英语原声电影《鼠来宝1》学习资料

  • 格式:doc
  • 大小:816.50 KB
  • 文档页数:10

英语原声电影第2期学习资料《鼠来宝》中文名鼠来宝英文名Alvin And The Chipmunks类别喜剧/家庭/幻想/音乐片长91 Min导演蒂姆·希尔Tim Hill主演杰森·李Jason Lee .....David Seville大卫·克罗斯David Cross .....Ian卡梅隆·理查德森Cameron Richardson .....Claire贾斯汀·朗Justin Long .....Alvin (voice)马修·格雷·古柏勒简介:继那只脾气坏又好吃懒作的加菲猫搞出了一大堆是是非非之后,大银幕上的新一代宠儿由三只古灵精怪的花栗鼠接手……故事开始于一个生活在洛杉矶、雄心勃勃却又怀才不遇的词曲作家大卫·塞维尔所面对的一系列窘境,他的制作人伊恩对于他的作品和女友克莱尔似乎都不甚满意,也缺乏耐心,所以乾脆“冷藏”了他,对他不闻不问。

就在大卫几乎放弃了所有的希望之时,却突然在自家的厨房听到了轻快的节奏,循着声音,他找到了艾尔文、西奥多和西蒙--三只在厨房偷吃、却绝对拥有着与众不同的才能的花栗鼠。

让大卫差点惊掉了下巴的是,这些厚颜无耻跑到他家找能吃的东西的花栗鼠,不但说着一口流利的英语,竟然还会唱歌,而且颇有音乐天赋……它们自顾自地在大卫的住所安了家,成了这个冷清的屋子里的新宠物,吃饱住好的同时,顺便帮助大卫创作了几首全新的圣诞歌曲,共同演奏给伊恩听。

不幸的是,同样觉得花栗鼠会唱歌很神奇的伊恩,还看到一条财源滚滚的致富之路,他为三只花栗鼠进行了最有效的包装和宣传,然后展开了世界范围内的巡演,给它们安排了大量的工作,心中盘算的是要如何奴役它们,才能给自己带来最大的经济效应。

为了让自己心中的计划一路畅通无阻,伊恩借故成功地将一直保护着花栗鼠的大卫赶出门外,让他没办法再度参与进来。

那么,我们可爱的花栗鼠能在人类的贪婪中生存下来吗?大卫又能否拯救这三只帮他赶走了孤独的伙伴,赶在金钱至上的伊恩造成永久的伤害之前?其实答案,早在我们走进电影院之前,就已经非常明确了。

一、经典台词Part 1●Girl, you really got me now, you got me so I don’t know what I’m doing .Yeah, you really got me now.You got me so I can’t sleep at night,Yeah, you really got me now,You got me so I don’t know what I’m doing.女孩,你真难住我了,你让我不知道该如何是好;是啊,你真难住我了,你让我无法入眠;是啊,真把我难住了,你让我不知所措。

●If you liked it then you should have put a ring on it .Don't be mad I want you to seethat he wanted it; if you liked it then you should have put a ring on it若你喜欢那段时光,你该给它戴上戒指,别生气,我只是想你看到他愿意那样做,因为若你喜欢那段时光,你该给它戴上戒指●I mean, I took care of my cat... Until it ran away. Well, 'ran away' is kind of strongword in’, I think he jus t wanted his space. I still see him around neighborhood. You know, he like hisses and claws at me. But I think that's his way of saying we're still tight, you know.我是说,我以前把我的猫照顾得很好,直到它跑了。

“逃跑”也许是说难听了点,我想是它想有自己的空间吧。

但我还在附近看到过它,你知道吗,它喜欢用爪子抓我,这说明我们还是很亲密的。

●Theodore, that couldn't happen. No, you guys are tight. Nothing could everseparate you. Less like an eagle swooped down from the sky like caw-caaaw! Theodore, 那不可能的,不会的,你太紧张了,没人会把我们分开,就算老鹰来了也不能注释:1、hiss[ his ]:(不及物动词)(鹅、蛇、蒸汽等)发嘶嘶声;发嘘嘘声表示反对[鄙视]。

