文言文翻译

  • 格式:ppt
  • 大小:574.00 KB
  • 文档页数:20

下载文档原格式

  / 20
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
杀伐:做决断;杀戮;征战
鲂性矜严公正,在位数进忠言,多见纳用。建初三年,以老病乞身,肃宗许 之。元和二年,卒,时年八十六。
译文:冯鲂性格威严而公正,在职常(多次)进忠言,多被采用。章帝建初 三年,以老病请求退职,肃宗同意。元和二年,冯鲂去世,享年八十六岁。
苏缄,字宣甫,泉州晋江人。举进士,调广州南海主簿。州领蕃 舶,每商至,则择官阅实其赀,商皆豪家大姓,习以客礼见主者 ,缄以选往,商樊氏辄升阶就席,缄诘而杖之。樊诉于州,州召 责缄,缄曰:“主簿虽卑,邑官也,商虽富,部民也,邑官杖部 民, 有何不可?”州不能结。再调阳武尉,剧盗李囊橐于民, 贼曹莫能捕。缄访得其处,萃众 大索,火旁舍以迫之,李从中 逸出。缄驰马逐,斩其首送府。府尹贾昌朝惊曰:“儒者乃尔轻
生邪!
译文:苏缄字宣甫,泉州晋江人。考中进士,调任广州南海主簿。广州管理 海外入境的船舶,每次商船到达,就选派官员查阅核实他们的货物,商家都 是豪门大姓,习惯以客人的礼节拜见主管官员,苏缄被选派前往查验,商人 樊氏就登上台阶入席,苏缄责备并杖打了他。樊氏上诉到州里,州官召来苏 缄责问,苏缄说:“主簿地位虽然低下,但也是城邑里的官员,商人虽然富 有,但也是部下百姓。邑官杖打部下的百姓有什么不可以的呢?”州官无言 以对。两次调任阳武县尉,姓李的大盗用袋子偷百姓的东西,抓捕盗贼的官 吏没有人能捕获他。苏缄访求到他的住处,聚集众人大加搜索,放火烧他的 住所旁边的房舍来逼迫他,李氏从里面逃出来。苏缄骑马飞驰追逐他,砍掉
然以其文弱故,易之。又年少喜胜,思欲败之,以要一日之名。
但因为尼姑长得文雅柔弱的缘故,因而轻视她;加以年轻好胜,故一心想打 败尼姑,以获取一时的名声。
冯鲂字孝孙,南阳湖阳人也。王莽末,四方溃畔,鲂乃聚宾客, 招豪桀,作营堑,以待所归。是时湖阳大姓虞都尉反城称兵,先 与同县申屠季有仇,而杀其兄,谋灭季族。季亡归鲂,鲂将季欲 还其宫,道逢都尉从弟长卿来,欲执季。鲂叱长卿曰:“我与季 虽无素故,士穷想归,要当以死任之,卿为何言?”遂与俱归。 季谢曰:“蒙恩得全,死无以为报,有牛马财物,愿悉献之。” 鲂作色曰:“吾老亲弱弟皆在贼城中,今日相与,尚无所顾,何 云财物乎?”季惭不敢复言。鲂自是为县邑所敬信,故能据营自 固。
王莽末年,全国都叛乱离散了,冯鲂便召聚宾客,收养豪杰,建造营垒壕堑 ,来等待形势发展决定将来的归宿。这时湖阳大姓虞都尉献城投敌举兵造反 ,他以前就跟同县申屠季家有仇,就杀了申屠季之兄,并想灭了申屠家族。 申屠季逃亡归附于冯鲂,冯鲂带着申屠季回营垒,路上遇到了虞都尉的堂弟 虞长卿,长卿想抓走申屠季。冯鲂怒斥长卿说:「我与申屠季虽不是老相识 (旧交),但他遭难了来投奔我,自当用生命来担保,你有什么说的?」就 带着申屠季安全地回来了。申屠季感谢说:「蒙您大恩得以保全,无以为报 ,家中的牛马财物,我愿全部献给您。」冯鲂改变脸色(气忿)地说:「我 年迈的父母和年幼的弟弟都在贼人占据的城里,今日援手,尚且无所顾及, 说什么牛马财产?」申屠季惭愧不敢再吭声。冯鲂从此受地方上所崇敬信任 ,因此能据守营垒保全自己。
他的脑袋送到官府。府尹贾昌朝吃惊地说:“有像你这样轻生的儒士吗?”
