《中英语言与文化比较》课程论文
- 格式:doc
- 大小:412.00 KB
- 文档页数:8
浅谈学生对英、汉语言文化的差异【摘要】英语课程标准把“提高对中外文化差异的敏感性和鉴别能力,培养初步的跨文化交际能力”列入了中学英语课程的内容及目标之中。
笔者通过调查农村初中后发现,农村初中英语教学中,教师对语言与文化关系的认识及重视程度远远不尽如人意。
英语教师在讲授语言知识(如词、句、篇章等)时,经常忽略了其所传递的文化内涵,缺乏文化知识的渗透,对中西文化差异的比较也不够重视。
英语教学中片面重视语言形式而忽视其社会意义和语言在实际场合的运用,忽视中西文化差异的现象非常普遍。
由于欠缺文化知识,导致学生虽然学到了大量的语言知识,但却不能正确理解所读文章,不能进行有效而得体的语言交际。
【关键词】初中英语教学文化初中英语教科书中的文化内容涉及到英语国家的历史、地理、风土人情、习俗、生活方式、行为规范、价值观念等,每个方面都有十分丰富的内容。
教学中,教师应寻找适当的文化切入点,以教材为蓝本,渗透与之相关的、实用的文化项目,尽可能与语言教学同行。
同时要顾及学生在跨文化交际中的需要,从学习英语的初级阶段,增强学生对英、汉语言文化差异的敏感性,逐渐培养其初级的交际能力。
第一,见缝插针法。
初中英语课程安排的特点决定了不可能开设专门的英语文化课,教学中教师只能围绕教材,根据讲授的内容适时地渗透一些相关的文化知识。
如thank you.thanks.这句简单的话语,在英语国家,它几乎用于一切场合及所有人之间,即使父母与子女、兄弟姐妹之间也不例外。
公共场合,无论别人帮什么忙,都要说“thanks.”这是最起码的礼节。
中国人如果在家庭成员之间用“谢谢”,听起来会很别扭,相互关系可能会产生距离。
这种看似简单,却常被忽略的文化差异,教师讲解时可有意识地渗透给学生,使学生在接触目的语的初级阶段就能意识到中西文化间的差异,并渐渐培养对该差异的敏感性。
第二,对比法。
课堂上,教师可以运用多种方法对比中西文化在交往中的称呼、问候、恭维、对答等不同模式;对比习俗、节日、颜色、动植物、吉庆语等方面的差异;对课文中出现的文化内涵词、习语、身势语等应不失时机地对比分析,加深印象,激发学生学习的主观能动性,变被动学习为主动学习。
语言与文化——基于中英两种语言的比较【摘要】在文化历史的沉淀中,人们俨然已经认识到语言始终是某一既定文化中不可或缺的一部分;反之不可置否的是文化对语言的影响也是与生俱来的。
语言是文化的重要载体。
通过语言的表达,文化才更得以熠熠生辉。
不同的民族有不同的文化,在宗教、历史、礼仪以及社会习俗等方面都有特殊性。
而各民族的文化都能在其民族语言中得以体现。
本文通过比较中英两种文化背景下中英两种语言的异同,其中对于中英语言的不同之处的研究,笔者主要从宗教与思维模式对语言的影响为例来探索文化与语言之间千丝万缕的联系,并通过一些具体实例来加以补充阐明,最终深化对语言与文化两者关系的认识。
【关键词】语言与文化;中文;英文;宗教;思维模式一、中文与英文的文化共性诚然,中文与英文有很多共通之处。
这两种语言都与其相应国家的文化息息相关。
首先,它们都是辉煌历史集合的产物。
一方面,语言如同一面巨型画布,生动地向我们展示了历史更迭,王朝兴衰。
而另一方面,历史的车轮下则是语言的蓬勃发展。
其次,中文和英文都受宗教的影响颇大。
毫不夸张地说,宗教可谓是语言源头之一。
再者,众所周知,中文是由一个纷繁复杂的思想形态所支撑,英语亦是如此。
这些相似的观点、经验和感受往往会形成文化耦合与文化并行。
这林林总总都体现了语言与文化之间对立统一,相辅相成的关系。
二、中文与英文的文化差异中英两种语言之间的共性比比皆是,而两者之间的差异也是不胜枚举。
相应的宗教和思维模式对其语言的影响颇大,值得重视与研究,本文即从这两个大方面对语言的影响来分析中英语言差异。
1、不同宗教的影响宗教对这两种语言可见一斑。
中国集大成于三种宗教:儒、释、道,它们就像三脚架,以三足鼎立之势构成了中国的宗教习俗和信仰。
这三个宗教产生于中国民间传统习俗的沃土之上,它们有着带地方性色彩的称呼。
事实上,中国的宗教就像一个巨大的熔炉,多种信仰融合其中,千百年来相互影响、相互渗透。
我们几乎不会发现一个纯粹的儒家、佛家或者道家信徒,因为他们本身在理念就是相互交织,密不可分的。
英汉两种语言和文化的差异英语作文Language and culture are closely intertwined aspects of society. Each language carries with it unique culturalnuances and perspectives. English and Chinese, two vastly different languages, reflect their respective cultures in various aspects. This essay explores the distinguishing characteristics and cultural differences between English and Chinese languages.To start with, English is an Indo-European language,while Chinese belongs to the Sino-Tibetan language family.This fundamental distinction shapes the structures andfeatures of each language. English, with its alphabeticwriting system, focuses on individual sounds and characters that form combinations to create words. On the other hand, Chinese utilizes logograms, more commonly known as characters, which represent meanings or ideas, and often involve multiplestrokes or components. The structure of each language greatly influences how their respective cultures are portrayed.In terms of lexicon, English tends to adopt new words from various sources, resulting in a vast vocabulary rich in borrowed words. The influence of Latin, French, and Germanic languages can be seen in the diversity of English words. Chinese, on