跨文化交际课程期末论文 关于中西不同国家禁忌的对比分析
- 格式:doc
- 大小:41.50 KB
- 文档页数:3
浅论中西方禁忌语对比中西方文化有着不同的禁忌语言,不同的文化背景和社会习惯导致了不同的语言禁忌。
在中西方文化中,禁忌语是指因为特定原因而被视为不适当或不礼貌的言辞或用语。
这些禁忌语言可以包括对特定人群的称谓、特定事物的称呼、以及对某些话题的谈论等。
本文将对中西方的禁忌语进行对比,探讨其不同之处。
中西方在对待称呼的禁忌上有着不同的标准。
在西方文化中,称呼他人时通常会避免使用过于亲昵的称呼,尤其是在初次见面时。
直呼对方姓氏或称呼对方为先生、女士等都是很普遍的。
相比之下,在中国文化中,称呼对方通常会更加注重亲热和尊敬。
在称呼长辈或客人时,通常会加上尊称词如“阿姨”、“叔叔”等。
在亲密关系中,也常使用昵称来称呼对方,这在西方文化中是不太常见的。
在谈论某些特殊话题时,中西方也存在着不同的禁忌。
在西方文化中,谈论个人隐私、金钱、宗教信仰等话题都是比较敏感的。
在社交场合中,很少会有人主动谈论这些话题,通常会避免触及。
相比之下,在中国文化中,谈论个人隐私相对更加私人化,一般在不熟悉的人面前不会主动提及。
谈论金钱、宗教等问题在中国文化中通常并不是严格的禁忌,有时候人们之间也会就这些话题进行交流。
对于不同年龄、不同身份的人群,在中西方文化中也有着不同的称呼禁忌。
在西方文化中,谈论他人的年龄、财富等属于隐私问题,通常不会在公众场合涉及这些话题。
而在中国文化中,对于长辈、领导等身份的人,通常会特别尊敬对待,避免直呼其名。
在西方,通常会使用尊称词如“sir”、“madam”等,而在中国,称呼长辈或领导时通常会使用尊称词如“老师”、“领导”等。
中西方文化在禁忌语言方面存在着一些差异。
在称呼、谈论话题、对待不同身份人群等方面,中西方都有各自的文化传统和社会规范。
了解并尊重对方的文化禁忌,是进行跨文化交流的重要基础。
希望通过本文的介绍,读者能够更加了解中西方的禁忌语言差异,并在与不同文化背景的人交往时更加得体。
摘要: 语言禁忌现象不仅是一种语言现象,还是一种文化现象,不同的民族由于不同的地理环境和文化发展史,会有不同的语言禁忌。
本文简单介绍了中西语言禁忌现象的特点,并就人们在跨文化交际中如何避免使用禁忌语提出了几点建议。
关键词: 跨文化交际中西禁忌语特点1.前言随着经济全球化趋势的加剧,国与国之间、民族与民族之间的合作与交流也日趋频繁。
在这些跨文化的交流活动中,语言成了顺利进行交际的工具和桥梁,其作用不容忽视。
需要注意的是,语言与文化之间有着极为密切的联系,不同的民族有其特定的文化,而这种文化对该民族语言的发展又在某些方面起着相当大的制约作用。
简言之,语言既是文化的载体又是文化的一部分。
所有语言和文化都蕴涵着本民族特色的传统和价值观。
在跨文化交际活动过程中,如果交际双方忽视了语言和文化蕴涵的民族特色的传统和价值观,就可能导致误解对抗甚至敌意,从而引起不同程度的交际障碍和交际失败。
语言禁忌便是影响跨文化交际成功与否的因素之一。
语言禁忌普遍存在于各种语言文化之中,由于不同的历史文化背景,不同的民族会有不同的语言禁忌。
也就是说,不同的文化对于在一定语境下什么是禁忌的理解并不是完全一致的。
因此,在跨文化交际中,我们在了解本国语言禁忌的同时,必须对西方人的语言禁忌有一定的了解,这样才能保证跨文化交流的顺利进行。
2.语言禁忌的特点2.1普遍性。
禁忌是人类社会普遍存在的一种复杂的文化现象,它是指社会力图避讳的某些行为、事物或关系,引申至表达这些内容的语言,这也就是人们常说的语言禁忌现象。
语言禁忌现象存在于世界各民族之中,它普遍渗透于各民族文化的生活、语言、宗教等各个领域。
在世界上的各种语言中,无论是大语种还是小语种,都少不了语言禁忌的存在。
就以中英两种语言为例,在中英两种语言中,普遍存在着大量的语言禁忌,这些禁忌关系到社会生活的各个方面。
例如,在中英两种文化中,人们对“死亡”的共识是“不幸和灾祸”,人们喜欢谈论“生”的话题而回避“死”的话题,认为谈到“死”是不吉利的,于是,在实际的交流中,人们尽量避免直接提到“死”这个公认为不吉利的字眼。
从中英语言禁忌看中西方文化的差异【摘要】禁忌语是一种非常普遍的语言现象,几乎存在于日常生活的各个方面。
世界上每一种语言都拥有它自己的禁忌语。
这些禁忌语在交流中起重要作用,并且反映了它所处社会的社会价值。
本文通过对宗教信仰禁忌、姓名称谓禁忌、话题禁忌,数字禁忌等方面对中西方禁忌语进行比较分析,旨在减少在中英语言交际过程引起的不悦或者反感,避免语用失误,提升跨文化交际效果。
【关键词】禁忌语;文化差异;比较;跨文化交际一、引言禁忌(taboo),有人将其音译为“塔布”,也被称作忌讳,意思是人们对自己某些言行的强行约束以至禁绝。