交阯谋入寇,缄伺得实,致书于刘彝,彝不听,反移文责缄沮议 ,令勿得辄言。八年,蛮遂入寇,众号八万。缄闻其至,阅州兵 得二千八百,召僚吏与郡人之材者,授以方略,勒部队,使分地 自守。民惊震四出,缄悉出官帑及私藏示之曰:“吾兵械既具, 蓄聚不乏,今贼已薄城,宜固守以迟外援。若一人举足,则群心摇 矣,幸听吾言,敢越佚(通“逸”)则孥戮汝。”有大校翟绩潜出 ,斩以徇,由是上下胁息。缄子子元为桂州司户,因公事携妻子 来省,欲还而寇至。缄念人不可户晓,必以郡守家出城,乃独遣 子元,留其妻子。
译文:后来,长乐少府朱伥代替李郃担任司徒,周举仍然做吏官。当时,孙 程等人犯了怀表上殿争功之罪,皇帝非常生气,把他们都流放到边远的县邑, 命令洛阳令尽快遣送(流放)他们。周举劝朱伥说:“皇上当年在西钟下的时候 ,如果不是孙程等人,他怎么能当上皇帝呢?即使韩信、彭越、吴汉、贾复等人 的功劳,怎么能超过他们的呢?现在,皇帝忘记了他们的大恩德,记住了他们的 小过错,如果半路上他们突然死去,皇帝(恐怕)会因有杀死功臣的嫌疑而受到 讥讽。趁现在还没有将他们遣送出去,应该赶快上表劝说皇帝。”朱伥说:“现 在,皇帝发怒,两位尚书已经就这件事上奏。(如果)只有我按这个意思上奏, 一定会因此获罪而受到惩罚。”周举说:“先生您年纪已经八十多了,身处三公 宰辅之位,不在现在这种情况下竭尽忠诚,报效国家,却吝惜自己的身家性命,安 于荣耀,想再追求什么呢?您虽然保全了官位,但一定会得到奸邪的坏名声;如 果因进谏而招致罪祸,还能获得忠贞的好名声。如果我的建议不值得采纳,请 允许我因此辞去官职。”朱伥于是上表劝谏,皇帝果然听从了朱伥的建议。
译文:延光四年,(周举)被征召到司徒李郃府中做官。当时,宦官孙程等人已 经拥立顺帝,诛杀了阎氏家族的人。议郎陈禅认为阎太后与皇帝之间没有母子 的恩情,应该让太后移到离宫中居住,断绝朝拜参见。议论政事的大臣们都认 为这样做是合适的。周举对李郃说:“从前,郑武姜设计杀害郑庄公,郑庄 公发誓不到黄泉母子不再相见;秦始皇怨恨他母亲行为不端,长时间不与她 见面。后来,有感于颍考叔、茅焦的话,重新遵循(恢复)做儿子的道义。 书传上都称颂他们。现在,阎氏家族刚刚被诛灭,太后被幽禁在离宫,如果 因悲痛忧愁而生出疾病,一旦逝去,皇帝将凭什么来号令天下的人呢?如果按照 陈禅的建议去做,后世的人就会归罪于您。应该秘密地向皇帝上书,让皇帝 尊奉太后,率领督促大臣们,像先前一样朝见太后,来满足上天的心意,符合众人 的期望。”李郃立即向皇帝上书陈述了这个道理。第二年正月,皇帝就到东宫 去朝拜太后,太后从此就安定下来。
举出为蜀郡太守,坐事免。大将军梁商表为从事中郎, 甚敬重焉。六年三月上已日,商大会宾客,宴于洛水, 举时称疾不往。商与亲昵酣饮极欢,及酒阑倡罢,继以 《薤xiè露》之歌,坐中闻者,皆为掩涕。太仆张种时 亦在焉,会还,以事告举。举叹曰:“此所谓哀乐失时 ,非其所也。殃将及乎!”商至秋果薨。
