对日语外来语论文
- 格式:doc
- 大小:28.00 KB
- 文档页数:9
摘要:日本外来语在日本的实际生活中占据了无可或缺的地位,影响着经济、文化等领域的发展,本文就日语外来语形成原因及其影响进行探讨,以加深人们对日语外来语的了解。
关键词:日语外来语形成原因影响前言:随着日本社会经济的发展,外来语不断的引入并被广泛使用,深深地影响了日本文字的形成和发展。
外来语的产生和发展是日本和国际交流的结果,外来语的形成和使用给日本经济文化的发展带来了翻天覆地的影响。
一方面促进了日本经济文化的交流,另一方面也给日本的文化带来一些负面的影响。
下面我们根据日本的经济、政治、文化等方面来探究日语外来语形成的原因及其影响。
一、分析日语外来语形成的原因(一)日语的本身特征有利于外来语的传入和形成对日语有所了解的人都知道,外来语全部是用片假名来表示,这是因为片假名是表音文字,没有实在意义。
日本人在引进外来语的时候,不用过多考虑其涵义等因素,只根据大概的发音用片假名的形式来表示即可。
其表示形式有几种,1、直接音译2、外来语和汉语结合3、英语和外来语组合4、在和语的基础上增减等。
外来语的构成和使用形式灵活多变,这是由于日语本身的特征决定的。
此外,日语属于粘着语,借助语助词、助动词和利用词尾变化可充当多种语言成分,将动词、形容词、形容动词的词尾和外来语结合就可以形成新的动词、形容词和形容动词。
日语的名词相对英语来说,是没有性、数、格的变化,而音译的外来语绝大部分是名词,因此,将两个名词有效的结合在一起就可以生成一个新的名词,不用考虑单复数、名词所有格之类的语法性因素。
这样一来,极大地促进了外来语的传入和形成,并不断扩大。
(二)日本经济的发展促进与国际交流,加快了外来语的形成1530年葡萄牙商船绕过大西洋到达日本,开始与日本进行贸易往来,并带来了大量的新鲜名词,这对于闭塞的日本来说是一种极大的吸引,日本语言家就利用片假名来记录这些名词,这是最早传入日本的外来语。
在葡萄牙之后,西班牙、荷兰等国的商船、传教士也带来了大量的外来语。
Abstract: this paper only loan words in Chinese and Japanese, Chinese and Japanese the application of loan words "abuse" problems of the deep discussion and detailed comparative study, think we have necessary to learn from, comparing the development track of the Japanese words, look at the modern Chinese of foreign words occurrence, development trend, and the advantages and disadvantages of existing systems, explore the origins of sino-japanese on a detailed comparison of further research, find some regular thing, for us to study the language use. This in linguistics, also has not allow to ignore the application value and positive.Key words: language; Loan words; Japanese words; Chinese words摘要:本论文仅就外来语相关论文在汉语和日语中的应用、汉语和日语中的外来语“滥用”问题等方面进行了深入的探讨和细致的对比研究,认为我们有必要借鉴、对比日本外来语的发展轨迹,审视现代汉语外来语的发生、发展趋势,并对其现存的利弊进行系统的探索,对中日外来语进行较为细致深入的对比研究,找出一些规律性的东西,供我们学习研究中日语言之用。
日语专业毕业论文从外来语译法剖析中日文化特质日本作为一个东亚国家,其文化特质与语言之间存在着密切的联系。
作为日本文化的重要组成部分,日本语言中的外来语在很大程度上反映了日本对外界文化和知识的接纳与吸收。
本文旨在从外来语译法的角度来探讨日本文化的特质。
一、外来语在日语中的使用外来语在日语中的使用非常普遍,几乎贯穿于日本人的日常生活中。
这些外来语主要来自于英语、法语、德语等欧美语言,以及汉语等亚洲语言。
这些外来词汇具有丰富的内涵和特定的语用功能,为日语的表达提供了便利。
二、外来语的翻译方法在翻译外来语的过程中,日本人往往采用的是直接音译的方式。
直接音译不仅可以保留外来语原有的发音和语素结构,还能够快速传达外来词汇的含义。
例如,从英语中引入的“コンピュータ”(计算机)一词,通过直接音译的方式,日本人便能够清晰地表达出计算机这个概念。
三、外来语译法的背后文化特质外来语译法的选择与日本文化的特质有着密切的关系。
日本注重保持自身文化的独特性,但又积极吸纳外界的先进知识和技术。
因此,日本人在翻译外来语时,往往希望保持原词的语音和形态,以体现其独特性和外来性。
这一特点也反映了日本文化对多样性的包容与融合。
四、外来语对日本文化的影响外来语的存在对日本文化产生了深远的影响。
首先,外来语丰富了日本人的表达方式,使得他们能够更准确、更简洁地表达意思。
