2015商务英语翻译教学计划

  • 格式:doc
  • 大小:51.50 KB
  • 文档页数:4

长沙师范学院授课计划表
2014-2015学年度第二学期

课程名称: 商务英语翻译
课程类型 □ 理论课(不含实践)√□理论课(含实践)□实践(验)课
授课班级: 13商务英语301、302班

授课学时: 72学时

授课教师: 吴丹
填表时间: 2015年 3月 6日
选用教材 新编商务英语翻译教程 册次 第一册 出 版
单 位
高等教育出版社

一、本期本课程的教学目的、任务与要求:

《商务英语翻译》课是高职高专商务英语专业非常重要的一门专业基础课。该课程以
语言基本技能和商务知识为基础,通过讲授将语言技能和商务知识有机结合,使语言技能
有效延伸,帮助学生获得在国际商务活动中所需要的实际语言应用能力。这也正是高等职
业教育的培养目标—使求学者获得某一特定职业或职业群所需的实际能力(包括技能与知
识等),为其提供通向某一职业的路径。

《商务英语翻译》主要教学目的是培养学生熟练使用各种翻译技巧对商务语言进行翻译的
技能,最终提高学生准确规范地翻译各类商务英语语篇的实际操作能力。对高职高专的国
际商务英语专业的毕业生来说,他们的外语水平主要体现在口、笔译的能力上,听、说、
读、写几种能力最终都从翻译能力上表现出来,因此可以说,翻译能力是学生外语语言和
知识各方面能力的综合体现。本课程教学目标具体表现为:
(1)能够笔译普通难度的语篇,每小时200字以上;
(2)掌握商务文体的基本笔译方法;
(3)初步掌握涉外口译的基本方法;
(4)学会克服语言、文化的差异性和相关商务知识的欠缺对翻译造成的障碍;
(5)修完规定的学时,学生能通过全国商务英语认证考试(一级),力求通过全国商务
英语翻译证书考试(初级)。

二、学生基础情况:
对高职高专的学生来说,由于英语语言基础知识不够扎实,对英语的理解和表达还存
在一定困难;同时,由于英汉两种文化差异,人们思维方式不同,语言表达上有很大的差
异,这也给翻译带来很大的困难;而学生商务相关知识的欠缺使得理解商务英语的一般术
语有较大困难,从而影响翻译的效果。因此,本课程的重点和难点是英汉两种语言的对比
和商务背景知识的介绍。教学中,我们主要通过英汉双语对比阅读(内容以商务相关的知
识为主)——译例分析(实际商务情景的语料为例句)——归纳理论和技巧——指导翻译
这样的过程帮助学生认识两种语言的异同,了解相关的商务知识,并学会有意识地选择相
应的翻译技巧,从而准确地进行商务语言的英汉汉英互译。
三、改进教学的打算(请根据学生的实际情况,谈为完成本期课程教学目的、
任务与要求所采取的措施):

1、进一步培养学生中的翻译尖子人才,以课内外教学活动相补充,课堂教学和学生自主
学习相结合的方式,促进学生翻译水平乃至英语应用能力的全方位提高;
2、教学中,特别是在翻译实践环节的操作时,采用现代化的教学手段;
3、通过设置商务活动情景,把商务活动项目化,在完成每个项目和实现项目化目标中让
学生掌握商务专业基础知识,认识商务活动的过程,去训练学生的翻译能力,从而商务英
语翻译课程的教学目的。

四、教研室审核意见:

签名:
五、系部审核意见:
签名:
六、教务处审核意见:

签名:
周次 日期 教学内容、课时安排 各类课外作业、作画、口语检查回课次数安排 平时测验次数安排 课外辅导次数安排 备注(注明节假日
总实
习等

间)

教材
起止号码 内容提要

1 3.9―3.15 导论 4
2 3.16―3.22 Unit One 4 1
3 3.23―3.29 Unit Two 4 1
4 3.30―4.5 : Unit Three 4
清明

5 4.6―4.12 Unit Four 4
6 4.13―4.19 Unit Five 4 1 1
7 4.20―4.26 Unit Six 4
8 4.27―5.3 随堂测试 4 1
五一

9 5.4―5.10 Unit Seven 4 1
10 5.11―5.17 Unit Eight 4 1
11 5.18―5.24 Unit Nine 4
12 5.25―5.31 Unit Ten 4
13 6.1―6.7 Unit Eleven 4 1
14 6.8―6.14 Unit Twelve 4 1
15 6.15―6.21 Unit Thirteen 4
端午

16 6.22―6.28 Unit Fourteen 4 1
17 6.29-7.5 复习 4 1 1
18 7.6—7.12 期末考试

20
21