趣味英语

  • 格式:doc
  • 大小:37.50 KB
  • 文档页数:3

1. monkey business 骗人的把戏

是指不道德或不合法的行为,一般解释为“骗人的把戏,胡闹”,往往是偷偷摸摸和具有欺骗性的行为

I think there's some kind of monkey business going on in that house across the street.

People going in and out all day long; maybe they're selling drugs or something. 我看对马路那个房子里的人一定在进行一些不正当的勾当。一天到晚老有人进进出出,他们可能在贩毒,或搞其他什么鬼名堂!

2. Sleep tight:(晚上) 睡个好觉

Sleep tight源于美国版的“宝贝,晚安”——“Sleep tight and don't let the bedbugs bite”(睡个好觉,别让臭虫咬),19世纪时,美国孩子临睡前最喜欢听父母说这句话。tight在这里可解释为“soundly,well”,意思是“(睡得)很香,很甜”。

Good night, sleep tight/ Wake up bright/ In the morning light…(晚安,睡个好觉!清晨起得早,醒来精神好……)

3. 那太不可能了:Pigs might fly

汉语里,若觉得某一建议荒诞、离奇或根本不可能实现,我们常常会反讥对方:“啊,除非太阳从西边出来!”。英语中,类似的意思可用俚语“There's a pig flying by!”(字面意:猪飞了起来)来表达。

很明显,除非发生奇迹,否则笨笨的猪肯定飞不起来,换言之,“你所说的绝对不可能发生。”据辞源介绍,俚语Pigs might fly或There's a pig flying by源于苏格兰谚语“Pigs fly in

the air with their tails forward”(字面意:猪在空中倒着飞;比喻意:绝对不可能发生)。谚语认为:即使发生奇迹,猪飞了起来,但若让猪倒着飞,那肯定百分之一百实现不了。

下次若朋友提出什么荒诞建议,您可以大手一挥朝向窗户,随声惊呼:“Look! There's

a pig flying by!”

4. 新闻热词:硬卧 hard sleeper

你回家的时候是选择hard sleeper(硬卧)还是hard seat(硬座),soft seat(软座),soft sleeper(软卧)呢?很多人会选择加开的temporary train,但有可能遇到temporary stop(临时停车)。“硬卧”和“软卧”还可以用hard-berth sleeper/soft-berth sleeper,或者semi-cushioned/ cushioned berths等来表示。如:There are four classes on the train: soft

berth, hard sleeper, soft seat, hard seat. The prices are lowered accordingly.(火车分为软卧、硬卧、软座、硬座四个级别,票价依次递减)。

Temporary在这里表示“临时的”,此外它还可以用来表示“暂时的、瞬间的”,如:temporary

failure(暂时失效)。春运期间针对客流增大的情况,出台了很多 temporary(or interim)

provisions(暂行规定)。

5. 左耳进右耳出”英语怎么说?

小时候大家一般都不爱读书,因此课堂上老师的话大多都是“一个耳朵进一个耳朵出”了,这句话也可以说成:“左耳进右耳出。”美国人在这个说法上和中国人的表达是一模一样。

在英文中“左耳进右耳出”可以用“go in one ear and out the other”来表示

How many times have I told you to get to work on time. But my words just go in one ear

and out the other. So I don’t have any choice but to fire you. 我已经告诉你多少次了,要按时上班。但你对我的话左耳进右耳出。所以我只好解雇你了。

6. 如何用英语形容“势利眼”?

汉语里有“势利眼”的说法,指那些“只知道巴结有钱有势的人,对那些无用的人则不屑一顾的人”。英文中也有对应词,叫snob或形容词snobbish,这两个词大家都不陌生。英语里还有一个更加形象的说法,就是“fair-weather friend”。 Fair-weather 原指“好天气”,比喻“某人正当走运之时”。只有在天气晴朗时(别人走运之时)才和人作朋友,天气一变就不再理人家,这样的人不是势利眼又是什么呢?我们来看个例子:

When Joe was rich, everybody in town was his best friend. But after he lost his money,

most of them turned out to be fair-weather friends who pretended they didn't even know

him. 在Joe富有的时候,镇上的人都是他的亲朋好友,但是好多人一到他穷了就都装作不认识他了。这些人原来都是酒肉朋友。

7. 贪小便宜吃大亏的英语表达

有这样一种人,他们在小事上表现得特别聪明,一点亏都不吃,但是在大事上却糊里糊涂。我们常用“因小失大”、“贪小便宜吃大亏”或者“捡了芝麻,丢了西瓜”来形容这种人。英语里也有对应的谚语,即“penny wise, pound foolish”。

