泰戈尔很美的诗句 中英文翻译
- 格式:docx
- 大小:24.88 KB
- 文档页数:7
泰戈尔励志诗中英文对照泰戈尔是印度著名诗人,他的诗中含有深刻的宗教和哲学的见解,在印度享有史诗的地位。
以下是店铺为你整理的励志诗句,希望能帮到你。
泰戈尔励志诗精选夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fallthere with a sign.世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass whoshakes her head and laughs and flies away.如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。
泰⼽尔英⽂诗⽣如夏花完整版《⽣如夏花》(Let life be beautiful like summer flowers )是泰⼽尔写的诗歌,收录在《飞鸟集》中。
诗歌语⾔清丽,意味隽永,将抒情和哲思完美结合,给⼈以⽆尽美感和启迪。
⽣如夏花寓意⽣命要像夏季的花朵那般绚烂夺⽬,努⼒去盛开,可除了⽣命中的美丽,⼈⽣也难免会有不完美的地⽅和不如意的结局,即使是悲伤如死亡,淡然的看待,就像秋叶般静美地接受所有的结局,最美的我已尽⼒去争取经历过了,那便没有遗憾了。
《⽣如夏花:泰⼽尔经典诗选》收⼊泰⼽尔最具代表性的两部诗集:以⼉童⽣活和情趣为主旨的散⽂诗集《新⽉集》,关于爱情和⼈⽣的抒情诗集《飞鸟集》。
这些诗歌语⾔清丽,意味隽永,将抒情和哲思完美结合,给⼈以⽆尽美感和启迪。
中⽂版泰⼽尔《⽣如夏花》⽣命,⼀次⼜⼀次轻薄过轻狂不知疲倦——题记⼀我听见回声,来⾃⼭⾕和⼼间以寂寞的镰⼑收割空旷的灵魂不断地重复决绝,⼜重复幸福终有绿洲摇曳在沙漠我相信⾃⼰⽣来如同璀璨的夏⽇之花不凋不败,妖治如⽕承受⼼跳的负荷和呼吸的累赘乐此不疲⼆我听见⾳乐,来⾃⽉光和胴体辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美⼀⽣充盈着激烈,⼜充盈着纯然总有回忆贯穿于世间我相信⾃⼰死时如同静美的秋⽇落叶不盛不乱,姿态如烟即便枯萎也保留丰肌清⾻的傲然⽞之⼜⽞三我听见爱情,我相信爱情爱情是⼀潭挣扎的蓝藻如同⼀阵凄微的风穿过我失⾎的静脉驻守岁⽉的信念四我相信⼀切能够听见甚⾄预见离散,遇见另⼀个⾃⼰⽽有些瞬间⽆法把握任凭东⾛西顾,逝去的必然不返请看我头置簪花,⼀路⾛来⼀路盛开频频遗漏⼀些,⼜深陷风霜⾬雪的感动五般若波罗蜜,⼀声⼀声⽣如夏花,死如秋叶还在乎拥有什么泰⼽尔《⽣如夏花》英⽂版Life, thin and light-off time and time againFrivolous tirelessoneI heard the echo, from the valleys and the heartOpen to the lonely soul of sickle harvestingRepeat outrightly, but also repeat the well-being ofEventually swaying in the desert oasisI believe I amBorn as the bright summer flowersDo not withered undefeated fiery demon ruleHeart rate and breathing to bear the load of the cumbersome BoredTwoI heard the music, from the moon and carcassAuxiliary extreme aestheticism bait to capture mistyFilling the intense life, but also filling the pureThere are always memories throughout the earthI believe I amDied as the quiet beauty of autumn leavesSheng is not chaos, smoke gestureEven wilt also retained bone proudly Qing Feng muscleOccultThreeI hear love, I believe in loveLove is a pool of struggling blue-green algaeAs desolate micro-burst of windBleeding through my veinsYears stationed in the beliefFourI believe that all can hearEven anticipate discrete, I met the other their ownSome can not grasp the momentLeft to the East to go West, the dead must not return to nowhereSee, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain FivePrajna Paramita, soon as soon aslife be beautiful like summer flowers and death like autumn leavesAlso care about what has。
泰戈尔诗集中英对照版1.如果你因失去了太阳而流泪,那么你也失去了群星。
If you shed(流下) tears(泪水) when you miss the sun, you also miss the stars.2.我的心是旷野的鸟,在你的眼睛里找到了它的天空。
My heart, the bird of the wilderness, has found its sky in your eyes.3.它是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.4.你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
What you are you do not see, what you see is your shadow.5.瀑布歌唱道:"当我找到了自己的自由时,我找到了我的歌。
"The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."6.你微微地笑着,不同我说什么话。
而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.7.人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。
Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it. 8.我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。
海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。
Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.9.当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。
泰戈尔英文诗生如夏花泰戈尔作为享誉世界的大诗人,其诗歌作品在中国有极其深远的影响力。
下面是店铺带来的泰戈尔英文诗生如夏花,希望大家喜欢。
