机器翻译和计算机辅助翻译ppt
- 格式:ppt
- 大小:1009.00 KB
- 文档页数:21


计算机辅助翻译技术概论
押题:
1、 隐马尔科夫模型 2、机器翻译的方法 3、文本电子化OCR 4、双语对齐处理
5、汉语切分的方法和关键问题
5-20考试——计算机辅助翻译技术
考试题型:填空、判断、问答7-8个
考查内容:基本概念梳理,理解分析能力,考题思路,课件!
1、概论
1.1概况
为什么要研究翻译技术?
何谓翻译技术(translation technology)?能够用来进行语言翻译或辅助进行语言
翻译的信息技术。
解决或缓解语言障碍(language barrier)问题,提高翻译从业人员的生产率。
翻译技术的研究始于机器翻译
关于机器翻译
机器翻译(Machine Translation)定义:利用计算机及其软件把一种语言(自动)翻译成为另外一种语言的技术。
机器翻译研究的目标是研制具有翻译能力的计算机软件系统。
机器翻译的研究始于20世纪40年代末期。
机器翻译结论很困难。
翻译技术的分流
机器翻译(MT):机器翻译的主体是机器。目前比较困难。(目标是寻找彻底的解决方案)
计算机辅助翻译(CAT):计算机辅助翻译的主体是人。相对比较容易,但却很实用。
计算机辅助翻译立足为翻译人员提供(软件)工具。协助翻译人员提高效率(生产率)。
名词辨析
CAT - Computer-aided Translation
MAT - Machine-aided(-assisted) Translation
MAHT - Machine-assisted Human Translation
HAMT - Human-assisted Machine Translation
MT - Machine Translation
FAHQMT - Fully Automatic High Quality MT 关于翻译技术的理解
狭义的理解,翻译技术指计算机辅助翻译技术和机器翻译技术。
计算机辅助翻译概述
1 / 2 引言概述:
正文内容:
一、计算机辅助翻译的基本原理
1.计算机辅助翻译的概念和发展历程
2.计算机辅助翻译的基本原理和工作流程
3.计算机辅助翻译的核心技术和关键功能
二、计算机辅助翻译软件的特点和分类
1.计算机辅助翻译软件的基本特点和优势
2.常见的计算机辅助翻译软件的分类和功能介绍
3.计算机辅助翻译软件的市场现状和趋势
三、计算机辅助翻译在各个领域的应用
1.计算机辅助翻译在文学翻译中的应用和挑战
2.计算机辅助翻译在法律翻译中的应用和优势
3.计算机辅助翻译在科技翻译中的应用和影响
4.计算机辅助翻译在医学翻译中的应用和前景
5.计算机辅助翻译在商务翻译中的应用和发展
四、计算机辅助翻译的优缺点及挑战
1.计算机辅助翻译的优点:提高翻译效率和准确性
2.计算机辅助翻译的缺点:存在机器翻译的限制和歧义 计算机辅助翻译概述
2 / 2 3.计算机辅助翻译的挑战:面临技术和人才的问题
五、未来计算机辅助翻译的发展趋势
1.自动化和智能化:技术的应用
2.多语种和多媒体翻译:面向全球化需求的发展方向
3.人机协同翻译:实现人与机器的有机结合
4.数据驱动和机器学习:挖掘大数据的价值
5.专业化和服务优化:满足不同行业和用户的需求
总结:
计算机辅助翻译作为一种革命性的翻译模式,为翻译行业带来了巨大的改变。通过利用计算机的技术和相关软件的功能,计算机辅助翻译能够提高翻译效率,降低翻译成本,并且在各个领域都得到了广泛的应用。计算机辅助翻译也面临着一些挑战,包括技术和人才的问题。未来,随着和大数据技术的不断发展,计算机辅助翻译将进一步实现自动化和智能化,满足日益增长的翻译需求。
翻译中的机器翻译和计算机辅助翻译
随着全球化的进程,翻译工作越来越受到重视。在这个信息时代,翻译行业正在迎来自己的数字化革命:机器翻译和计算机辅助翻译走进了人们的生活。随之而来的是一场语言技能与技术能力的博弈。本文将从机器翻译和计算机辅助翻译两个维度,探讨这两种技术在翻译行业中的应用和影响。