其次,外来语带来了新的知识和技术,为日本社会的发展提供了巨大的推动力。
再次,外来语的使用促进了日本文化与其他文化的交流与交融,使得日本文化更具国际化的特点。
五、外来语译法的挑战与发展尽管外来语在日语中的使用非常普遍,但外来语译法仍面临着一些挑战。
一方面,外来语的直接音译不一定能够完全传达原词的意义和内涵,有时会存在歧义。
另一方面,随着日本社会的不断发展,新的外来词汇不断涌现,对外来语的翻译提出了新的要求和挑战。
综上所述,外来语作为日语中的重要组成部分,反映了日本文化对外界文化的积极吸收和融合。
现代汉语中的日语“外来语”探究现代汉语中的日语"外来语";探究依照传统观点,日本文化源于古代中国,日语与汉语也有着千丝万缕的联系。
因此,提及文化影响,人们往往会想到中国文化对日本的深远影响,却忽略了文化交流的双向性。
在不同时期,尤其是近现代以来,日本文化也给中国带来了一定的冲击。
单从语言文字上看,虽然汉字对日本的语音、文字、词汇等产生了深远的影响,但是由于近现代日语词汇大量流入中国,日语也给中国的语言系统产生了巨大的影响。
一、关于日语"外来语";的先行研究在中日两国语言文化的交流中,常有两种语言相互借用的现象。
例如日语很多词汇都源于中国古代汉语,并沿用至今。
相反,汉语亦有大量从日语中引入的词汇,一般被称作日语借词或日语"外来语";。
一直以来,关于日语"外来语";与现代汉语的关系,中外不少著名学者都提出了相关的看法。
以下就先行研究,做一概括。
实藤惠秀在《中国人留学日本史》中综合整理传播到中国的日本词汇,并分析其融汇到中国语文的过程以及对中国的现代化所作出的贡献。
其在《日本文化给中国的影响》第一章"由日本到中国";中便提到由于大量翻译日本著作,造成言语文章的日本化,并认为梁启超对日语新词的引入起到关键性作用。
王晓秋在《近代中日文化交流史》第十二章"译书架桥近代中日互译书及其影响";一章中也提及"吸收日语新词汇";,认为日语新词汇很大程度是通过留学日本的学生翻译的书籍和创办的报纸等途径被引入中国的。
何华珍在其所著《日本汉字和汉字词研究》一书中专门从汉字词对比研究的角度,对其进行细致的分析。
二、日语"外来语";引入的历史及特点从上述先行研究进一步总结可发现日语"外来语";的传入,大致可分为两个高峰期,第一个高峰期是在清末,特殊的历史背景下,中国急需向外谋求新出路,而由于时间的紧迫和地理、文化相近等因素,使得中国出现大规模的留学日本热,希望通过日本学习西方的先进社会文化知识和自然科学知识。
日语中的外来语及日语语言文化特点分析日语是一门充满了外来语的语言,这是因为日语在很长一段时间里都受到了其他国家语言的影响。
在日本的语言文化中,外来语扮演着非常重要的角色,同时也反映了日本与外部世界的交流和融合。
在本文中,我们将对日语中的外来语及日本语言文化特点进行分析。
日语中的外来语日语中的外来语主要来自于汉语、英语、葡萄牙语、法语及德语等语言。
这些外来语往往被日本人改编、吸收并使用到他们的日常对话中,为日语增添了很多丰富的表达方式。
1. 汉字及汉语词汇历史上,日本从中国引进了大量的汉字及汉语词汇。
许多汉字成为了日本的一部分,它们被用来构成了日本的书写系统。
汉语词汇也成为了日语中的外来语。
“天气”、“学生”、“自行车”等词汇都是来自于汉语。
2. 英语词汇随着全球化的发展,英语词汇也开始逐渐融入到日本的日常用语中。
“コンピュータ”(计算机)、“テレビ”(电视)、“マンション”(公寓)等词汇都是来自于英语。
3. 葡萄牙语在16世纪,葡萄牙人最先来到日本,并带来了许多葡萄牙语词汇。
“茶”就是来自于葡萄牙语“chá”的音译。
4. 法语及德语法国和德国在19世纪末和20世纪初也对日本有过一段时间的影响。
一些法语及德语词汇也进入了日语当中。
“エレベーター”(电梯)就是来自于法语以及德语的词汇。
日本语言文化特点除了外来语的丰富,日语本身也有一些非常独特的语言文化特点。
1. 尊敬语日本人非常重视对他人的尊敬和礼貌,这在日语当中也得到了很好的体现。
在日语中,有一套完整的尊敬语体系,根据说话者与听话者之间的关系和社会地位的不同,使用不同的尊敬语来表达。
对长辈、客户、老师等尊敬的人物使用不同的尊敬语是日本人与生俱来的礼仪。
日语中,也有专门用来表达尊敬的动词及形容词。
这些敬语通常在正式场合或者对长辈、客户等尊敬的人物时使用。
3. 礼貌用语日本人非常注重礼貌用语。
在日语当中,有非常多的礼貌用语,用来表示对他人的尊重和关心。
日本传入中国日源外来语论文摘要:通过对日源外来语整体上的分析与考察,对于日源外来语的传入时期,方式与影响有了一个较全面的把握。
随着全球化和各国间交流的日益深入,外来语也必将发生巨大的发展与变化,而日源外来语将来的发展趋势,也将成为今后的研究课题。
一、引言在网络不断发展的今天,“萌”“宅男”“正太”“腐女”“萝莉”等网络语言频繁出现在各大社交网络和门户网站上,并慢慢走出网络,走进日常生活。
然而这些词语并非“土生土长”的中文,而是由日本传入的外来语。
这些词语已完全融入汉语中,人们极其自然地使用着这些词语,然而对于这一事实却知之甚少。
因此本文将对日源外来语进行一个全面的介绍,试从整体上把握日源外来语的传入时期、方式及其影响。
二、日源外来语的定义《现代汉语大词典》将其定义为“从别种语言吸收来的词语。
”因此日源外来语便可以理解为“从日语吸收来的词语。
”日源外来语大致可分为两类:一是借用现成中国古汉语词汇并赋予其新的含义与用法,如:革命、经济、文化等。