这一词源于太平洋加群岛的Tongan(汤加语),意为“神圣的”或“不可碰触的”。
1771年英国航海家James Cook到汤加参观时,首先发现了当地的这种禁忌习俗,并将其引入到英语中。
禁忌是人类社会普遍存在的一种复杂的文化现象,出现在很多国家的文化当中。
由禁忌所形成的语言特殊形态——言语禁忌,是多种禁忌现象中非常常见的一种。
在语言交际过程中,人们使用语言传达各种思想时极力避免的某些词语或话语,就是言语禁忌;被禁止或忌讳说或写的话就是禁忌语。
我们知道“语言是文化的符号,文化是语言的管轨”。
既然禁忌是普遍存在的一种文化现象,不同的文化就有不同的禁忌和禁忌语存在。
中西方社会生活中由于存在不同的政治、文化、宗教等社会制度和价值系统取向,言语禁忌的内容和形式也不尽相同。
因此,在跨文化交际中,中西方文化禁忌的差异就成为人们交际与交流的一个十分敏感的问题,乃至一个大障碍。
随着经济全球化的加剧,中国与世界其他国家的交流日益频繁,了解中西方文化中的禁忌语的差异,对于消除交流障碍,能够入乡随俗,达到顺利地跨文化交际就显得十分重要了。
二、中英禁忌语的差异中西方两者有不同的文化背景、思维习惯、价值观等,因此使得两者在禁忌语方面有很多不同之处,主要体现在以下几个方面:1、宗教信仰宗教信仰是英汉禁忌语中存在的一个重要方面。
浅谈跨文化交际中的禁忌问题在经济和信息日益全球化的今天,不同国家, 不同民族和不同种族人们之间的交流也日益频繁。
禁忌是人类社会所特有的最为普遍的文化现象之一。
在跨文化交际中,禁忌无所不在,无时不有,对人们有着强有力的现实约束力。
跨文化交际是不同语言模式和文化圈之间的接触,最容易引起误解和引发冲撞的就是禁忌。
在跨文化交流中, 了解和遵守对方的禁忌语习惯, 通常能使交流谈判得以顺利进行。
禁忌语的表现类型是多种多样的。
最众所周知的就是数字禁忌,英汉中的数字禁忌主要源自于宗教。
信奉基督教的国家的人们忌讳“13”和“星期五”,这源于《圣经》中“最后的晚餐”的故事。
据记载,耶稣基督最后的晚餐是和12个门徒共进的。
第13个人就是弟子犹大,他为了银币出卖了耶稣,导致耶稣在星期五被钉在十字架上,所以在西方人眼里,“13”是凶数,星期五是凶日。
中国人却与西方人相反,崇偶忌单。
中国有一些地方忌讳数字“7”,按佛教说法,人死后每隔七天做一次佛事。
因此,“7”便跟死联系在一起,变成了不吉利的数字。
中国人也不喜欢“4”,因为它的发音与“死”相似。
中西方文化中也有共同的禁忌,比如对生老病死的禁忌。
不管是中国还是西方国家,都避讳提到“死亡”,如果一定要提,就用委婉说法来代替,汉语如“走了”、“仙逝”等,英语如“go to heaven”、“be with god”等。
所不同的是,英语中关于死亡的委婉语和基督教有密切的联系,而汉语中表示死亡的委婉语则受佛教和道教的影响。
不光语言在跨文化交流中有禁忌,非语言禁忌也有很多种,比如身体动作、面部表情、穿着打扮等多种表现形式。
比如,美国人在召唤别人的时候,往往手心向上,食指来回勾动,然而在中国却是召唤动物的手势,对人是一种侮辱性的动作。
又如,在中国同性之间手拉手、肩挽肩是友好的表示,而在美国,这被看作是同性恋者公开示爱的动作。
欧美的父母不喜欢他人不时触摸自己的小孩,而在中国这被认为是一种亲近的表示。
跨文化交际中中英禁忌研究文献综述文献综述对禁忌的产生、类别、意义和功能,以及禁忌语与人类学和心理学的关系进行了深入研究。
随着社会语言学的产生和发展,20世纪80年代后,禁忌现象在西方受到更多社会语言学家和研究者的关注,其中有影响力的著作有D on’t Do It: A Dictionary of the Forbidden, Sociolinguistics 和An Introduction to Sociolinguistics.由于封建思想的根深蒂固,我国对禁忌现象的研究比西方较晚。
1980年三联书店出版的《语言与社会生活》第一次涉及“塔布”, 1983年学林出版社出版的《社会语言学》专门论述了语言禁忌。
20世纪80年代以来,我国学者对语言禁忌现象的研究兴趣浓厚,出版了多本论述禁忌语的专著。
2005年,万建中在他的《中国民间禁忌风俗》一书中对禁忌的起源、本质、种类、功能以及日常生活中的种种禁忌分别进行了详细的介绍。
在第三章第二小节介绍了语言禁忌,他从不吉利词语的禁忌、破财词语的禁忌、猥亵词语禁忌以及对语言禁忌者的嘲笑四个方面入手,书中关于汉语语言禁忌的例子丰富,通俗易懂。
这本著作为我们研究中英禁忌提供了一份详实的参考资料。
此外还有一些书籍主要着眼于跨文化知识及相关基础理论,这些书籍也是本文主要的参考资料。
如胡文仲主编的《中英文化习俗比较》和邓炎昌、刘润清编著的《语言与文化-----英汉语言文化对比》。
他们分别对中英禁忌习俗,禁忌语以及委婉语进行了比较。
