17年复旦大学考研语言文学经验二外法语

  • 格式:docx
  • 大小:31.71 KB
  • 文档页数:3

下载文档原格式

  / 3
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

复旦大学英语语言文学考研经验分享

我准备考研比较早,3、4月份就开始了,因为大三课比较多,所以前期复习时间较短,速度有点慢,因此,如果大家已经有目标,建议越早开始越好The early bird catches the worm!

►政治:

政治的题型是单选题,多选题和主观题选择题考察的知识点极细,尤其是多选题,一个选项多选或少选分数就会全扣,而大题部分又很难踩准得分点。我是暑假开始复习,一直到最后都是跟着肖秀荣老师的书在走,1000题很重要,可以抓很多细节性的知识,建议不要在书上直接写,方便后期反复利用。暑假期间可以先看去年大纲,大概有个印象,最后冲刺时四八套题一定要好好背,今年肖老师大题基本都中了。政治最好每天都分配一定的时间,不要过早的背,这一科记得快忘的也快。建议是大家往后跟着肖老师系列丛书从头到尾就没错了!

►二外法语:

本科学校教材是新大学法语,我复习用过的资料有:考研必备,二外法语考研综合(肖红),和圣才出版的名校历年二外真题,不过这些书提供的答案有些是错的,大家小心。复习重点还是考研必备,多刷几遍,错题好好整理下来,另外语法基础一定学要扎实了,而且词汇量是一大关,所以平时就要开始积累单词,动词变位尤其重要,而且今年考试第一题居然就是给了10个词写变位。

►专业课:基英重中之重,题型英译汉,汉译英(翻译都是散文),作文每项

50分,复旦一直都是这样,三大块,是英语专业基础英语考试的一股清流啊。好处就是不用看很多理论类的书籍,可怕之处就在于没书可看。

复习我第一项任务是背单词,翻译总得看懂文章,一定要背专八和GRE单词。对于汉译英,我主要用的书是张培基还要刘士聪的,今年的考题就在张培基先生那本书里,翻译要自己动手练习,然后对照译文学习技巧,过一段时间再练再揣摩。建议,汉译英,张培基先生的书是一定要练,按照自己的兴趣,多选取各类散文翻译,今年直接有原文,每天各译一篇,然后对照原文,揣摩用词,积累好的词句。英译汉的话就做了做真题,主要还是积累词汇和用法,这里我只有刘士聪的书作为参考,其实我找到的英译汉的参考书不多,如果实在不行大家还可以找找赫兹列散文选之类的,主要是英国的散文作品。这里我也是,一天译一篇。

至于作文,考前可以用专八作文练练手(改革前最好,专八改革后先要材料概述,不太适合复旦的题型)。对于作文,大概我从10月底才开始写吧,一周两篇,题目和专八差不多。总之,翻译需要积累,而且很难看到成效。只要大家坚持一天两篇的量认真翻译,一天至少3个小时全身心投入在这里,最后的成效一定很不错的。基英时间很赶,大家一定要注意时间分配啊。

参考书:

单词:新东方专八和GRE词汇

翻译:刘士聪的《英汉汉英美文翻译与鉴赏》、张培基的《英译中国现代散文选(一)、(二)》《英汉翻译教程》、叶子南《高级翻译理论》以及《英语专业考研英汉互译》、杨宪益先生译的《鲁迅全集》补充:珍妮·凯莉&茅国权《围城》、思果的《翻译研究》《翻译新究》

作文:华研外语《专八作文》

最后是语言学,重中之重,题型一般都是名词解释,大题,往年题量较多,今年题量变少,只有五道大题,但是个人觉得难度上升了,而且一题崩盘就是很多分,反而不好作答。复旦大学推荐的书目一本是Fromkin的《An introduction to language》,一本是Yule的《The study of language》的书。复习时可以用Y的书开始打基础,这本书相对比较简单,后期复习以F的书为主,主要知识点都在F的书上,一定要多读几遍吃透了,书后的术语汇编很实用,一定要好好背下来,语言学答题很大一部分都要先解释术语。考试主要是微观的几章,音系句法都很重要,做题时要灵活的根据例子分析。一定要构建属于自己的知识体系,并且不断扩充填补新的内容整理的名词解释和大题等。一定要对自己的知识框架很清楚。除此之外,按照今年的趋势来看,除了官网提供的参考书,还涉及到了其他的知识点,所以知识面很重要,有时间多浏览其他语言学的书和论文。参考书:Fromkin的《An introduction to language》、Yule的《The study of language》胡壮麟的《语言学教程》、刘润清的《新编语言学教程》、星火出版的语言学考研精梳精练、熊学亮的《语言学导论》。