33333心理语言学在外语教学中的运用_张冬楠
- 格式:pdf
- 大小:125.13 KB
- 文档页数:2
利用高频词来学习低频词,使学生通过多次接触同一 个词来不断激活心理词汇,从而把低频词转化为高频词。学 习一个新词最有效的方法就是把定义和文章相结合,给出 英文定义的同时回到上下文中去把握新词的意义。
注重在语境中的教学。教师的功能是授人以渔,不能为 了教词汇而教词汇,而要通过词汇教学,提供给学习者一定 的技能和文化知识。在课堂上,教师可以让学生进行头脑风 暴,分组模仿练习,在讨论与参与的过程中互相帮助,互相 启发,通过听说读写多种练习方式,使学习者拓展自己的词
儿童语言的发展是以其认知发展为基础的。语言产生 于人类的认知成熟,是人类认知结构的一部分。由于儿童的 认知水平与成人有很大差异,所以儿童的语言无论是在质 还是在量上都有别于成人。心理语言学研究儿童母语习得 理论中,指出在儿童学话时,母亲喜欢使用一种“照顾式的 语言”(caretaker language),这种语言一般都比较短,但是话语 的平均长度又常常比小孩的略长,以帮助儿童的语言发展。 母亲在和自己的小孩对话时,如果发觉孩子听不懂,还会重 复自己的话或放慢说话的速度。教师在英语课堂上同样可 以借鉴这种妈妈式语言,对英语基础薄弱的学生尤其适用。 在授课时有意识地选择基础词汇和一些简单句,消除学生 对于英语的恐惧感和陌生感。语速不能过快并且适时地停 顿和重复,保证学生能够理解老师的授课内容。
自,一点一滴的努力都有可能为小组迎来胜利。王紫涵同学 欢的东西时,定然下笔有神!
在轮流日记的首篇这样写道:
我们组的成员大多数不怎么出色,像刚出生的“丑小 参考文献
鸭”,但是我们都有自己的理想呀!我们相信自己经过一次 [1] 小学语文教师,2006(1).
次的努力也会成功的。“丑小鸭”终究是要成为令人羡慕的 [2] 小学作文教学心理研究与实践,1997.
存储词汇的最终目的是为了提取和使用词汇。影响词 汇提取的因素很多。比如使用频率越高的词汇越容易提取, 又如在词汇试验中,拒绝非词的时间要比接受真词的时间 要长一些。有意义联系的词反应时比无意义联系的词要快。 对于多义词正确语义的提取要联系语境。词汇提取模式分 为串行搜索和并行搜索模型,串行提取是对词义按顺序提 取,并行是同时激活多个意项。2 0 1 2. 0 6Fra bibliotek( 中 旬 刊)
外语
能够脱离对词汇的依赖。Kelly 也发现二语学习者在听力上 感觉最困难的地方是词汇。
语义网络目前被公认为词汇存储的最理想的模型。图 书馆中的资源虽然庞大繁杂,但是找到特定的书目并不费 力。这就在于图书是按照一定的数据规则,例如年代、出版 者、分类号等来进行存储的。人脑中的心理词库,呈网络状 组织而成,词用接点来表示,接点和接点之间通过词的语义 关系而相互连接。1969 年,Collins 和 Quillian 提出了分级网 络模型,该模型虽然可以解释某些实验结果,但并不能解释 诸如典型性效应这样一些常见的现象。在这一模型的基础 上,扩散激活模型摒弃了分机的概念,接点之间的距离既考 虑分类关系这样的结构特点,也考虑典型性效应这样的现 象。该模型既考虑了词的概念知识,也考虑了词的句法和语 音知识,可以说是目前最能反映心理词汇本质的模型。
汇,最终达到使学生有自信地使用英语进行交流的目的。 3.3“输入假设”在外语教学中的运用
目的语的输入在语言教学中的地位举足轻重,美国心 理学家和教学法专家克拉申在他的“输入假说”中强调,无 论儿童还是成年人,在语言习得中,听力都是头等重要的。 学会英语主要靠自然习得,其途径是在极小或者没有心理 障碍的情况下,给学生提供充足的输入,只要输入大于学生 目前的语言能力,而情感过滤又低,学生就会自然学会语言。
到每一个母亲心里去了。这种真情流露,充分让我和妈妈感
调皮大王鲍明渊同学还在日记中这样写道:自从开始
受到了,无论怎样,母爱是无私的,母爱是永远写不完、谈论 写轮流日记之后,那种破罐子破摔的心理被我抛到了九霄
不完的话题。”饱含同伴浓浓真情的评语,孩子们看了怎么 云外,取而代之的则是责任感和集体荣誉感。身为小组一
心理语言学外语教学的主要目的是帮助学生学习如何 运用外国语言,而心理语言学正是研究运用语言的心理过 程。因此,作为一名外语教师,除了具备所教学科的专业知 识,还要懂得教学本身。而且,外语教学中的学与教,都是心
122
理过程,懂得这种过程的教师才能更好地发展有效学习的 程序和方法。
外语教师应该主动积极学习心理语言学,提高对外语 教学活动过程中出现的各种学生的心理活动的敏感性和感 知度。自觉运用心理语言学研究得出的成果,结合自己的教 学实际,在理论和实践中架起一座可活动式桥梁,有针对性 地运用心理语言学的理论去指导我们的外语教学。
1 心理语言学的研究对象
心理语言学就是语言的心理研究,是研究人们的语言 使用和语言习得的心理过程。心理语言学和其他考察语言 使用的语言学科不同之处在于它注意到的是语言活动的心 理过程,包括人们习得和使用语言必须具备的潜在的知识 和能力,语言信息的编码和解码过程及其所设计的心理基础。