在中英禁忌的对比研究中,不少学者也发表了自己的看法和成果,如王君的“浅谈跨文化交际中中英禁忌语的差异”,作者认为英汉禁忌语的差异主要表现在称谓、隐私观念、宗教和亵渎语几个方面。
而后他又论述了产生这些禁忌语的原因,作者认为其中最主要的是民族文化的差异。
而本文主要从跨文化的角度出发,把禁忌语的产生归因于宗教信仰、地位等级和自我心理联想,每一方面都做了详细的阐述,并且用实时性的例子论证了其原因。
中美社交禁忌文化比较之礼仪禁忌【摘要】不同的国家和不同的民族在其历史发展过程中都保留着各自的文化以及特色文化。
一种文化与另一种文化发生碰撞,会衍生出一种新的文化,但在两种甚至多种文化进行交流时,必然会有摩擦的部分,即“文化禁忌”的敏感触及。
中国文化是东方文化的一个典型代表,美国是西方文化的一个融合体,随着经济全球化趋势的侵袭,中美文化的交流也越老越密切起来。
将中美这两个最具典型代表性国家进行比较,能够使我们在审视中国五千年文化的同时,让我们更全面的了解美国文化,因此我们组就“中美社交禁忌文化比较”这一具象课题进行了讨论、分析及论述,而该篇就中美礼仪禁忌进行比较【关键词】中美社交礼仪禁忌文化一、中美社交禁忌文化产生的宏观背景(一)集体主义和个人主义集体主义指的是一种强调集体和国家的重要性,强调集体利益应该凌驾于个人利益之上的文化价值观念。
个体主义认为个人虽然离不开社会集体,但是正是由于个人对自我利益和幸福不断追求才最终推动了社会的前进,因此在社会事务中应首先考虑个人的幸福和需要。
不同的文化传统,使中美在思维方式、价值观念、行为准则和生活方式等方面也存在着相当大的文化差异。
在中国封建社会历史的过程中,儒家思想一直占据着根深蒂固的统治地位,对中国社会产生了极其深刻和久远的影响。
中国人向来以自我贬扬的思想作为处世经典,接人待物、举止言谈以谦虚为荣、以虚心上进为本,反对过分地显露自己表现自我。
因此,中国文化表现出群体性的文化特征,这种群体性的文化是不允许把个人价值凌驾于群体利益之上的。
而美国价值观的形成至少可以追溯到文艺复兴运动时。
生活中人们崇拜的是“强者”、“英雄”,有本事、有才能的强者得到重用,缺乏自信的弱者只能落伍甚至被无情的淘汰。
因此,美国文化体系出个体特征,从他们追求的“个人英雄主义”和“自由主义”都表现出美国人的个体主义特征崇尚个人价值凌驾于群体利益之上。
(二)“天人合一”与“天人相分”中国人传统的宇宙观,对自然的态度是“天人合一”,人应当顺应自然规律和对大自然的膜拜,世间万物都是一个统一体,而且大自然有生命且有灵性。
论中西禁忌习俗【摘要】随着社会的发展,国际间的交往合作日益增多,有中西的文化背景不同,在交往中难免产生误解,而禁忌就是其中一个最敏感的话题,禁忌无所不在,大到政治、文化、外交,小到衣食住行、社会交往,如果对交往对方的禁忌不了解,触犯了对方的禁忌,那么交往就无法进行,为了在跨文化交际中避免误会产生,了解西方禁忌习俗是十分必要的。
【关键词】禁忌禁忌习俗中国西方一、中西禁忌习俗的意义和目的(一)禁忌的意义随着社会的发展,国际间的交往合作日益增多。
有中西的文化背景不同,在交往中难免会产生误解,而禁忌就是其中一个最敏感的话题。
禁忌无所不在,大到政治、文化、外交,小到衣食住行,社会交往。
如果对交往对方的禁忌不了解,触犯了对方的禁忌,那么交往就无法进行。
为了在跨文化交际中避免误会产生,了解西方禁忌习俗是十分必要的。
帮助不同文化背景的人更好的了解对方,意识到怎样在合适的文化氛围中,做出恰当的语言交际行为。
如果意识到交际失误,怎样采取补救措施,调整自己的言语行为规范,避免交际冲突。
论文中涉及到的中西禁忌习俗,可以减少在跨文化交际中的失误,避免人际冲突,保证交际顺利实现。
(二)禁忌的目的禁忌是十分敏感和不详的,它在跨文化交际中为我们设置了障碍。
在日常交往中,如果不慎触犯了禁忌,会导致对方产生误会 ,甚至拒绝继续来往,因此,研究禁忌可以避免不愉快的事发生,促进国际交往的顺利进行二、禁忌的定义和起源(一)禁忌的定义“禁忌的国际通用名词是Taboo或Tabu(英文,音译‘塔布’或‘塔怖’,意译即禁忌),这个词来源于中太平洋的波利尼西亚群岛,系太平洋波利尼西亚群岛土语音译。
”1“‘塔怖’原是南太平洋波利尼西亚汤加岛人的土语,其基本含义是‘神圣的’、‘不洁的’和‘危险的’、‘不可接触的’意义。
在中国,与‘塔怖’相对应的词便是禁忌。
”2禁忌,原本是一个民俗学的概念。
东汉学者许慎所著的《说文解字》是这样解释这两个词的含义的:禁,吉凶之忌也。
中西方禁忌语的差异性-比较语言学论文-语言学论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——在人们的日常生活交往中,常常都会自觉不自觉地遵循一些交际禁忌语,就是说交际双方都清楚地知道哪些话该说不该说。
这就是我们所说的禁忌语。
语言禁忌于任何一个社会中都是普遍存在的文化现象,也是交际中的重要准则。