二是日本用汉字自创的汉语词汇,如:美术、茶道、物语、手续等。
据《汉语外来语词典》统计,现代汉语中日源外来词共772个,其中大部分都属第一类,而目前学术界对第一类是否属日源外来语还存在争论。
笔者认为虽然第一类词语在中国古代典籍有典可考,然其意义用法与现代汉语大相径庭,如“经济”一词,古汉语为“经世济民”,治理国家之意,而现代汉语指“社会物质生产、流通、交换等活动”,因此,本文中所指的日源外来语含第一类。
三、日源外来语的传入时期、方式与影响中日两国一衣带水,自古在社会文化和科学技术等方面都有频繁交流往来。
语言作为沟通交流的工具,在此过程中起到了举足轻重的作用,因此中日两国文化交流史也可以说是一部两国语言的交流史。
汉字在平安时代传入日本之前,日本只有语言而没有文字。
汉字传入日本之后,朝廷正式的公文全部由汉字书写,这时的汉字更是达官显贵们的奢侈品与身份的象征。
然而,汉语作为外来语使用起来还是有诸多不便,于是日本先人开始用汉字来记录日语的发音,这便是万叶假名。
日语外来语使用现状分析和对策随着全球化的推进,日语中外来语的使用逐渐增多。
本文将对日语外来语的现状进行分析,并探讨对策,以帮助读者更好地了解这一现象。
近年来,日语中外来语的使用频率越来越高。
例如,在20世纪90年代后期的一项调查中,日本国立国语研究所发现,每100个日语词汇中,有16个来自英语。
这一比例在近年来仍在不断上升。
日语外来语的使用场景十分广泛。
在日本,无论是政治、经济、文化等各个领域,还是日常生活中的衣、食、住、行等各个方面,都不断涌现出外来语。
年轻人是使用日语外来语的主要群体。
在日本,许多年轻人认为使用外来语是一种时尚,能够帮助他们更好地融入国际社会。
语言是不断发展变化的。
随着时代的变迁,新的事物和概念不断涌现,原有的词汇无法满足人们表达的需要。
因此,日语中不断引入外来语来描述这些新概念,使语言表达更加丰富。
日本在历史上曾受到西方文化的深刻影响。
在明治维新后,日本开始学习西方文化和技术,大量外来语随之传入日本。
这些外来语为日本的现代化进程提供了重要的支持。
二战后,日本成为世界第二大经济体,与世界的交流更加紧密。
为了与国际接轨,日本在各个方面都积极引入外来语,尤其是英语。
这使得外来语在日本社会中得到了广泛的应用。
为了更好地掌握外来语,日本人需要加强语言学习。
学校应该在外语教育方面加大投入,提高学生对外语的掌握程度。
同时,成年人也可以通过参加外语培训班或自学来提高自己的语言水平。
文化交流是减少外来语使用的重要途径。
日本应该积极与其他国家开展文化交流活动,让日本人了解其他国家的文化和语言,从而减少对外来语的依赖。
日本人也可以通过学习其他国家的语言来促进文化交流。
为了规范外来语的使用,日本政府可以制定相应的法规政策。
例如,对外来语的引进进行严格把关,避免不必要的外来语涌入;对一些使用过于泛滥的外来语进行限制,鼓励使用日语中的对应词汇;在外语教育方面,加大对日语教育的投入,提高日本国民的外语水平。
《21世纪以后商务日语中外来语的翻译》篇一一、引言随着全球化的不断深入,语言交流在商务领域中显得尤为重要。
在21世纪的商务日语中,外来语的翻译已经成为了一个重要的研究领域。
这些外来语不仅丰富了日语的词汇,还为商务交流提供了更为便捷的沟通方式。
本文将探讨21世纪以后商务日语中外来语的翻译方法及其重要性。
二、商务日语中外来语的来源与种类在21世纪的商务日语中,外来语主要来源于英语、汉语等国际语言。
这些外来语涉及到各个领域,如科技、经济、文化等。
其中,科技领域的外来语尤为丰富,如“E-commerce”(电子商务)、“”(人工智能)等。
此外,一些国际通用词汇也被广泛地引入到商务日语中,如“GTP”(全球贸易伙伴)等。
三、外来语翻译的重要性在商务交流中,外来语的翻译对于信息的准确传递和沟通的顺畅进行具有重要意义。
首先,外来语的翻译有助于提高商务沟通的效率。
通过使用外来语,双方可以更快地理解彼此的意图和需求。
其次,准确的外来语翻译有助于减少误解和避免沟通障碍。
在跨国商务交流中,双方往往存在文化差异和语言障碍,准确的外来语翻译可以帮助双方更好地理解和尊重彼此的文化和习惯。
四、外来语翻译的方法与技巧在进行商务日语中外来语的翻译时,应遵循一定的方法和技巧。
首先,要准确理解外来语的含义和用法。
在翻译过程中,应注重对外来语的文化背景和语言特点进行深入了解,以确保翻译的准确性。
其次,要灵活运用翻译技巧。
在翻译过程中,应根据具体情况选择合适的翻译方法,如直译、意译、音译等。
此外,还应注意语言的流畅性和表达的准确性,使翻译结果更加符合日语的表达习惯。
五、实例分析以“E-commerce”(电子商务)为例,其日语翻译为“電子商取引”。
在翻译过程中,我们需要准确理解“E-commerce”的含义和用法,同时考虑到日语的表达习惯。
在这个例子中,我们采用了直译的方法,将“E-commerce”直接翻译为“電子商取引”,这样既保留了原词的语义信息,又符合日语的表达习惯。
日语专业毕业论文多文化共生下日本外来语的发展动向在当今全球化时代,不同文化之间的交流和融合愈发频繁。
作为一个多元文化国家,日本也不例外。
随着全球化的趋势不断加强,日本外来语的使用在日本社会中变得日益普遍。
本篇论文旨在探讨多文化共生下的日本外来语发展动向,并分析其中的原因与影响。
一、日本外来语的定义和特点日本外来语是指日本文化、社会和语言中从外国引进并融入日语之中的词汇。
它的产生和发展主要受到外国文化和技术的影响,有些外来语经过长期的使用已经成为日本语言中不可或缺的一部分。