泰戈尔英文诗生如夏花版本一生如夏花(双语对照)heard the echo, from the valleys and the heartOpen to the lonely soul of sickle harvestingRepeat outrightly, but also repeat the well-being ofEventually swaying in the desert oasisI believe I amBorn as the bright summer flowersDo not withered undefeated fiery demon ruleHeart rate and breathing to bear the load of the cumbersome Bored我听见回声,来自山谷和心间以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂不断地重复决绝,又重复幸福终有绿洲摇曳在沙漠我相信自己生来如同璀璨的夏日之花不凋不败,妖治如火承受心跳的负荷和呼吸的累赘乐此不疲I heard the music, from the moon and carcassAuxiliary extreme aestheticism bait to capture mistyFilling the intense life, but also filling the pureThere are always memories throughout the earthI believe I amDied as the quiet beauty of autumn leavesSheng is not chaos, smoke gestureEven wilt also retained bone proudly Qing Feng muscleOccult我听见音乐,来自月光和胴体辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美一生充盈着激烈,又充盈着纯然总有回忆贯穿于世间我相信自己死时如同静美的秋日落叶不盛不乱,姿态如烟即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然玄之又玄泰戈尔英文诗生如夏花版本二I hear love, I believe in loveLove is a pool of struggling blue-green algaeAs desolate micro-burst of windBleeding through my veinsYears stationed in the belief我听见爱情,我相信爱情爱情是一潭挣扎的蓝藻如同一阵凄微的风穿过我失血的静脉驻守岁月的信念I believe that all can hearEven anticipate discrete, I met the other their ownSome can not grasp the momentLeft to the East to go West, Gu, the dead must not return to See, I head home Zanhua, in full bloom along the way all the wayFrequently missed some, but also deeply moved by wind,frost, snow or rain我相信一切能够听见甚至预见离散,遇见另一个自己而有些瞬间无法把握任凭东走西顾,逝去的必然不返请看我头置簪花,一路走来一路盛开频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动Prajna Paramita, soon as soon asShengruxiahua dead, as an autumn leafAlso care about what has般若波罗蜜,一声一声生如夏花,死如秋叶还在乎拥有什么经典英文诗歌:再别康桥-徐志摩Very quietly I take my leaveAs quietly as I came here;Quietly I wave good-byeTo the rosy clouds in the western sky.The golden willows by the riversideAre young brides in the setting sun;Their reflections on the shimmering wavesAlways linger in the depth of my heart.The floatingheart growing in the sludgeSways leisurely under the water;In the gentle waves of CambridgeI would be a water plant!That pool under the shade of elm treesHolds not water but the rainbow from the sky;Shattered to pieces among the duckweedsIs the sediment of a rainbow-like dream?To seek a dream? Just to pole a boat upstreamTo where the green grass is more verdant;Or to have the boat fully loaded with starlightAnd sing aloud in the splendour of starlight.But I cannot sing aloudQuietness is my farewell music;Even summer insects heep silence for meSilent is Cambridge tonight!Very quietly I take my leaveAs quietly as I came here;Gently I flick my sleevesNot even a wisp of cloud will I bring away经典英文诗歌再别康桥参考译文:轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。
泰戈尔诗集英文版美诗阅读泰戈尔一生创作了五十多部诗集,为人类留下了一笔丰富的财富。
今天店铺为大家带来了泰戈尔诗集英文版的,希望大家会喜欢这些英文诗集!泰戈尔诗集英文版篇一流放的地方 The land of the ExileMOTHER, the light has grown grey in the sky; I do not know what the time is. 妈妈,天空上的光成了灰色了;我不知道是什么时候了。
There is no fun in my play, so I have come to you. It is Saturday, our holiday. 我玩得怪没劲儿的,所以到你这里来了。
这是星期六,是我们的休息日。
Leave off your work, mother; sit here by the window and tell me where the desert of T ep?ntar in the fairy tale is? 放下你的活计,妈妈;坐在靠窗的一边,告诉我童话里的特潘塔沙漠在什么地方?The shadow of the rains has covered the day from end to end. 雨的影子遮掩了整个白天。
The fierce lightning is scratching the sky with its nails. 凶猛的电光用它的爪子抓着天空。
When the clouds rumble and it thunders, I love to be afraid in my heart and cling to you. 当乌云在轰轰地响着,天打着雷的时候,我总爱心里带着恐惧爬伏到你的身上。
When the heavy rain patters for hours on the bamboo leaves, and our windows shake and rattle at the gusts of wind, I like to sit alone in the room, mother, with you, and hear you talk about the desert of Tep?ntar in the fairy tale. 当大雨倾泻在竹叶子上好几个钟头,而我们的窗户为狂风震得格格发响的时候,我就爱独自和你坐在屋里,妈妈,听你讲童话里的特潘塔沙漠的故事。