the other hand, has a long history of preserving and maintaining its lexicon, even with the introduction of new terminologies. Although new words are created, there is a stronger emphasis on preserving the traditional Chinese language and cultural heritage. This divergence demonstrates the value placed on cultural preservation in Chinese society.Furthermore, the grammatical structures differ significantly between English and Chinese. English employs a subject-verb-object (SVO) word order, while Chinese follows a subject-object-verb (SOV) pattern. Additionally, English has a complex system of tenses and modals that convey specifictime and conditions. In contrast, Chinese relies more on context and particles to indicate time and aspect. These grammatical differences reflect the respective cultures' preferences for direct or indirect communication, as well as their attitudes toward precision and flexibility in language use.Moreover, English and Chinese employ distinct figurative language and linguistic devices. English is known for its extensive use of metaphors, idioms, and puns, whichcontribute to its colorful and imaginative expressions. Chinese, on the other hand, employs more symbolic and nuanced linguistic devices, such as chengyu (four-character idioms) and yin-yang expressions, which often carry deep cultural connotations and philosophical meanings. These linguistic discrepancies highlight the contrasting approaches to communication and cultural values.In terms of pronunciation, both languages have their own set of challenges for learners. English's phonetic system, with its wide variety of vowel sounds and complex combinations, presents difficulties in mastering proper pronunciation. Chinese, notorious for its tonal system, requires learners to distinguish between four tones and a neutral tone, adding another level of complexity. These differences in pronunciation reflect the distinct soundscapes and musicality that exist in each language and culture.In conclusion, English and Chinese languages and cultures exhibit numerous differences in terms of writing systems, vocabulary, grammatical structures, figurative language, and pronunciation. These distinctions arise from the unique histories, philosophies, and cultural values embedded within each language. Understanding these differences is crucial for effective cross-cultural communication and appreciation of the richness present in both English and Chinese cultures. By recognizing and embracing these diversities, individuals candevelop a broader perspective and enhance their intercultural interactions.。
英汉习语的文化对比摘要:语言是文化的载体,任何一种语言都反映了与其相应的文化。
英汉两种语言历史悠久,包含着大量生动形象的习语。
由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。
习语是从人民口语和经典著作中提炼出来的语言精华,是历代各族人民智慧的结晶和语言中的瑰宝。
英语和汉语都是高度发达的语言,拥有极其丰富的习语宝库。
近年来,由于中国改革开放的成就举世瞩目,综合国力显著增强,“中国热”在世界兴起,使中华民族的文化更为广地为世界关注、研究和认知,中国的习语文化也走向了世界。
同样,对我国英语教学工作者,广大英语学习爱好者说,为了解世界的需要,正确理解和运用英语习语也是非常重要的。
关键词:习语文化差异文化传承正文一、地理环境的差异习语的产生与人们所处的地理环境,人们的劳动和生活密切相关。
英语是一岛国,航海业和渔业在英国经济生活中占有重要的地位,历史上航海业一度领先世界,由此,产生了大量与航海有关的习语;。