禁忌这一词,来源于18 世纪南太平洋群岛波利尼西亚的Tongan(汤加语)中的Taboo 一词,在现代英语中意为an inhi-bition or ban resulting from social custom or emotional aversion,而对应到汉语的意思就是被禁止或忌讳的言行.在当地的风俗是严格禁忌人们接触或者谈论神圣的或是卑贱的东西。
事实上,在中国的历史上也早就有记载了,东汉班固的《汉书艺文志阴阳家》云:及拘者为之,则牵于禁忌,泥于小数,舍人事而任鬼神。
由此可见,禁忌一词早就出现在汉代典籍中[1].所以其实中西方都非常重视禁忌语,只是在内容和形式有所不同而已。
一、禁忌语的特征禁忌语作为世界各国普遍存在的一种客观的社会文化现象,它也是受到各种因素的制约的。
它的特征主要表现在以下方面。
1. 禁忌语的时代性。
禁忌语的第一个特征表现在它的时代性,因为禁忌语有些是随着社会的发展而出现的,有些是随着时间的变化而消失的。
清朝时对诗句包含有清、明两字的都是禁忌,当年,明月清风是前人的口头禅,在清帝的耳朵里就是对清朝的讽刺,随时会招来杀身之祸。
但是在唐宋诗词中清明时节雨纷纷却被人们广泛传诵。
2. 禁忌语的民族性。
不同的民族的发展的过程中肯定会形成不同的文化特征,而不同的文化特征就会导致各民族的禁忌语的内容和形式上都会产生差异。
例如关于年龄的问题,英美国家的人对年龄问题不愿意多谈,妇女们对自己的年龄更是讳莫如深,他们认为这是非常隐私的问题,而隐私是在他们眼里是神圣不可侵犯的。
所以,遇到英美国家的同事或者朋友,绝对不要问:How old are you?还有就是,他们甚至在面试的时候也不会特意提及年龄问题。
浅论中西方禁忌语对比禁忌语是某些语言和文化中被认为不应该被说出来的话语,往往涉及到一些敏感话题。
在中西方文化中,禁忌语存在着一定的差异,下面将从几个方面进行比较和分析。
一、性方面在中西方文化中,性是一个长期存在的话题,但在禁忌语方面仍然存在着较大的差异。
在西方社会中,谈论性是比较普遍的,因此禁忌语相对较少。
不过,在家庭教育方面,禁忌语仍然存在。
例如,孩子通常被告知不要使用粗俗的性词汇,并将性指向浪漫与爱情。
而在中国文化中,性问题则被视为一种不可谈论的话题,关于性的禁忌语非常丰富。
由于性在中国文化中具有较强的私人性和神秘色彩,因此相关禁忌也较多。
一些常见的禁忌词汇包括“危言耸听”、“风凉话”、“不三不四”等等。
二、食品方面在中西方文化中,食品禁忌是一个比较重要的话题。
在中国文化中,有一些食品被视为禁忌食品。
例如,猪肉、鸡肉、牛肉等肉类在某些文化中是被视为禁忌的。
此外,还有一些特定的厨具和调味品也被认为是禁忌的,例如刀子、大蒜等。
而在西方文化中,禁忌食品相对较少。
但近些年来,一些新的禁忌话题涌现,例如食品的营养成分、动物权利和环保问题等,使得食品禁忌问题变得更加复杂。
三、宗教方面宗教是中西方文化中非常重要的一部分,因此宗教相关的禁忌语也存在着一定的差异。
在西方文化中,天主教和基督教往往被认为是主流宗教。
这些宗教有一些关于禁忌语的规定。
例如,在天主教传统中,上帝的名字不应该被随意使用或滥用。
另外,在基督教中,说谎、盗窃、杀戮等渎犯神的禁忌行为也被雕刻在了“十诫”中。
在中国文化中,佛教和道教是较为重要的宗教,这些宗教同样有大量的禁忌语。
例如,在佛教中,杀戮、妄语、淫欲等禁忌行为被视为违背佛教原则的有罪行为。
综上所述,中西方禁忌语的差异并非单一的从语言角度出发,而是涉及到文化、宗教、食品和性等多个维度。
这些差异反映了不同文化和价值观之间的区别,为跨文化交流和沟通带来了一定的挑战。
中韩禁忌文化的对比研究摘要:经济全球化的现在,国际间的交流也越加频繁。
在这种大的背景的前提条件之下,了解其文化背景和具体文化是必要的。
因为通过其文化才可以为了交流寻找最恰如其分的切入点,也可以合理地避开对方的雷区,使得交流更加的和谐。
研究中国和韩国两个邻国的禁忌文化,通过研究其禁忌文化,明白其禁忌文化内容,以及它们的区别和之所以有这种区别的原因,关键词:中国韩国禁忌文化中国和韩国是密不可分的友邦。
1992年建交以来,中国的韩语学习者和韩国的汉语学习者越来越多。
在这种情况之下,经济与文化的交流越加的频繁,尤其在进入21世纪之后,在经济全球化的推动之下两个不同国家之家的文化交流和碰撞更加密切,因此在交流之前做好准备功课了解好对方的文化是非常有必要的。
1.中韩禁忌文化禁忌文化的定义是很广泛的,在网络上禁忌文化的定义是:在某个民族或宗教传统文化里禁忌的一些事物,行动或言语。
而在书本上禁忌+,或者说忌讳,是人类普遍具有的文化现象,是人们对于神圣的或不洁的、危险的事物所持的禁忌心理及行为。
而关于禁忌的内容大体有四个方面:一是对于灵魂的崇拜与畏惧;二是对欲望的克制与限定;三是对仪式的恪守与服从;四是对教育的总结与吸取。