心理语言学的诞生并非偶然。最近几十年来,语言使用 和语言习得的心理过程成了广大语言学家和心理学家关注 的对象。语言学家想知道他们所描写的语言结构是否符合 人们在心理上处理语言的实际过程。心理学家也想揭示他们 所研究的言语行为的心理基础,特别是他们在摆脱了行为主 义刺激反应论的影响后,更感到有此必要。如果想解释清楚 语言活动的心理过程,就有赖于心理学和语言学的结合。
阅读是语言学习中重要的语言输入渠道之一。克拉申 在他的输入假设中提出了一个概念:可理解的输入。他认为 只有学习者接受到可理解的输入,语言知识才能被内化和 吸收。这就要求教师在选取阅读材料的时候注意以下几点: 文章难度要适中,类型要多样化并且有趣味性,提供一定的 场景帮助学生构建语言知识和图示知识。
4 结语
出版社,2006. 编辑 孙 静
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
(上接第 102 页)
爱。”“松树的精神的确值得我们学习,可是你也要时刻记着 望大家共同努力,去克服它们、战胜它们,成为一只在空中
松树的精神哦!”“我和妈妈一起读了这篇文章,她觉得是写 翱翔的、健壮、美丽的“白天鹅”!
会没有收获呢?
员,应当尽自己所能,而不是成为“拖油瓶”,拖小组后腿。在
3 在小组竞赛中努力着
我的信念中,只有拼命努力,才能使小组获得荣誉,至少可
轮流日记还能充分发挥小组的优势,具有很强的竞争 以拍拍胸脯对同学说“:瞧,我为小组争光了!”
性。轮流日记中的作品不再是个人赢得老师赞扬的砝码,也
日记中不论成绩得“优”的还是得“良”的,都是小作者
不再是遭受同伴不屑的缘由,它的优劣成了小组间综合评 的倾力之作,饱含着真情,凝聚着力争上游的精神。
比的重要因素之一。这使得每个孩子都有了为团体增光添 彩的机会,同时也就担负起一份沉甸甸的责任,对小组得失 的负责,形成了一份压力,继而又转化为动力。因为他们明
轮流日记以其开放性、合作性、竞争性吸引了孩子,激 起了孩子们对写作的浓厚兴趣。当孩子不再惧怕作文,不再 以“抄、编、凑”来应付老师,当他们喜欢用作文来写自己喜
参考文献 [1] David W.Carroll Pychology of Language[M].北京:外语教学与研
究出版社,2008. [2] 董燕萍.心理语言学与外语教学[M].北京:外语教学与研究出版
社,2005. [3] 桂诗春.新编心理语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2000. [4] 吴旭东.第二语言习得研究:方法与实践[M].上海:上海外语教育
外语
2 0 1 2. 0 6 ( 中 旬 刊)
心理语言学在外语教学中的运用
中图分类号:H319
张冬楠 王朝培
(西华大学外国语学院 四川·成都 610039)
文献标识码:A
文章编号:1672- 7894(2012)17- 0122- 02
摘 要 心理语言学兴起于 20 世纪 50 年代, 是语言学的 一个重要分支,是一门研究语言活动中的心理过程的学科, 是对语言的生成、结构、语用、语言习惯等的研究。 外语教师 应该认真学习研究心理语言学,并运用心理语言学的理论, 去指导我们的外语教学。 关键词 心理语言学 外语教学 语言过程 相互作用论 心理词汇 输入假说 On the Application of Psycholinguistics to Foreign Language Teaching // Zhang Dongnan,Wang Chaopei Abstract Psycholinguistics originated in 1950s,is a crucial branch of linguistics which deals with mental processes to study the generation,structure,use and habit of language.Foreign language teachers should learn and research psycholinguistics seriously and apply them to guide our foreign language teaching. Key words psycholinguistics;foreign language teaching;language process;interaction theory;psychological vocabulary;input hypothesis Author's address School of Foreign Languages and Cultures, Xihua University,610039,Chengdu,Sichuan,China