与其他自然语言相似,日本外来语具有借用的特点,即通过借词的方式来丰富和发展本土语言。
二、日本外来语的历史和发展日本的外来语源远流长,最早可以追溯到公元5世纪的奈良时代。
那时日本从中国引进了大量的汉字和汉语词汇,这些词汇成为了后来日本语言的基础。
随着时代的变迁,日本逐渐与其他国家发展交流,西方文化和技术开始影响着日本社会。
从19世纪末到20世纪初,日本对西方知识的渴望导致了大量的西方外来语的引进。
在二战后的经济复苏和现代化进程中,日本进一步接触到了全球各国的文化和技术,外来语的使用范围进一步拓展。
三、多文化共生对日本外来语的影响多文化共生的理念促使了不同文化之间的交流和融合,这也为日本外来语的发展提供了契机。
多元文化背景下的日本社会开始更加开放,外来语在日常生活和工作中广泛应用。
外来语的使用不仅仅是为了表示特定的事物或概念,更是表达文化交流和多元共生的一种方式。
外来语能够帮助日本人更好地与国际社会互动,增强国际竞争力。
四、日本外来语的分类和发展趋势日本外来语可以按照来源和用途进行分类。
来源上可以分为:中国外来语、西方外来语、拉丁外来语、英语外来语等。
而按照用途可以分为:日常生活用语、科技术语、商务用语等。
随着时间的推移和文化的不断变迁,新的外来语不断涌现,一些旧的外来语也逐渐淘汰。
五、日本外来语对语言和文化的影响日本外来语的使用不仅仅是词汇层面的变化,还涉及到语法、发音和文化的因素。
关于日语外来语之浅见人们通常把日语词汇分为和语(日本固有词汇)、汉语、外来语、混种语四大类。
其中,日本《新明解国语辞典》对“外来语”是这样定义的:原本属于外语的词汇被引进到日语中,狭义指的是原为欧美语的这类词汇。
即广义的日语外来语包括汉语,本文就狭义的日语外来语作一些探讨。
外来语是外语的音译借用语1,是日语化了的外语2。
初学日语的中国人,往往有一个同感:日语里面源自欧美语言的外来语真多啊。
对英语不好的学生而言,这种感觉更是强烈,因为没有英语基础的话,外来语就等于要强记,或者要先记住英语,再记日语,费时费力。
外来语和日本人的生活、生产息息相关。
举一个有趣的例子:日本东方大学教授香坂顺一先生在《外来语的问题》一文中指出:光摆在桌子上的物件就有十一个是用外来语命名的。
他们分别是:ペン(PEN钢笔)、ボールペン(BALL PEN圆珠笔)、ノートブック(NOTEBOOK 笔记本)、ライター(LIGHTER打火机)、コップ(CUP茶杯)、ルーズリーフ(LOOSE-LEAF 活页)、電気スタンド(STAND台灯)、ラジオ(RADIO收音机)、テープレコーダー(TAPE RECORDER录音机)、パンチャー(PUNCHER打孔机)、クリップ(CLIP回形针)。
一.外来语在日语词汇中所占比例16世纪以来,通过海上贸易,葡萄牙语、荷兰语开始流入日本,明治维新后英语大量涌入,尤其在二战以后,外来语激增。
日本有种类繁多的外来语辞典,而且,以日本三省堂出版的《简明外来语辞典》第一到第三版为例,新版本的修订频繁,且条目增订幅度相当大:第一版:1972年,收录词条2万余条;第二版:1976年,增订条目约2千余条;第三版:1979年,增订条目约1500余条。
我们再看一个调查数据:尽管这个调查数据比较陈旧,但依然可以看出外来语在日语词汇中的大体地位——词汇总量中约占10%。
那么,在其他主要语言中,外来语地位又是怎样的呢?在英语中,按不同词汇统计,拉丁语、法语为主的外来语约占65%,按出现次数统计则约占15%;3在法语中,据统计有2886个外来语;4根据高明凯《现代汉语外来语研究》(1958年),汉语中有1266个外来语。
有关日语中外来语的研究外来语是指其他国家的语言、文化与思想所衍生的词汇或用语,在日语中也有大量存在。
由于日语自身的语法结构与汉语、英语等语言不同,使得外来语在日语中的使用和整合不可避免地成为了一个受关注的话题。
本文将在对日语中外来语的基本概念和一些例子的阐述之后,探讨其对日语语言特性以及文化交流的影响。
日语中的外来语大致可分为三类:華語(かご)、漢語(かんご)和外国語(がいこくご)。
其中前两者均与汉语有关,而后者则尤其来自欧美国家的语言。
在不同的阶段,各类外来语对日语的影响与贡献也不同。
例如,在江户时代,许多制度与文化的引进是从中国传入的,因此漢語外来语在当时的日语中占据主导地位。
而到了明治维新后,日本与欧美的商业关系开始加强,欧美国家的文化与科技交流日益加剧,对应的也是外国语外来语的增多。
这些外来语对日语的影响显然是双向的。
首先,它们在形式上极大地丰富了日语的词汇,使得日语越来越具有表现力和灵活性。
例如,漢語中的「新幹線(しんかんせん)」和英语中的「タクシー(taxi)」等成为了日语中广泛使用的日常用语。
此外,它们一定程度上也推动了日语语法结构的变化,例如「電車に乗ります」(搭电车)之类的表达方式在没有外来语的影响下是难以想象的。
另一方面,外来语的大量引入和使用也必然会对日本的语言文化产生一定程度的影响,这种影响既可以是正面的,也可以是负面的。
一方面,大量的外来语在一定程度上促进了日文与其他语言的交流以及文化人才的培养,这对于日本走向世界和提高自身国际地位有一定的推动作用。
同时,外来语也可以丰富和引进日本的文化。
例如,诸如「カツ丼(猪排饭)」和「ラーメン(拉面)」等外来菜系早已成为了日本饮食文化的重要组成部分。
然而,外来语过量和滥用也可能对日本文化产生负面影响。