以上就是关于禁忌文化的基本概念。
在经济全球化的现在,交际越加的重要。
如果要使交际更较顺利的话,尊重交往对象的语言文字、宗教信仰、民俗文化等等就越加的重要。
但是往往由于时间的关系我们无法系统的的对于目标人群的文化进行系统的收集整理和背诵,所以在这个大的前提下,我们只能从禁忌文化开始进行了解,这不仅有助于我们系统了解对方的文化,也有助于在交往之中我们不至于莫名其妙的冒犯了对方而自己却不知道原因,对于对方的态度的转变感到莫名其妙。
这就是我们为什么要对于禁忌文化进行研究的必要性。
2.韩国和中国的禁忌文化对比(1)中韩禁忌文化的相同点对比两国的礼仪禁忌,我们可以发现以下几个共同点:第一:它们都是男女分开来进行交往,它们都讲究男女之间不要有直接的肉体接触;第二:它们都讲究礼让长者,在这里韩国讲究路遇长者要鞠躬、问好,并且给他们让路,和长辈谈话时要摘去墨镜,吃饭时,要长辈先动筷子,乘车时,也要礼让长者而中国也是一样的礼仪习俗;第三:它们虽然各不相同但都有着礼物方面的禁忌;第四:虽然服饰不一样但是在正规场合它们都讲究要穿着正装,且都注重衣貌的整齐认为衣着邋遢、衣衫不整是很失礼的行为;第五:它们都讲究见面要提前约定好时间并且按照约定的时间进行拜访。
A Study of Different Taboos in China and English-speaking Countries 【Abstract】A taboo is a strong social prohibition relating to any area of human activity or social custom that is sacred and or forbidden based on scientific consensus. Breaking the taboo is usually considered objectionable or abhorrent by society. Some taboo activities or customs are prohibited under law and transgressions may lead to severe penalties. On the other hand taboos result in embarrassment, shame, and rudeness. Although critics or dissenters may oppose taboos, they are put into place to avoid disrespect to any given authority, be it legal, moral and religious. All of them above tell us why to know taboos well in different countries is so significant. It’s obviously that we Chinese culture have very big differences in the aspect of cultural custom, therefore the view and the procedure are not the same on the matter. This paper compared about China’s and English-speaking countries taboos for learning more about our own culture as well as others’ in case of embarrassment, shame, and rudeness. 【Key words】 taboos social communication table etiquette privacy figures gift body language
1. Taboos on social communication In English-speaking countries, the man visiting a person subject to prior appointment, and taboo a surprise visit. Otherwise, the respondents will felled unhappy, because this sudden call caused them a great inconvenience and disrupted their work scheme. Visit someone you should be on time, but by the