跨文化商务交际的口译译员主体性分析

  • 格式:pdf
  • 大小:269.68 KB
  • 文档页数:3

的、 主动的一方 ; 客体则是受动的、 被动的一方 ; 狭义 概念上的主体指的是人 , 只有人才能充当主体 , 并且 是“ 目的, 意 识 地 从 事 实 践 和 认 识 活 动 的 有 有 人 引, 而客体则是人 的活动所 指向的对象。实践 活 动是一 个有 多种 因素构 成 的复杂 系统 中 的实 践 系
! 篁
2 垒 兰
CN 2. 32 /C 2 1 2
长 春 ] 程 学 院学 报 ( 会 科 学 版 )2 1 年 第 l : 社 01 2卷 第 2期 J C a ̄h nIa. eh ( o. e. d. ,0 1 V 11 N . . hn u tTc . ScS iE 1) 2 1 , o 2,o 2 n .
主体 性概 念研究 首 先要对 容 易产 生歧义 的整 个
( ) 一 主体 性概 念
研究 领域 、 翻译 出来 的文 本 和产 生译 : 零的行 为 进 行 区分 。法 国 的安托 瓦那 ・贝尔 曼 指 出 , 翻译 进 对 行研 究 , 能 不 把 重 点 放 在 “ 不 翻译 主体 ” , 提 出 上 他 了“ 向译 者 ” 一 口号 。按 照 哲 学解 释 , 义概 念 走 这 广
学者 将 这一概 念 运 用 于 翻译 研 究 之 中 , 用科 学 的态
没有译者主体性 的参与 , 必将“ ” 译 事无成。 口 译员主体性的发挥程度决定着整个商务 口译的有效 性质量 , 主体性贯穿于整个过程。 口译是不同语 言 文化之间商务进行交流沟通 的重要手段 , 优秀的译 员 能促进 商务合 作 、 除沟 通 障碍 促 进 谈 判 的顺 利 消 进 行 ; 之 , 务信息 渠道 被堵 塞 , 成 沟通 的鸿 沟。 反 商 造 因此 , 对于译者主体性的研究应拓展到 口译领域 , 使 译员充分利用资源 , 结合 自身的特点与能力驾驭诸 多异质性跨文化交际 口译活动 , 准确实现商务信息 的传递。 ’ ( ) 三 译者 的主体 性表 现 口译译员根据标准的语法编码模式将来源信息 进行 编码— 传递— 解 码一 反馈 等环节 的一 个双 向信 息传 递 的动态对 象过 程 , 所 听 内容进 行 迅速转 化 , 对 在 大脑 中建 立 背景 图式关联 的一 种 主体作 用于 客体 的对 象性 活动 。商务 口译 的过程 始终 体现 着译 员 的 主体 作用 , 映射 出 口译 员 的独 特人 格 、 价值 取 向以及 历史存 在等 主体 性 因 素 , 现 出主 动 性 、 动 性 、 表 能 创 造性 和联络 性 。可见 , 主体 从 一 个 较 为宽 泛 的概 念 到译语 解释 主体 和商 务 口译 委托 主体 等 , 员 主 体 译 的商务 往来 间 的交 互作用 构 成 了商 务 口译 活动 7 (0 1 o _1 "0 10 -9 6 2 1 ) 2( 0; 3 ) - -
系统 。实践的主体是实践系统中最具 自主性和能动 性 的 因素 ( 系统 ) 它 担 负 着 提 出 实 践 目的 、 纵 子 , 操 实践工具 、 改造客体 , 从而驾驭和控制实践系统完成 实践活动的多种功能任务H 。无庸置疑 , j 如果 把 口 译看作是一种对象性的实践活动 , 就必须承认译 员 的主体作用 , 将它纳入有关译者主体性的讨论当中。
( ) 二 主体 性贯 穿于 整个 过程
经济全球化和频繁的商务交流 , 跨越 中西方商 务桥梁的商务英语 口译把 思维 、 个性 、 价值观 、 言谈 举止、 风俗习惯等方面有着极 大差异 的文化迁移植 根于商务环境之下。口译 , 即时性、 即席性和高端性 的特点 决定 了 口译 译员 的能力素 质直 接影 响到 口译 效果 。 口译 活动 始 终体 现 译 员 的主体 作 用 , 映射 出 译 员 的独特人 格 、 值 取 向 以及 历 史 : 等 主体 性 价 存在 因素 ¨ 。主体 性是 一个 重 要 的哲 学概 念 , 来 越 多 j 越
统, 内含 主体 、 客体 和 中介 三个基 本 的 白成系统 的子
内容, 力求减少乃至消除商务谈判 中的语用失误 , 促 使 跨 文化 国 际商务 的成 功进行 。
关 键词 : 文化 商务 交 际 ; 跨 商务 英语 口译 ; 主体 性 中图分 类号 1 3 9 9 I 1 . t 文献标 志码 : A
度重新审视翻译的主体 与主体 的功能, 口译 同时也 是一种主体作用于客体 的对象性活动。作为 口 译主 体的译员要对原话 进行意义 阐释和语 言转换 , 发挥 自己的主体性 和创造性 , 才能确保交际的顺 畅和翻 译 目的的实现, 提高商务 口 译理论与实践水平。


口译 主 体 性 概 念 研 究 和 认 识
3 l 03. 0 15
跨 文 化 商 务 交 际 的 口译 译 员 主体 性 分析
李 明秋
( 连海洋 大学 , 大 大连 162 ) 103

要 : 主体 性概念 引入 口译 研 究 , 将 旨在 通过考 察
口译的特性, 探讨 口 译主体性的跨文化意识构建、 主 体性发挥的层面与限度以及非语言特征的主体性等
上 的主体 是 指 在 普 遍 存 在 的事 物 相 互 作 用 中能 动
收稿 日期 :0 1— 3—2 21 0 2
作者简介 : 明秋( 9 3 ) 女 ( , 宁鞍 山, 李 17 一 , 汉) 辽 副教授
主要研究英语词汇学、 口译 研 究 。
l4 o
长春工程学院学报 ( 社会科学版 )
客 体 世界
意识 思 维 促 使 译 员 译 为 Wi laue 或 I i m t pesr. t s y h pesr. l ue等表达 , 能 够使 谈 判 顺 利 进 行 了。 既要 a 就