(及物动词)发嘶嘶声表示,嘶嘶地说出,对…发嘘嘘声(表示反对、鄙视)用嘘嘘声轰赶。

扩展:A ball hissed by. 子弹嘶地一声飞过。

hiss for silence 发嘘声要大家别讲话。

2、claw[ kl ]: (名词)(动物的)爪;(蟹等的)钳;爪形器具,钩;(及物动词)用爪子抓[挖,掘,撕]退避,摆脱;责骂。

扩展:draw in one's claws 收敛气焰,抑制怒气;放弃强硬办法。

Escape from the claws of sb. 逃出某人的魔掌。

3、caw:(不及物动词)(乌鸦)哇哇地叫;(人)乌鸦似地叫(out);(名词)乌鸦的叫声。

Part 2●There was a minute left and we were down by two ... And I mind couch: I don't careif my leg is broken, put me in, I can win this... I never get tired of that story. So I hobbled out barely able to stand... Did I mention my leg was broken?还有一分钟的时候我们还落后两分.... 当时我在想:就算我腿断了也不要紧,让我上,我一定能赢... 我从没有放弃过,所以我自己几乎不能站立... 我有提到我的腿断了吗?●I had 15 cars. I mean that's like five more cars than anybody really needs. I hadseven maids. Courtside seats to the Lakers. Even my maids had courtside seats to the Lakers.我有15辆车,有超过5辆都是众多人喜欢的。

我雇了7个女工,拥有湖人队的场边座位,甚至我的女仆们都坐在那儿。

●Hello, sir. Such a pleasure to meet you! And I'm their sister Jeanette. Although Ifeel more like an Olivia or sometimes.... Anyway, we are the Chipmunk girls. We will be just so honored to have you to represent us.先生,很高兴见到你,我是她们的姐妹Jeanette,尽管有时我感觉起来像Olivia.. 不管怎么样,我们是花鼠美眉,我们很荣幸在你面前介绍我们自己。

●Sweet and innocent when I met them, they had nothing ...and then I work my butt of to make them rock stars and... They changed. Turned out to be like bad cheese.当我见他们的时候很可爱,天真,他们什么也没有,之后我尽了全力让他们成为了摇滚明星,后来他们变了,变成坏蛋注释:1、 hobble[ 'hɒbl ]:(不及物动词)蹒跚,跛行(along; about),(说话、行动)疙疙瘩瘩;(诗)不流畅;(及物动词)使跛行,将(马的)两只脚拴在一起,阻碍,(名词)跛行;韵律不全的诗,马的脚绊,困境。

扩展:be in [get into] a (nice)hobble 陷入进退两难。

2、 barely [ 'berli ]:(副词)仅,好容易才;几乎没有,赤裸裸地,无遮蔽地,公然地,露骨地。

扩展:He barely escaped. 他好容易才逃了出来。

There was barely enough for all. 就全体(人数)来说算是勉强够了。

He is barely of age. 他刚成年。

3、 Chipmunk [ 'ʧipˌmʌŋk ]:(名词)【动物;动物学】花栗鼠〔北美产〕。

4、 Innocent[ 'inəsnt ]:(形容词)清白的;无罪的,无辜的,〔口语〕缺…的,无…的(of),天真无邪的;单纯的,头脑简单的,无知的;无恶意的,无害的;【医学】良性的。

(名词)无辜的人;天真无邪的人;头脑简单的人,笨蛋。

扩展:be innocent of a crime 无罪A wall innocent of paint (未抹墙面的)毛墙do the innocent 装糊涂5、 cheese[ ʧiz ]:(名词)干酪,乳酪;干酪状的东西;〔美俚〕重要人物;上品,珍品;【纺织;印染】筒子纱;〔学俚〕微笑。

(及物动词)〔俚语〕停止。

扩展:green cheese 未熟干酪;绿皮干酪;(低级)乳清干酪chalk and cheese 形似而实非get the cheese 碰钉子,失望Part 3●I know. I mean, I treated Alvin like my own son, you know. And he just goes and spits on me. Literally, He filled his chipmunk's cheeks with saliva and just had at it.我一直把Alvin当成我自己的儿子一样对待,而他们就这样离我而去,实际上,我有的只是他们留给我的一脸口水。

●You threatened to climb inside of him and build a nest. That was out of line and noteven sure that is physically impossible. I should suspend all three of you.你威胁他们说要在他们体内建巢?有点过分了而且甚至事实上也不太可能,我应该将你们三个停职。