convention, in particular by to visiting a dinner or party. Arriving too early or calling at the last minute for direction will be considered impolite. Being less than five minutes late is acceptable, but any later shows a lack of consideration. Although the surprise visit is not a taboo in China, and the respondents would not feel unhappy, but when you go to visit, you’d better to tell the owner in advance so that it will not cause them inconvenience and can also give the scheduled time to the respondents for making arrangement in advance. Chinese usually shake hands with the right hand, and the gesture should be generous nature, look at each other with a smile. Your hand use a little power with shaking up and down slightly and you must be avoid casual, look around, or nod both hands. The order of hand shake is – by the owner, older persons, the higher status, and ladies first reaches out, for the guests, young persons, the low status persons, and men when you meet with them you should first greeting and wait the other side held out his hand and then you grip. Don’t cross shake hands with people when you need to shake hands with many people, you should wait for others finish shake hands then reach out your hand. Do not sit to shake hands with others. W hen you shake hands, your hand shouldn’t dirty. To subordinates or younger, you should enthusiastic initiatively stretch your hand, to show your care and easy to approach. When you meet old colleagues and old friends or old classmates, your hand should faraway extended and clasp other’s hand. Taboos of handshake mentioned above are the same as those English-speaking countries. There are different communication methods and characteristics on different occasions. In China’s social occasion should avoid unnecessary controversy. Argument is easy to hurt other’s self-esteem, so the other would be disgusted with you. Don’t use the type of question tone, which can undermine the feelings of both sides. Do not boast your personal life to strangers. For the things you don’t know, don’t