一、机器翻译在翻译行业中的应用
机器翻译(MT)是指借助计算机程序将一段文本从一种语言自动翻译成另一种语言。机器翻译技术经历了多个阶段的发展,由起初的规则识别逐渐发展到现今的基于神经网络的深度学习翻译。机器翻译技术的不断进步,已经让人们开始重新认识翻译行业,现在大家已经可以通过网络使用Google Translate等在线机器翻译服务。
机器翻译的出现,可以大大缩短翻译工作的时间和成本。机器翻译现在广泛应用于书籍、新闻报道以及商务文档等各个领域,为企业、政府机构和个人提供了快速的翻译服务。机器翻译虽然存在语言识别和语感不够人性化的问题,但是通过不断的数据训练和技术优化,机器翻译的质量正在不断提高。
二、计算机辅助翻译在翻译行业中的应用
计算机辅助翻译(CAT)是指借助计算机工具帮助翻译人员提高翻译速度和工作效率的一种技术。常见的CAT工具包括记忆库、术语库、翻译记事本、自动补全等。记忆库是指保存翻译者之前工作中所接触到的所有语句,帮助翻译者快速定位同类意思的语句,提高翻译效率。术语库是指保存了客户的专业术语和公司名词等,以便翻译人员使用相应的词汇,保证术语的准确性和一致性。
计算机辅助翻译虽然不苛求具备高超的语言技巧,却需要翻译人员具备对于CAT工具的操作和使用能力。CAT工具的使用可以大大提高翻译工作的效率和质量,同时也降低了企业翻译成本。CAT工具进行语言核对等多项技术的集成,也使其在语句翻译、文化差异、术语一致性方面具备了独特的优势。
三、机器翻译和计算机辅助翻译的优缺点
机器翻译技术虽然可以缩短翻译时间和成本,但是它依旧难以处理一些龙战「凤舞」之类的文学性语言,以及不同语言之间的习语和口语差异。另外,机器翻译需要人工校对,也需要与公司的传播和产品文化相匹配。
CAT 计算机辅助翻译
TM 翻译记忆
MT 机器翻译
TMX 翻译记忆交换
TBX 术语库交换
PE 译后编辑
PDF 便携式文档格式
OCR 光学字符识别
BLEU 双语评价指标
QA Quality Assurance质量保证
TEP Translation Editing Proofreading 翻译编辑校对
XML:eXtensible Markup Language 扩展标记语言
HTML: Hyper-Text Markup Language 超文本标记语言
XLIFF XML Localization Interchange File Format XML本地化交换文件格式
计算机辅助翻译工具的工作原理
翻译记忆技术是狭义CAT工具的核心技术,其技术主张是“做过的事无需再做”。译员工作时,系统在后台建立翻译记忆库(TM),每当原文出现相同或相近词句时,系统会提示用户使用记忆库中最接近的译法,译员可以根据需要采用、舍弃或编辑重复出现的文本。
记忆库技术决定了CAT工具主要适用于有重复或重复率较高的科技、新闻、法律、机械、医学等非文学翻译领域,可以帮助译员节省大量时间,避免重复劳动,改进、提高翻译质量。
三种典型机器翻译的工作原理
基于规则:基于规则的翻译,翻译知识来自人类专家。找人类语言学家来写规则,这一个词翻译成另外一个词。这个成分翻译成另外一个成分,在句子中的出现在什么位置,都用规则表示出来。这种方法的优点是直接用语言学专家知识,准确率非常高。缺点是什么呢?它的成本很高,比如说要开发中文和英文的翻译系统,需要找同时会中文和英文的语言学家。要开发另外一种语言的翻译系统,就要再找懂另外一种语言的语言学家。因此,基于规则的系统开发周期很长,成本很高。此外,还面临规则冲突的问题。随着规则数量的增多,规则之间互相制约和影响。有时为了解决一个问题而写的一个规则,可能会引起其他句子的翻译,带来一系列问题。而为了解决这一系列问题,不得不引入更多的规则,形成恶性循环。