例如,大量的英语外来语在某些地区已经有了被认为是对日语「汉字文化」特色的侵害。
另外,外来语也可能使得日本本土文化的传承变得更加困难,从而影响了其文化的继承和推广。
《21世纪以后商务日语中外来语的翻译》篇一一、引言随着全球化的推进和国际交流的日益频繁,商务日语作为一种重要的国际交流语言,在国际贸易、经济合作、文化交流等领域发挥着越来越重要的作用。
在21世纪以后,随着科技的快速发展和国际交流的深入,商务日语中出现了大量的外来语。
这些外来语不仅丰富了日语词汇,也反映了不同文化之间的交流与融合。
本文将就21世纪以后商务日语中外来语的翻译进行探讨,旨在为相关翻译工作者提供一些参考和借鉴。
二、商务日语外来语的特点商务日语外来语主要来源于英语、汉语、韩语等语言。
这些外来语在商务领域中广泛使用,具有以下特点:1. 词汇丰富:随着国际交流的深入,越来越多的新词汇进入商务日语,丰富了日语词汇。
2. 语义明确:外来语通常具有明确的语义,便于理解和沟通。
3. 表达简洁:外来语的简洁性使得在商务交流中更加高效。
三、商务日语外来语的翻译方法针对商务日语外来语的翻译,应遵循准确、简洁、易懂的原则,采用以下翻译方法:1. 直译法:对于语义明确、易于理解的外来语,可采用直译法,直接将外语词汇翻译成日语。
例如,“e-comme rce”可直译为“電子商取引”。
2. 意译法:对于一些外语词汇在日语中没有对应词汇或对应词汇不准确的情况,可采用意译法,根据词汇的含义进行翻译。
例如,“Internet”可意译为“インタネット”。
3. 音译法:对于一些外语词汇在日语中无法找到准确对应词汇且发音相近的情况,可采用音译法,直接将外语词汇的发音音译成日语。
例如,“YouTube”可直接音译为“ユーチューブ”。
四、商务日语外来语翻译的注意事项在进行商务日语外来语翻译时,还需注意以下几点:1. 了解文化背景:不同语言的文化背景不同,翻译时需了解外语词汇的文化背景,避免因文化差异造成误解。
2. 保持专业术语的准确性:在翻译专业术语时,需确保术语的准确性,避免使用不恰当的词汇导致误解。
3. 注意词汇的搭配和语法结构:在翻译时需注意词汇的搭配和语法结构,确保翻译的句子符合日语的语法规则。
有关日语中外来语的研究日语中外来语是指由外语直接输入或通过其他外语而输入的词汇。
外来语对日语的丰富和多样性起着重要作用,因为它们为日本文化和社会带来了新的概念和想法。
本文将探讨日语中外来语的来源、特点以及对日语语言和社会的影响。
让我们来看一下外来语在日语中的来源。
日语中的外来语主要来自中国、韩国、葡萄牙、荷兰、英国、法国、德国、俄国和美国等国家,包括名词、动词、形容词等。
中国语对日语的影响最为深远,通过历史、文化以及宗教等渠道传入了大量的外国词汇。
在宗教方面,佛教在公元六世纪初传入日本,带来了大量的佛教术语;在道教、儒教、伊斯兰教、基督教等宗教中也传入了许多相关词汇。
通过文化交流,许多饮食、服饰、建筑和艺术词汇也渐渐成为日本日常用语。
日语中的外来语有其特定的特点。
外来语一般会保留原语的音韵和意义。
由中国语传入的日语外来词中,有相当多的词汇保留了原词的音韵和意义。
“醤油”、“湿布”、“火锅”等即是最常见的例子。
外来语还会在发音、意义和用法等方面受到本国语言的影响,有的词汇会发生混淆、变音或合并,有的词汇则会演变出全新的词义。
外来语在日语中的运用和发展是一个多样而复杂的过程。
日语中的外来语对日语语言和社会产生了深远的影响。
通过外来语的引入,日本人更深入地了解了外国的文化和思想,扩大了视野,提高了外语水平。
与此外来语的使用也丰富了日语的词汇,使得日语更加灵活多变。
在社会生活中,外来语的使用也成为了人们交流的一种方式,增加了民众之间的相互了解和交流。
外来语的大量进入,使得一部分人对传统文化和语言提出了质疑和批评,对日本的文化传承与保护提出了挑战。
在日语学习和教育方面,外来语的使用也引发了一些争议。
一些人认为,外来语的大量使用破坏了日本语言的纯洁性和规范性,对日本语言和文化产生了负面影响。
有人主张对外来语进行限制和整治,保护日语的纯正性。
但也有人认为,外来语的使用丰富了日语词汇,增强了日语的表现力和交际功能,应该尊重外来语的使用和发展。
有关日语中外来语的研究从历史角度来看,日语中的外来语主要可以分为四个阶段:汉字、荷兰语、葡萄牙语和英语。
最早的外来语来自汉字,这是由于日本古代社会对中国文化的高度依赖。
到了17世纪,荷兰人和葡萄牙人的到来引入了一批荷兰语和葡萄牙语的外来词汇。
19世纪末至20世纪初,日本接触到英语,大量的英语词汇也开始进入日语中。
这四个阶段的外来语对于现代日语的发展产生了重要影响。
从语义角度来看,日语中的外来语也具有一些特点。
研究发现,很多外来语在进入日语后,其本来的词义发生了一定的演变。
来自英语的外来词“アチーブメント”(achievement),在日本的使用中,并不单单是指取得成就,而是更多指的是“奢侈品”的意思。
这种语义的演变可能是因为外来词在不同语境中的使用而发生了变化。
除了语义的变化,外来语的音韵特点也是研究的一个重要方面。
日语拥有一个“ン”音,这在其他语言中并不常见。
有研究者认为,这是日语从汉语中借用词汇时发音的变化结果。
外来语在进入日语后会对其拼写、发音等方面产生影响,这也是研究外来语的一个重要方向。
外来语的使用也涉及到社会文化因素。
研究发现,在日本现代社会中使用英语的外来词十分普遍。
这可能与日本对英语的重视以及全球化的影响有关。
一些外来语在特定领域中使用较为频繁,比如医学、科技、经济等。