pretend to experts. It’s a kind of dishonest behavior of self-deception. It’s a taboo that the distance of tow legs can not be too wide, and can’t sit cross-legged, poising one foot in the air when you sat talking with the English. Do not whisper and tap the shoulders and backs in front of them, and clutch mouth with hands and watch them with laugh is also tabooed.
2. Taboos on the table etiquette The table manners are very significant for giving others first impression. So taboo on table etiquette is important. Food in English-speaking countries is simple, but they have complex rules for eating. They use knives and forks as well as spoons. Each person can’t put the spoon on the own soup pots or coffee mugs or other vegetable dish. Drinking soup with sorption isn’t allowed, and you’d better don’t make any sounds. When you drink soup, you should use the spoon from the inside to out. No matter what you eat, don’t make noises as much as possible. Hiccup is the biggest taboo in the meal, for the British and the Americans. In case of this, you should immediately apologize to the people around. Compared with them, the Chinese use chopsticks. It’s a taboo that people use chopsticks to knock the empty bowl before eating. And inserting them into the rice is not allowed because it’s said that it is easily leads people to think the dead. During the meal, if you dropped chopsticks which would be regarded unlucky, you should change another pair. After sitting well, you’d better not change seat. Westerners use napkin. They place their napkins on their lap, completely unfolded if it is a small luncheon napkin or in half, if it is a large dinner napkin. Typically, they want to put their napkins on their lap soon after sitting down at the table which should throughout the entire meal and should be used to gently blot their mouths when needed. If they need to leave the table during the meal, they should place their napkins on the back of chair as a signal to server that they will be retuning. Do not twist the napkin, put it on the chair directly.