泰戈尔经典诗歌生如夏花双语对照泰戈尔经典诗歌:生如夏花(双语对照) I heard the echo, from the valleys and the heartOpen to the lonely soul of sickle harvestingRepeat outrightly, but also repeat the well-being of Eventually swaying in the desert oasisI believe I amBorn as the bright summer flowersDo not withered undefeated fiery demon ruleHeart rate and breathing to bear the load of the cumbersome Bored我听见回声,来自山谷和心间以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂不断地重复决绝,又重复幸福终有绿洲摇曳在沙漠我相信自己生来如同璀璨的夏日之花不凋不败,妖治如火承受心跳的负荷和呼吸的累赘乐此不疲I heard the music, from the moon and carcassAuxiliary extreme aestheticism bait to capture mistyFilling the intense life, but also filling the pureThere are always memories throughout the earthI believe I amDied as the quiet beauty of autumn leavesSheng is not chaos, smoke gestureEven wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle Occult我听见音乐,来自月光和胴体辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美一生充盈着激烈,又充盈着纯然总有回忆贯穿于世间我相信自己死时如同静美的秋日落叶不盛不乱,姿态如烟即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然玄之又玄I hear love, I believe in loveLove is a pool of struggling blue-green algaeAs desolate micro-burst of windBleeding through my veinsYears stationed in the belief我听见爱情,我相信爱情爱情是一潭挣扎的蓝藻如同一阵凄微的风穿过我失血的静脉驻守岁月的信念I believe that all can hearEven anticipate discrete, I met the other their ownSome can not grasp the momentLeft to the East to go West, Gu, the dead must not return to See, I head home Zanhua, in full bloom along the way all the way Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain 我相信一切能够听见甚至预见离散,遇见另一个自己而有些瞬间无法把握任凭东走西顾,逝去的必然不返请看我头置簪花,一路走来一路盛开频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动Prajna Paramita, soon as soon as Shengruxiahua dead, as an autumn leaf Also care about what has般若波罗蜜,一声一声生如夏花,死如秋叶还在乎拥有什么。
《泰戈尔诗集》经典语录中英文对照版《泰戈尔诗集》经典语录中英文对照版1.如果你因失去了太阳而流泪,那么你也失去了群星。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.2.我的心是旷野的鸟,在你的眼睛里找到了它的天空。
My heart, the bird of the wilderness, has found its sky in your eyes.3.它是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.4.你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
What you are you do not see, what you see is your shadow.5.瀑布歌唱道:"当我找到了自己的自由时,我找到了我的歌。
"The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."6.你微微地笑着,不同我说什么话。
而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.7.人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。
Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.8.我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。
海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。
Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.9.当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。
生如夏花泰戈尔原文诗歌带翻译泰戈尔以诗人的身份享誉世界,并且他在短篇小说创作上同样取得了很高的成就。
今天店铺整理了泰戈尔生如夏花英语诗歌给大家,欢迎大家欣赏!泰戈尔生如夏花英语诗歌Life, thin and light-off time and time againFrivolous tirelessoneI heard the echo, from the valleys and the heartOpen to the lonely soul of sickle harvestingRepeat outrightly, but also repeat the well-being ofEventually swaying in the desert oasisI believe I amBorn as the bright summer flowersDo not withered undefeated fiery demon ruleHeart rate and breathing to bear the load of the cumbersome BoredTwoI heard the music, from the moon and carcassAuxiliary extreme aestheticism bait to capture mistyFilling the intense life, but also filling the pureThere are always memories throughout the earthI believe I amDied as the quiet beauty of autumn leavesSheng is not chaos, smoke gestureEven wilt also retained bone proudly Qing Feng muscleOccultThreeI hear love, I believe in loveLove