这与外来语的专业性和适用性相关。
研究外来语的意义在于深入了解日语的历史和语言发展,同时也可以帮助人们更好地理解和运用外来语。
通过深入研究外来语的语义演变、音韵特点和社会文化因素,可以揭示语言交流和跨文化交流的规律,为外语教学和翻译研究提供参考。
日语中的外来语是一个复杂而丰富的研究领域。
通过对外来语的研究,可以揭示其在日语中的演变和使用规律,进一步了解日语语言和文化的发展。
日语外来语的增加及原因探析日语外来语是指在日本广泛使用的、由外国语借来的词汇。
随着全球化的不断发展,日语外来语的数量也在逐年增加。
本文将从语言和文化角度出发,探讨日语外来语增加的原因及其影响。
日语外来语指的是从其他语言中吸收进来的词汇,这些词汇在日本广泛使用,并已经融入日本语体系中。
在历史上,日语外来语主要来自汉语和西方语言,如英语、法语、德语等。
近年来,随着全球化的加速和日本文化的国际化,日语外来语的来源也更加多元化。
随着全球化的推进,日本与世界各国的交流越来越频繁。
这种交流不仅限于经济领域,也涉及到文化、科技、教育等多个领域。
在这种背景下,大量的外来词汇涌入日语体系中,成为日语外来语的重要组成部分。
日本是一个善于吸收外来文化的国家,这使得日语外来语的数量不断增加。
特别是在流行文化和时尚领域,许多国际流行词汇都会被直接借用到日语中,如“萌萌哒”、“达人”等。
日本的动漫、游戏等文化产品也在全球范围内广受欢迎,这些产品的语言也为日语外来语增加了不少词汇。
科技领域的快速发展也为日语外来语增添了新的词汇。
许多专业的科技术语和技术名称在引入日本时,被直接借用为日语外来语,如“人工智能”、“区块链”等。
互联网的普及也加速了日语外来语的增长,网络新词和社交媒体用语也成为了日语外来语的一部分。
日语外来语在日本的运用非常广泛,已经渗透到日常生活的各个方面。
在外语教学、文化交流和国际合作中,日语外来语也发挥了积极的作用。
在外语教学中,日语外来语起到了帮助学生更好地理解和掌握日语的作用。
教师会讲解日语外来语的来源、演变过程以及在日语中的应用,帮助学生更好地理解日语的构成和特点。
同时,通过引入日语外来语,也可以增加学生对日本文化和历史的了解,提高他们的学习兴趣。
在文化交流方面,日语外来语是日本文化与世界文化交融的产物,也是日本文化国际化的一种表现。
通过使用日语外来语,日本向世界展示了自己对于外国文化和语言的尊重和学习,也增加了国际间文化交流的便利性。
日语专业毕业论文浅析日语中外来词的形成原因以及影响浅析日语中外来词的形成原因以及影响日语作为日本的官方语言,其词汇中存在大量的外来词,这些外来词是如何形成的?它们对日语的发展和演变有着怎样的影响?本文将对这些问题展开探讨。
一、外来词的形成原因1. 文化交流:随着时间的推移,日本与其他国家之间的文化交流不断增加。
外来词的形成往往源于日本与外国的贸易、移民、传教、战争等方面的接触和交流。
外来词的语源多种多样,来自于中文、英文、法文等多国多种语言。
2. 文化认同:日本向着现代化的方向发展,人们对外来文化的认同愈发显著。
很多外来词在日语中被广泛运用,以表达新事物、新概念,从而满足人们对于外部文化的需求。
外来词的引入使得日语更加现代化,丰富了词汇。
3. 科技进步:随着科技的进步,新的科学技术和知识涌现,这些新概念和新词汇大多数源自于外国。
为了跟上时代的步伐,人们将这些新词汇引入到日语中。
外来词的使用,进一步促进了科技和知识的传播和应用。
二、外来词对日语的影响1. 词汇丰富:外来词的引入丰富了日语的词汇,使得表达更加准确、丰富。
外来词使得日语更加富有表现力,同时也丰富了人们的思维方式和表现手法。
2. 文化融合:外来词的广泛应用使得日本社会更加开放和多元。
通过接纳外来文化,日本人不仅拓宽了视野,同时也促进了与其他国家的文化交流与融合。
3. 语言变革:外来词的引入使得日语的发展发生了一定的变化,促使语言的演变。
一些外来词通过日语的语音规则进行了改变和适应,形成了日语特有的发音和语调。
三、外来词对日语学习的影响1. 丰富学习资料:外来词为学习日语的人提供了更多的学习资源和素材。
通过学习外来词,学习者可以更好地了解日本社会、文化和历史,提高学习的广度和深度。
2. 学习难度:外来词的大量存在给日语学习者带来了一定的挑战。
学习者需要掌握和理解这些外来词的意义和用法,同时还需适应它们的发音和语音规则。
3. 学术研究:外来词的形成原因和使用情况为语言学家和学者提供了研究的方向和对象。
日语论文范文五则篇一:日语论文文化是一种符号系统,它既有传播性,又具有稳定性。
文化的传播性决定了本土文化与外来文化的必然交流,从而使文化系统获得新的动力。
而文化的稳定性又必然对外来文化进行自在的选择处理,以保持本土文化的特性。
在诸多国家文化的形成和发展过程中,日本是典型的一例。
日本的岛国地形以及四面环海的地理位置决定了日本文化所特有的对外来文化的极强的吸收性,而海洋的这种相对隔绝性也是日本文化具有了相对的独立性,孕育了属于自己的文化,也是世界范围内罕见的兼容性文化。
文化是民族性格的反映。
并不厚重的文化底蕴使日本民族早已养成了向外学习的习惯,成为一个勇于和善于吸收外来文化的民族。
今天的日本文化是传统的日本文化和外来文化在不断接触、交织、融合的过程中逐渐形成的。
许多学者对日本文化曾经作过这样的概括:日本古代文化为“唐化”(中国化)、近代文化为“欧化”(西洋化)、现代文化为“美化”(美国化)。
日本独特的地理条件和悠久的历史,孕育了别具一格的日本文化。