建和三年卒。朝廷以举清公亮直,方欲以为宰相,深痛 惜之。
相与wenku.baidu.com相互交往;一起,互相(卒相与欢);
时天下未定,而四方之士拥兵矫称者甚众,唯鲂自守,兼有方略。光武闻而嘉之 ,建武三年,征诣行在所,见于云台,拜虞令。为政敢杀伐,以威信称。迁郏令 。后车驾西征隗嚣,颍川资贼群起,郏贼延褒等众三千余人,攻围县舍,鲂率吏 士七十许人,力战连日,弩矢尽,城陷,鲂乃遁去。帝闻郡国反,即驰赴颍川, 鲂诣行在所。帝案行斗处,知鲂力战,乃嘉之曰:“此健令也。所当讨击,勿拘 州郡。”褒等闻帝至,皆自髡剔,负鈇锧,将其众请罪。帝且赦之,使鲂转降诸 聚落,县中平定,诏乃悉以褒等还鲂诛之。鲂责让以行军法,皆叩头曰:“今日 受诛,死无所恨。”鲂曰:“汝知悔过伏罪,今一切相赦,听各反农桑,为令作 耳目。”皆称万岁。是时每有盗贼,并为褒等所发,无有敢动者,县界清静。 译文:当时天下未定,而四方之士掌握军队称王称帝(诈称、假称)的特别多, 只有冯鲂仅求自卫,而且很有方法谋略。光武帝听说后很赞赏,建武三年,征召 他来到自己的临时住地,在南宫的云台见了面,任他为虞县县令。冯鲂为政敢于 做决断,很有威信。改任郏县令。不久光武帝西征隗嚣,颖川一带盗贼群起,郏 县强盗延褒等拥众三千入围攻县府,冯鲂带领官吏随从们七十多人力战好多天, 箭头射光了,城池被攻陷,冯鲂才逃跑。光武帝一听郡国反叛,立刻奔赴颖川, 冯鲂到光武帝住处拜见。光武帝检查冯鲂战斗之处,知道冯鲂是尽力作战的,就 表扬他说:「这可是一位强有力的县令。所该讨伐的,不要拘于州郡界限,一律 追讨。」延褒等知道光武帝来了,都自己剃去头发,背着斧头铡刀,带着部下来 请罪。光武帝且先收降了他们,派冯鲂转巡各地收降各聚落,县中平定下来,光 武帝便下诏把延裹等统统交给冯鲂处置(口诛笔伐:责罚)。冯鲂严厉斥责他们 ,要军法从事,他们都叩头说:「今日受到严惩,死了也不怨恨。」冯鲂说:「 你们知道认罪悔过,现在可以全部赦免你们,听任你们各回各家去种田务农,希 望你们作县令的耳目。」他们齐呼万岁。从此这一带只要一发生盗贼,都被延褒 等告发,没有人敢任意作乱,县内很清静。
建和三年,周举去世。皇帝认为周举清廉公允、诚实正直,正要 任命他为宰相,很为他感到痛惜。
武技
“吾少林出也。有薄技,请以相授。”李喜,馆之客舍,丰其给,旦夕从学 。
译文:我是少林寺出身,会点武术(微小的技能)。让我把它传授给你吧。 ”李超十分高兴,留和尚在客舍里住下,给他丰厚的待遇,早晚跟他学武术 。
晦日:农历每月最后的一天 朔:农历初一 抄略:侵扰 再:两次 再拜:拜两拜 燕坐:安坐;闲坐
然亦自爱其居闲靓,可以避俗嚣也 然而我自己也很喜欢那里环境的幽静、美好,可以避开尘世的喧嚣。 先是县人争以不利阻余 开始时,县里的人都争着用这样做的害处来阻止我
相 吾妻具酒 问劳。余谓:“得无有所恨耶?”
