翻译硕士教学质量评估表
- 格式:doc
- 大小:70.00 KB
- 文档页数:2
翻译的评估量表(原创版)目录1.翻译评估量表的重要性2.翻译评估量表的构成3.翻译评估量表的使用方法4.翻译评估量表的优缺点5.翻译评估量表的实际应用案例正文翻译评估量表是翻译行业中非常重要的工具,它可以帮助我们客观、公正地评估翻译作品的质量。
本文将从翻译评估量表的构成、使用方法、优缺点以及实际应用案例等方面进行详细介绍。
一、翻译评估量表的构成翻译评估量表主要包括以下几个方面:1.词汇准确性:评估翻译作品中的词汇是否准确传达了原文的意思。
2.语法正确性:评估翻译作品中的句子结构是否符合目标语言的语法规则。
3.语义传达:评估翻译作品是否能够让读者理解原文的意义。
4.文体风格:评估翻译作品是否保持了原文的文体风格。
5.逻辑连贯性:评估翻译作品的句子之间的逻辑关系是否清晰。
二、翻译评估量表的使用方法在使用翻译评估量表时,需要按照以下几个步骤进行:1.首先,阅读原文,理解原文的意义和文体风格。
2.然后,阅读翻译作品,对照翻译评估量表的各个方面进行评估。
3.在评估过程中,要尽量客观、公正,避免主观情感的影响。
4.最后,根据评估结果,给出翻译作品的分数或评价。
三、翻译评估量表的优缺点翻译评估量表的优点在于可以提供一个客观、公正的评估标准,有助于提高翻译质量。
然而,它也存在一些缺点:1.翻译评估量表无法评估翻译作品的创造性和艺术性。
2.评估过程可能受到评估者个人经验和能力的影响,导致评估结果存在主观性。
四、翻译评估量表的实际应用案例某国际会议需要将一份中文会议论文翻译成英文,为了保证翻译质量,他们采用了翻译评估量表进行评估。
在评估过程中,他们按照词汇准确性、语法正确性、语义传达、文体风格和逻辑连贯性等几个方面对翻译作品进行了评分。
最终,他们根据评分结果选择了质量最高的翻译作品。
总之,翻译评估量表是翻译行业中重要的工具,可以帮助我们客观、公正地评估翻译作品的质量。
硕士研究生教学质量评价表
课程名称授课教师
课程类别□公共基础课□公共选修课□专业基础课□专业课□专业选修课
评价内容
评价等级(划√) A B C D
教学态度能够准时上课,不随意调课、停课。
课程准备充分,教学认真严谨,按教学计划进行教学。
对研究生要求严格,关心研究生学习情况,注重与研究生进行教学交流。
认真进行课程考核,评分公正合理。
教学方法注重启发、引导研究生思考,教与学互动恰当。
教学参考资料适量。
教师授课突出重点,层次分明,注重方法与创新能力的培养。
运用多种教学手段,讲课、考核方式多样化,作业、实践环节难度和任务量适当。
教学水平能系统讲授本课程基本理论和技能。
教学内容新颖,能够反映本学科前沿动态,信息量大。
知识丰富连贯,条理性、逻辑系统性强。
教学效果教学秩序优良,研究生出勤率高。
研究生综合素质、理论研究或创作展演能力有所提高。
圆满完成(课时、内容、环节)本课程教学计划,达到教学目的
要求。
对本课程任课教师教学总体评价(划√) A B C D
建议
2.本表为无记名填写。
教学质量情况及数据统计 Table1 学生口/笔译实践统计
备注:
1. 专业方向:口译、笔译;
2. 翻译实践量:MTI2011级学生要求笔译方向完成10万字的笔译实践量,口译方向完成400小时的口译实践量;MTI2012级学生要求笔译方向完成15万字的笔译实践量,口译方向完成400小时的口译实践量;如有学生没有达标,请各位导师督促学生完成,或设法补齐相关证明材料;
3. 翻译实践证明材料:口译的提交录音或者会议口译的工作量证明(包括有单位公章的纸质证明)
,笔译的提供相关文档资料。
无论提供何种形式的证明材料,均需证明该生完成了第2点所述的翻译实践量。
4. 成果报告书现要求至少十份,不够数量的需要自行补齐。
Table 2 学生参加人事部翻译证书考试情况统计
Table 3 学生参加其他类别翻译考试情况统计
备注:
其他类别翻译考试包括:教育部全国翻译证书考试、上海高口、中口、厦大口译证书等。
Table 4 学生参加翻译大赛或其他语言类比赛获奖情况统计。