is a pool of struggling blue-green algaeAs desolate micro-burst of windBleeding through my veinsYears stationed in the beliefFourI believe that all can hearEven anticipate discrete, I met the other their ownSome can not grasp the momentLeft to the East to go West, Gu, the dead must not return to See, I head home Zanhua, in full bloom along the way all the wayFrequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rainFivePrajna Paramita, soon as soon asShengruxiahua dead, as an autumn leafAlso care about what has经典英语诗歌《生如夏花》译文:生命,一次又一次轻薄过轻狂不知疲倦——题记一我听见回声,来自山谷和心间以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂不断地重复决绝,又重复幸福终有绿洲摇曳在沙漠我相信自己生来如同璀璨的夏日之花不凋不败,妖治如火承受心跳的负荷和呼吸的累赘二我听见音乐,来自月光和胴体辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美一生充盈着激烈,又充盈着纯然总有回忆贯穿于世间我相信自己死时如同静美的秋日落叶不盛不乱,姿态如烟即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然玄之又玄三我听见爱情,我相信爱情爱情是一潭挣扎的蓝藻如同一阵凄微的风穿过我失血的静脉驻守岁月的信念四我相信一切能够听见甚至预见离散,遇见另一个自己而有些瞬间无法把握任凭东走西顾,逝去的必然不返请看我头置簪花,一路走来一路盛开频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动五般若波罗蜜,一声一声生如夏花,死如秋叶还在乎拥有什么泰戈尔英文诗歌带翻译篇一我一无所求i asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree.我一无所求,只站在林边树后。
泰戈尔《生如春雨》中英文对照泰戈尔(Rabindranath Tagore)是印度的一位伟大作家、诗人和哲学家。
他的作品充满了深刻的思考和对生活的热爱。
其中,《生如春雨》是他最著名的作品之一。
以下是《生如春雨》的中英文对照:生如春雨 (Spring Rain)细雨斜风作霭黄 (Soft rain and gentle breeze create a hazy mist) 燕子飞来(the swallows fly over)花似世界落 (Flowers falling, as if the world is descending)朝生暮死自悠哉 (Birth in the morning, death in the evening, how leisurely)游子吟 (Song of the Wanderer)家住长江头, (My home is located at the head of the Yangtze River)君住长江尾。
(Your home is located at the tail of the Yangtze River)日日思君不见君, (Every day I think of you, but I cannot see you) 共饮长江水。
(Together we drink the water of the Yangtze River)鸟儿啄果实 (Bird Pecking at the Fruit)飞啊飞,将飞向哪里, (Fly, fly, where will you fly to?)羽翼丰满, (With fully spread wings,)得意洋洋地, (Proudly,)小鸟啄果实, (A little bird pecks at the fruit,)伪装风度 (Camouflaging its charisma)心之清澈,眼之决然,风之温柔,花之美丽! (The clarity of the heart, the determination of the eyes, the gentleness of the wind, the beauty of the flowers!)《生如春雨》中表达了泰戈尔对生活的热爱和思考,以及他对自然界的观察和感受。
泰戈尔很美的诗句中英文翻译生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
Let life be beautiful like summer flowers and deathlikeautumn leaves。
有一次,我们梦见大家都是不相识的。
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
Once we dreamt that we were strangers。
We wake up to findthat we were dear to each other。
我的心是旷野的鸟,在你的眼睛里找到了天空。
My heart,the bird of thewilderness,has found its sky in your eyes。
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
It is the tears of the earth that keep her smiles inbloom。
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun,you also missthe stars。
你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
What you are you do not see,what you see is your shadow。
瀑布歌唱道:我得到自由时便有了歌声了。
The waterfall sing,I find mysong,when I find my freedom。
你微微地笑着,不同我说什么话。
而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
You smiled and talked to me of nothing and I feltthat for this I had been waiting long。
人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。
Man does not reveal himself in his history,he struggles up through it。
我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。
海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。
当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。
决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。
Never be afraid of the moments--thus sings the voiceofthe everlasting。
完全为了对不全的爱,把自己装饰得美丽。
The perfect decks itself in beauty for the love ofthe Imperfect。
错误经不起失败,但是真理却不怕失败。