译文:周举外调担任蜀郡太守,因事获罪被免官。大将军梁商给 皇帝上书,推荐周举担任从事中郎,对他非常敬重。(永和)六 年三月上巳日,梁商大规模邀请宾客,在洛水边宴饮,周举当时称 病没有去。梁商与亲朋好友开怀畅饮,快乐至极。等到酒宴将散 ,歌唱结束,他接着吟唱了《薤露》(丧歌)这首歌曲,在座的 人听了之后,都掩面流泪。太仆张种当时也在场,等到回来后,就 把这件事告诉了周举。周举感叹说:“这就是所谓的悲哀或欢乐不 合时,歌唱不合场所。灾祸就要到来了啊!”梁商到秋天果然死去。
译文:周举字宣光,汝南汝阳县人,是陈留太守周防的儿子。周举身材短小 ,相貌丑陋,但是学识渊博,见多识广,为读书人所尊崇。所以,京城中流 传着称赞他的话:“周宣光通晓《五经》。”
延光四年,辟司徒李郃府。时宦者孙程等既(已经)立顺帝,诛灭诸(许多 )阎,议郎陈禅以为阎太后与帝无母子恩,宜徙别馆,绝朝见。群臣议者咸 以为宜。举谓郃曰:“昔郑武姜谋杀严公①,严公誓之黄泉;秦始皇怨母失 行,久而隔绝,后感颍考叔、茅焦之言,循复子道。书传美之。今诸阎新诛 ,太皇幽在离宫,若悲愁生疾,一旦不虞,主上将何以令于天下?如从禅议 ,后世归咎明公。宜密表朝廷,令奉太后,率厉(励)群臣,朝觐如旧,以 厌天心,以答人望。”郃即上疏陈之。明年正月,帝乃朝于东宫,太后由此 以安。
不虞:意想不到——意想不到的的事——死亡的婉辞
后长乐少府朱伥代郃为司徒,举犹为吏。时孙程等坐怀表上殿争功,帝怒, 悉徙封远县,敕洛阳令促期发遣。举说朱伥曰:“朝廷在西钟下时,非孙程 等岂立?虽韩、彭、吴、贾之功,何以加诸!今忘其大德,录其小过,如道 路夭折,帝有杀功臣之讥。及今未去,宜急表之。”伥曰:“今诏怒,二尚 书已奏其事,吾独表此,必致罪谴。”举曰:“明公年过八十,位为台辅, 不于今时竭忠报国,惜身安宠,欲以何求?禄位虽全,必陷佞邪之讥;谏而 获罪,犹有忠贞之名。若举言不足采,请从此辞。”伥乃表谏,帝果从之。
文言文翻译:句不离段,词不离句
字字落实,注意虚词
五字箴言,牢记在心
谓之:称他们 倜傥奇伟:豪爽洒脱,奇异不凡 一时:当时 名德:名望与德性 友善:亲密友好,交情很好 闳敞:高大宽敞 致:情致 逋:1. 逃亡:~逃。~迁。~荡。
2. 拖欠:~负。~租。~债。 3. 拖延:~留(逗留)。 鬻 :卖 质金:借款 质贷:典押借贷 雠(chóu):偿还。直:通“值”,价钱。 俗呰窳(zǐ yǔ):民风懒惰 訾省(zī xǐng):计算、核查财务。
我的妻子准备了美酒来慰劳我。我说:“是不是有遗憾呢?” 或者“恐怕 (该不会)有遗憾吧?”
得无 :恐怕,是不是。常和“耶”构成表推测性的疑问句
横线是句式 红字是重点实词
周举字宣光,汝南汝阳人,陈留太守防之子。举姿貌短陋,而博学洽(广博 )闻,为儒者所宗,故京师为之语曰:“《五经》从横周宣光。”