在这个短语里,“penny”是“便士,小钱”的意思,代表小事;而“pound”是“英镑,大钱”,代表大事。在花小钱的时候精明,花大钱的时候糊涂,也就是小事聪明大事糊涂的意思。有这种毛病的人可要改一改啦,我们追求的应该是“大事聪明小事糊涂”。

Penny wise, pound foolish也常常写成 penny wise and pound foolish。

看下面例句:

Education budget cuts are penny wise and pound foolish since public education is an

investment in our future.(公共教育是对我们未来的一项投资,削减教育预算的做法真是因小失大。)

8. “害羞”用英语的正确表达

害羞是人类感情的一种,儿童和少女的羞怯之情尤其让人觉得可怜可爱。只是在这个远离古典的时代,天真的害羞似乎很难找了。不管怎样,我们还是来学学下面这些描述“害羞”的表达吧。

The little boy grew red at the sight of the cute girl.

那男孩子见到可爱的女孩就满脸通红。

He is embarrassed because he made a mistake.

因为弄错而显得很窘。

She blushes for his words.

听了他的话,她羞红了脸。

She is timid and completely at a loss what to do.

她羞臊得不知所措。

Losing her eyelash cause her to blush for shame.

她因为弄丢了假睫毛,羞得面红耳赤。

9. 英语口语:今儿个“真高兴”

生活中让人高兴的事还真不少,升职啦、喜得贵子啦、亲朋好友团聚啦……就连歌里都唱到“咱们老百姓啊,今儿个真高兴!” 今天我们要说的这个短语“pleased as punch”就是“非常高兴”的意思。

乍一看,是不是有点困惑?“Punch”不是打孔机嘛,难道它也有喜怒哀乐?非也,非也。本短语中的“punch”从英国传统滑稽木偶剧“Punch and Judy”(《潘趣与朱迪》)中来,该剧从17世纪一直风靡至今。

在剧中,潘趣和朱迪是一对夫妇,他们俩经常大呼小叫,有时甚至互相殴打对方。丈夫潘趣是一个长着一个鹰勾鼻、驼背、性情古怪的家伙,每天就喜欢策划各种阴谋诡计。当他的阴谋得逞时,他就会大摇大摆地炫耀自己。于是就有了“pleased as punch”这种说法,表示“非常高兴”,尤其是“自满”。

看下面例句: Mom looked as pleased as punch when she got your letter!

妈妈收到你的信时特别高兴。

10. 英语口语随身学:“真是个老古董!”

“What a stick-in-the-mud!”(保守,守旧,老古板,老古董,认死理儿。)

就字面意而言,“stick-in-the-mud”指“陷入泥潭(拔不出)”。它最早出现于18世纪,当时用来形容“四轮马车陷到淤泥里”。如果您曾有过这样的经历——车子深陷泥淖,想必也就猜得出那是一种怎样的局面——推也推不出,拉又拉不动,向上拔?更是比登天还难。随着时间的推移,“stick-in-the-mud”现在常用来形容思想保守、墨守陈规、不愿尝试新事物的人。

看下面的例句:Maybe you want to try out the big new slide at the water park but your

friend isn't sure. You might say: "Come on! Don't be an old stick in the mud!" (你可能想要在水上乐园尝试新的大型滑水道,你朋友却举棋不定,你就可以说:“来嘛,别当老古板了。”)

11. “豁出去了”用英语怎么说?

豁出去了,也就是做事不顾后果,冒险赌一把,英文中的相应表达叫“throw caution to the

wind”。在做一些不是很重要的决定时,把小心、谨慎都抛到九霄云外,丢掉理性,放纵一下,也不是未尝不可的。但是做重大决定时可千万不要这样不管不顾。

看下面例句:

Throwing caution to the wind, he decided to ride his motorcycle without a helmet.(他决定豁出去了,不带安全帽就骑摩托。)

12. “small potatoes”——小人物

马铃薯(potato)--俗称"土豆",是西方人(westerner)最喜爱的食品之一(one of their favorite

food)。人们(people)可以将它蒸熟后制成口味各异的土豆泥,或者烘烤之后拌入不同的作料直接品尝。肯德基(KFC)快餐店(fast food shop)出售的油炸薯条更是小朋友们特别爱吃的食品。下面向大家推荐两个含有potato的英语词组,它们的言外之意很有趣啊!快来看一看吧!

hot potato(热土豆),其引申的意思为"棘手问题",即能引起激烈争论而难以解决的问题。比如,环境问题就是一个hot potato。