Wrong cannot afford defeat but Right can。
这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。
In my solitude of heart I feel the sigh of thiswidowed evening veiled with mist and rain。
我们把世界看错了,反说它欺骗我们。
We read the world wrong and say that it deceives us。
人对他自己建筑起堤防来。
Man barricades against himself。
使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
Let life be beautiful like summer flowers and deathlikeautumn leaves。
我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗忘,我便感觉到离开尘世的自由了。
I think of other ages that floated upon the stream oflifeand love and death and areforgotten,and I feelthefreedom of passing away。
只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。
Do not linger to gather flowers to keep them,but walkon,for flowers will keepthemselves blooming all your way。
思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。
我听见它们鼓翼之声了。
Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in thesky。
Ihear the voice of their wings。
谁如命运似的催着我向前走呢?那是我自己,在身背后大跨步走着。
Who drives me forward like fate?The Myself striding onmy back。
我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。
Our desire lends the colours of the rainbow to themeremists and vapours of life。
夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,他们没有什麼可唱的,只是叹息一声,飞落在那里。
The mighty desert isburning for the love of a blade ofgrass who shakes her head and laughs andflies away。
伟大的沙漠为了绿叶的爱而燃烧,而她摇摇头、笑著、飞走了。
The sands in you way beg for your song and yourmovement,dancing water。
Will youcarry the burden of their lameness?跳著舞的流水啊!当你途中的泥沙为你的歌声和流动哀求时,你可愿意担起他们跛足的重担?Sorrow is hushed into peace in my heart like theeveningamong the silent trees。
忧愁在我心中沈寂平静,正如黄昏在寂静的林中。
I cannot choose the best。
Thebest chooses me。
我不能选择那最好的,是那最好的选择了我。
They throw their shadows before them who carry theirlantern on their back。
把灯笼背在背上的人,有黑影遮住前路。
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes。
休息隶属于工作,正如眼睑隶属于眼睛。
The waterfall sings,'' Ifind my song,when I find myfreedom。
''瀑布歌道:「当我得到自由时,便有了歌声。
」the stars are not afraid to appear like fireflies。
群星不会因为像萤火虫而怯於出现。
当我们极谦卑时,则几近於伟大。
The sparrow is sorry for the peacock at the burden ofits tail。
麻雀因孔雀驮著翎尾而替它担忧。
“I give my whole water in joy,“sings the waterfall,'' though little of itis enough for the thirsty。
''瀑布歌唱著:「虽然渴者只需少许水便足够,我却乐意给与我的全部」The woodcutter's axe begged for its handle from tree,the tree gave it。
樵夫的斧头向树要柄,树便给了它。
He who wants to do good knocks at the gate;he who loves finds the gate open。
想要行善的人在门外敲著门;爱人的,看见门是敞开的。
The scabbard is content to be dull when it protectsthekeenness of the word。
剑鞘保护剑的锋利,自己却满足於它自己的迟钝。
The cloud stood humbly in a corner of the sky,The morning crowned it with splendour。
白云谦卑地站在天边,晨光给它披上壮丽的光彩。
The dust receives insult and in return offers her flowers。
尘土承受屈辱,却以鲜花来回报。
God is ashamed when the prosperous boasts of hisspecialfavour。
当富贵利达的人夸说他得到上帝的恩惠时,上帝却羞了。
Not hammer-strokes,but danceof the water sings the pebbles into perfection。
不是锤的敲打,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻於完美。
God's great power is in the gentle breeze,not in thestorm。
上帝的大能在柔和的微风中,不在狂风暴雨中。
By plucking her petals you do not gather the beautyof the flower。
采撷花瓣得不著花的美丽。
The great walks with the small without fear。
The middling keeps aloof。
大的不怕与小的同游,居中的却远避之。
'' The learned say that your lights will one day beno more。
'' said the firefly to the stars。
The stars made no answer。
萤火虫对群星说:「学者说你的光有一天会熄灭。
」群星不回答它。
The pet dog suspects the universe for scheming totake its place。
小狗怀疑大宇宙阴谋篡夺它的位置。
God loves man's lamp-lights better than his own greatstars。
上帝喜爱人间的灯光甚於他自己的大星。
Praise shames me,for Isecretly beg for it。