一、日本"三道"---茶道日本茶道源自中国。
日本茶道是在“日常茶饭事”的基础上发展起来的,它将日常生活行为与宗教、哲学、伦理和美学熔为一炉,成为一门综合性的文化艺术活动。
它不仅仅是物质享受,而且通过茶会,学习茶礼,陶冶性情,培养人的审美观和道德观念。
茶道有繁琐的规程,茶叶要碾得精细,茶具要擦得干净,主持人的动作要规范,既要有舞蹈般的节奏感和飘逸感,又要准确到位。
茶道品茶很讲究场所,一般均在茶室中进行。
接待宾客时,待客人入座后,由主持仪式的茶师按规定动作点炭火、煮开水、冲茶或抹茶,然后依次献给宾客。
客人按规定须恭敬地双手接茶,先致谢,尔后三转茶碗,轻品、慢饮、奉还。
点茶、煮茶、冲茶、献茶,是茶道仪式的主要部分,需要专门的技术和训练。
饮茶完毕,按照习惯,客人要对各种茶具进行鉴赏,赞美一番。
最后,客人向主人跪拜告别,主人热情相送。
---花道日本花道最早来源于中国隋朝时代的佛堂供花,传到日本后,其天时,地理,国情,使之发展到如今的规模,先后产生了各种流派,并成为女子教育的一个重要环节。
对日语外来语的思考[摘要]外来语是指在日本的国语中使用的来源于外国语言的词汇。
外来语是各种语言共有的普遍现象。
但是近几年日语的外来语使用泛滥现象急速上升,不仅给国外的日语学习者,对日本自身的国民带来的困扰也不少。
作者对日语外来语的现状进行说明,剖析了外来语增加的原因及影响以及学习时的注意点。
[关键词]外来语挽救日语外国文化[中图分类号]h36 [文献标识码]a [文章编号]1009-5349(2013)01-0035-02一、日语外来语的产生与现状言语担任着以其为母语的民族及集团的思想和文化,所持有的各言语价值观和思维方式产生出其各种各样的不同的多样性文化。
全世界所存在的语言当中,说日语的人数排行第十,国外学习日语的人数据2006年的统计大约有三万多名。
学习者第一位为韩国,约91万人,占世界日语学习者的30.6%,第二位为中国,约68万人,占23%,第三位为澳大利亚,约37万人,占12.3%。
这三个国家人数占全体学习者的三分之二,并且每年也在递增。
像这样学习日语的学习者在增加的同时,其反面近年在日语当中外来语的比重是明显上升,外来语(片假名)的增加和乱用的问题也越来越严重。
在大街上,随处可见用外来语写的公司名、公寓名等,在杂志里特别是it类、科技类、医学类、建筑类等专业性较强的杂志里的外来语更是眼花缭乱。
当进到饭店里就餐时手里的菜单大部分都是用外来语来表示菜名,特别是高档餐厅更为明显。
去医院医生对你的病情的解释,应该用什么样的机器做什么样的检查,吃什么样的药等,有70%以上都是用了外来语。
服装的颜色、款式一般也用外来语表示,当然这些都是日语本身的和语能够表现出来的。
在这里先明确一下外来语也就是片假名的定义。
日语中的外来语可分为广义和狭义两种:广义的外来语是指在与其他各国交流中,伴随着文化被吸收并日本化了的外国语言词汇,其中包括来自中国的汉字词汇。
狭义的外来语是指从欧美语言中借用而来的外来词汇。
可以把外来语分为以下三种。
首先是在描述到迄今为止日本所没有过的事物时(ラジオやキムチ-收音机和辣白菜),其二作为专业用语所使用时(オゾンやインフレーション- 臭氧和通货膨胀),其三,为了生动地表现其语言特征(職業主婦をキャリアウーマン-把专业主妇叫做职业女性)。
二、外来语增加的原因及影响(一)原因1.善于吸收外国文化。
日本是一个善于吸收外来先进文化和事物的国家。
明治维新以前开始大量吸收国外语言。
为了表达新生事物,仅仅靠从中国引进的汉语是远远不够的。
发音相似的单词会容易给对方带来误会,为了解决这种问题外来语便诞生。
明治维新之后日本更是强化了与外国之间的贸易,在此时吸收了大量的外国语言。
就是说,日语的外来语(片假名语言)所增加的最大的原因是在各领域的国际化进展中与国外的人和物的接触和交流的增加所造成的。
2.崇外的民族心理促进了外来语的形成。
日本是一个岛国,在地理上处于封闭状态。
一个长期封闭的民族,一旦开放之后,对大世界的好奇心很容易转化为强烈的崇外心理,这种心理常常表现为自主地使用外族的语言。
认为外来语是新鲜事物,给人一种高雅、时尚的感觉。
特别是年轻一代,对日本传统文化了解较少,对外面世界及新鲜事物却兴趣浓厚,外来语作为一种新的词语往往能很快在年轻人中风行起来,有些年轻人甚至认为越使用外来语就越能表现出自己的个性。
这些心理促进了外来语的形成和传播。
3.媒体的力量。
外来语增加的另一个重要原因,要提到媒体了。
报纸和电视、杂志的影响力是非常大的。
特别是杂志名想找本不是用外来语的都相当难。
有的企业专门使用大家都没有听说过的外来语作为商品名进行推广。
这是因为,如果使用没有听过的词,会给消费者一种神秘感和强烈的印象,进而促进购买欲。
(二)影响最近日本社会开始关注日语外来语的负面影响,大概会有以下四种可能性:1.对于对外来语不是很熟悉的老年人来说,会对外来语产生困扰,有不能准确地传达其内容及含义的可能性;2.非常自然地使用外来语的世代和与外来语保持一定距离的高龄者之间的沟通会发生一定的障碍;3.片假名和汉字不同,不能够对其意思进行推测,因此难以掌握语言的概念等;4.和制英语的流行会对日本人的英语学习造成阻碍。
现在,外来语在日本社会极其泛滥,不仅仅是年轻人和和运动相关的人,就连政治家也加入到了此行列。
政治家们在电视里,或在车站前等公共场合里进行竞选演讲时,讲着不少对于老百姓来说意思不大明确的外来语,这种现象直接影响着日本国民和在日的日语学习者。
