年3月7日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中
华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]订立。
B. 本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律