商务日语中邮件(带英文)

  • 格式:doc
  • 大小:109.00 KB
  • 文档页数:33

下载文档原格式

  / 41
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

ABC 社に関するご照会拝受しました。

同社との取引において、弊社は専ら最良の経験しかなく、心から推薦することができます。

当社はよく経営管理され、その専門分野に精通しております。今日に至るまで、何ひとつ何一つ面倒なこともありませんでした。これがいくらかでもお役に立てば幸いです。

Dear sirs

We have received your inquiry concerning ABC Company.

In our dealing with this firm ,we have had only the best experience and can highly recommended them .

The firm is well-managed and well-versed in this field. To date ,we have no difficulties.

We hope this is of some help to you.

Yours faithfully

拝復

ご照会にお答えして、あいにく、同社との経験はきわめて不満足でありましたとお知らせなければなりません。

支払い期限がしばしば守られませんでした。訴訟を起こしてやっと代金回収ができました。その後この会社とは取引しておりません。この情報を極秘としてお取り扱いくださいますようお願いします。

敬具

Dear sirs

In reply to your inquiry, we must unfortunately inform you that our experience with them has been most unsatisfactory .Deadlines were not kept. We could collect only by bring suit. We no longer do business with this firm.

We could ask you to kindly treat this information as strictly confidential. Yours faithfully

AbC社に関するご照会にお答え手、私どもの同社との経験はなはだ好ましくなっかたと申し上げざるを得ません。同社の経営はきわめてずさんであることがわかりました。そこで、二ヶ月前同社との取引関係を絶ちました。

この情報は、極秘として、かつ、貴社はきわめて慎重に取り扱ってくださるという条件で提供するものであります。

敬具

Dear sirs

In answer to your inquiry concerning ABC company ,we regret to inform you that our experience with them has been most unfavorable ,Therefore ,we terminated business relations with them two months ago.

This information is supplied to you in strict confidence and on the understanding that you will treat it with the utmost discretion.

Yours faithfully

拝啓

大阪に展示されました貴社製品に興味があります。

貴社のコンピュータに関して提供できるあらゆるデータを送ってください。弊社は顧客のために優秀なサービス部と修理設備を用意していることを申し添えます。

多大の興味を持ってご返事を待っています。

敬具

Dear sirs,

We are interested in your line which we saw exhibited in Osaka.

Please send us all available data on your computer. We would like to point out that we offer our customers an excellent service department and repair facilities .

We wait your reply with great interest.

Yours faithfully

拝啓

数日前、私どもは貴国の貿易代表部を訪れ、服装を輸入している会社のことを問い合わせました。貴社名がその中にありましたので、ここにオファーを提出させていただきます。

弊社は貴国の主要輸入商1-2社に弊社製品を供給したいと思います。弊社製品は内外市場できわめて好評であります。

別封で、各種見本と輸出価格表を送りします。

このオファーに興味がありならば、本格の取り決めをご相談することができますように、なるべく早く回答賜れば幸甚です。

敬具

Dear sirs,

A few days ago, we visited the trade representation of your company and made inquiries regarding firms which import dress. Yours was among the address and we submit to you an offer.

We could live to supply one or two major importers in your country with our products, which are very popular on the market both here and abroad. We are sending you, under separate cover ,samples of our various models along with an export price list.

If you are interested in our offer ,we could appreciate an answer from you as soon as possible in order that final arrangement can be discussed. Yours faithfully

拝復

三月七日付ご照会状拝受しました。あいにく、向かう三ヶ月分の弊社製品を売りつくしてしまいましたので、ただいまオファーを差し上げることができません。製造能力を臨時に増強することはできないです。

事情ご賢察くださいますことと信じます。

敬具