其实媒体也应该率先使用正确的日语,可为了收视率等原因不得不迎合这种社会潮流。
大家都知道媒体对公众的影响是多么大的。
那么,到底应该怎么办?作为解决方案,公共报道机关决定根据每个词的难易度,推广度来进行分别对待。
比如已经广泛地被大家所使用已经定型的就按照原来的词一直使用下去。
如ストレス(压力)、ボランティア(志愿者)、スポーツ(运动)等。
其次,并没有完全扎根的词用其他日语来代替(イノベーション→革新(创新)、ポテンシャル→潜在的な力(潜在力))等。
然后,并没有完全固定并且不能用其他日语代替的语言就用片假名来表示,并加以注释进行说明。
如(アプリケーション应用软件)等。
就这样对外来语的使用稍加以区分,并且在一定程度上遵循的话,也许多多少少可以遏制外来语对日语的影响,当然这个区分也要定期地进行修改。
三、挽救日语活动使用一般人不常使用的外来语,一点都不考虑阅读人的感受的文章越来越多。
这个作为读者来说是非常困扰的事情。
并且一般人根深蒂固地使用着的貌似外来语的片假名也是越来越难以区分出它的真面目。
如「パソコン」(电脑)和「ノートパソコン」(笔记本电脑)只有在日本人之间才知道其含义。
而正确的是「ラップトップコンピュータ」。
小朋友们所喜爱的汉堡也不是「ハンバーグ」,而是「ハンバーガーステーキ」。
语言是掌握并理解某存在事物的符号,要求给予全体人员的印象是共通的。
因此在听到「ハンバーグ」,大家就知道是“啊,是那个”的状态下改说成「ハンバーガーステーキ」也是没有用的。
可是与外国人进行会话时就要多加注意。
就这样,在现代日本社会各种各样的语言在泛滥着,听惯的词也不少。
比较难以翻译成日文的物和现象也很多,因此也不得不把英语直接用片假名来表示。
对于这种现象,国立国语研究所提议对于外来语改变说法,把外来语改成用日语能够说明的词来代替。
其实很多词可以用纯和语来表达的。
如:アウトソーシング = 外部委託アクションプログラム = 実行計画アクセス = 接続 = 交通手段 = 参入インサイダー = 内部関係者インターンシップ = 就業体験インタラクティブ = 双方向的インパクト = 衝撃オピニオンリーダー = 世論形成者オンデマンド = 注文対応ガイドライン = 指針キャピタルゲイン = 資産益ケア = 手当て = 介護コミット = かかわる = 確約するコミットメント = 関与 = 確約サーベイランス = 調査監視シーズ = 種(たね)シェア = 占有率 = 分かち合う = 分け合うシフト = 移行シンクタンク = 政策研究機関セキュリティー = 安全ゼロエミッション = 排出ゼロポテンシャル = 潜在能力マーケティング = 市場戦略マクロ = 巨視的マネジメント = 経営管理マルチメディア = 複合媒体ミスマッチ = 不釣り合いモニタリング = 継続監視モラルハザード = 倫理崩壊ライブラリー = 図書館リアルタイム = 即時ログイン = 接続開始ワークショップ = 研究集会アカウンタビリティー = 説明責任イニシアチブ = 主導 = 発議カウンターパート = 対応相手ガバナンス = 統治コンファレンス = 会議コンプライアンス = 法令遵守サプライサイド = 供給側等等外来语使用的泛滥也已经不是小事,在全世界那么多人在学习日语的时代,日本有义务将自己本国的语言进行整理与完善,不能因为一时的方便而迷失了日语本身美妙的表达方式,愿日语能够尽快回到纯粹的环境里去。
外来语的泛滥一定程度上对于日语学习者来讲也是一大难题。
日语中的大量的词是由汉字来表记的,因此可以大概揣测意思,这样有助于形象记忆,但由于大量使用了外来语还要记住不怎么形象的词,这样大大增加了学习量。
特别是在中国和韩国的日语学习者占了很大比重的情况下,给他们的文字理解和处理带来了很大程度的阻碍。
外来语难,除了难在它构成的语言多种多样外,还在于它涉及多种领域,多是新事物性质和内容的表现。
外来语在各领域的比例,运动、竞技类占15.12%,文学、美术、音乐类占12.14%,饮食类占10.18%,机械工业类占8.16%,科学类占8.16%,服装类占8.15%,商业、财政类占4.16%,家庭、宗教类占4.11%。
日语学习者应该对外来语进行分类,对常出现的外来语多加研究,找出其规律,这样才能有效、正确地记住并使用。
四、结语任何事物都有两面性,当然外来语也是如此。
外来语也有许多优点,比如,能使语言变得丰富,能给人带来新鲜感,表记相对简单。
但也有不可避免的一些缺点,比如,词义晦涩难懂等。
日语的外来语因为是受欧美的影响较大,在某种意义上来说外来语是依靠着欧美语的,如果欧美语没有新词的诞生,日语对新生事物的表现力也会变得贫乏甚至会枯燥。
社会及每个日本人及日语学习者应该尊重日本向来的日语,要主动承担保护美妙的日语的义务,这样才能维持好日语发展的秩序,同时也能有效地遏制滥用外来语的现象。
在接受外来文化时,要进行适当筛选并创造新的文化及词语,用符合日本风土人情的词,进行宣传和传播,这样才能够让更多的日语学习者感觉到日语的魅力,不要让过多的外来语侵蚀优美的日语。
【参考文献】[1]大连外国语学院.新日汉辞典[m].沈阳:辽宁人民出版社,1995.[2]朱京伟.日语词汇学教程[m].北京:外语教学与研究出版社,2005.[3]刘建强.新编日本史[m].北京:外语教学与研究出版社,2002.[4]史群.新编日语外来语词典[m].北京:商务印书馆,1984.[5]凌庆强魏敏.日语外来语使用现状分析和对策[j].西南民族大学学报,2008.。