英语中有许多关于船和水的习语,这些习语起初只是水手们使用,逐渐地被广泛用来比喻类似的事物久而久之就成了家喻户晓的习语了。
如“to raise the wind(找风)”、“to have other fish to fry(有另一件重要的事要做)”等等。
我国虽然地域广阔,也有着较长的海岸线,但中华民族的发源地在黄河流域,距离大海较远。
因此,汉语中的“海”大多具有神秘遥、远、不可思议的意义。
如“海底捞月”、“天涯海角”、“石沉大海”、“海市蜃楼”等。
中国是陆地国家,在亚洲大陆生活繁衍,人们的生活离不开土地,中国也是一个历史悠久的农业国家,因而产生了大量与农业、土地、河流有关习语,如“种瓜得瓜种豆得豆”、“斩草除根”、“过河拆桥”、“拔苗助长”、“隔岸观火”。
在汉语中也没有完全相同的对应英语的习语。
如“比喻花钱浪费,大手大脚,英语是‘spend the money like water’,而汉语是‘挥金如土’”;“to rest on one's oars(暂时歇一歇)”;“to keep one's head above water(奋力图存)”;“all at sea(不知所措)”;“go by the board(安排落空,计划失败)”;“like a fish out of water(处在陌生的环境中不自在)”等等。
中英文化比较的英文作文英文:When it comes to comparing Chinese and English culture, there are both similarities and differences. One similarity is the importance of family and respect for elders. In both cultures, family is highly valued and taking care of parents and grandparents is seen as a duty. Another similarity is the importance of education. Both Chinese and English cultures place a strong emphasis on education and view it as a means to success.However, there are also significant differences between the two cultures. One major difference is the concept of individualism versus collectivism. In English culture, individualism is highly valued and people are encouraged to express their opinions and be independent. In contrast, Chinese culture emphasizes collectivism and the importance of harmony within the group. Another difference is the way time is viewed. In English culture, time is seen as acommodity and punctuality is highly valued. In Chinese culture, time is viewed as more flexible and relationships are often prioritized over punctuality.Overall, while there are similarities between Chinese and English culture, there are also significant differences that reflect the unique values and beliefs of each culture.中文:谈到中英文化比较,有着相似之处也有着不同之处。
英汉语言对比方面论文参考范文语言不是静止不变的,而是会随着时间的变化,受社会因素影响产生变异的特殊符号系统。
下文是店铺为大家整理的关于英汉语言对比方面论文参考范文的内容,欢迎大家阅读参考!英汉语言对比方面论文参考范文篇1浅析语言学习中的英汉对比研究论文关键词:语言学习母语正迁移母语负迁移论文摘要:在二语学习中,学习者的母语会对二语习得产生独特的影响,因此在语言的学习中,要针对其特点,采取对应的方法。
英汉对比教学和学习能有效地降低语言学习中的母语负迁移,更好地发挥母语的正迁移作用。
1 引言二语习得过程中,母语会不可避免地对学习者产生一定的影响。
母语和二语之间的相似之处会促进语言的学习,此现象为母语正迁移;而不同之处将阻碍语言的学习,此现象被称之为母语负迁移。
学习者要有意识地发挥其有利的影响,降低其不利影响。
因此英汉对比研究对二语习得是非常必要的。
2 英汉对比学习的理论依据在二语习得过程中,母语会产生迁移作用,这是被语言学家所证实的事实。
Odlin(2001)这样定义语言迁移,它是一种跨语言的影响,这种影响是由学习者先前习得的语言和目标语之间的相似和差异引起。
语言之间的相似之处有助于二语的习得,这种影响称之为正迁移,而语言之间的差异会阻碍二语的习得,称之为负迁移。
在二语习得过程中,先前习得的语言,一般是母语,已经有了完善的知识结构和牢固的基础,这一特点给二语习得带来的既有积极的作用,同时也会产生负面的影响。
如何发挥其积极作用,减少负面影响是语言学习者有效提高语言学习效率的重要方面。
因此英汉不同之处的对比就变得尤为重要。
3 英汉对比的方面3.1 本体对比3.1.1 大小写方面在汉语中,我们不用考虑汉字的大小写,因为汉字不存在大小写的区别。
而英语的字母则不同,有大小写之分。
以汉语为母语的学习者,由于大小写概念不强,母语的不区分大小写的印象又很深,因此很容易在此方面出错。
英语中一个句子的首字母是必须要大写的,还有一些专有名词,如地名,人名,书名等。
中英文化比较论文不同的传统文化,使得中英民众在思维模式,价值观念,行为准则和生活方式等方面存在着相当大的差异。
下文是店铺为大家整理的关于中英文化比较论文的范文,欢迎大家阅读参考!中英文化比较论文篇1中英餐桌礼仪文化比较摘要:在中国和英国的餐桌上,食物和餐具有很大的不同,人们所崇尚的仪态与餐桌的氛围也不一样。
本文将对二者进行比较,并挖掘其背后的原因,给以建议。
关键词:中英;餐桌;礼仪文化礼仪根植于文化中,与人群相连,它的基础在于尊重,就是说做事情的时候不能只考虑到自己,还要顾及别人的感受。
但是有时将心比心未必会产生好的效果,不同的国家有不同的传统,如果不考虑外国的礼仪而草率地使用本国礼仪对待外国友人,就会产生不必要的误会。
中国是一个古老的东方国家,儒家推崇礼乐教化,虽然有道教的调解,但在中国人的脑海里,“礼仪”几乎和“人品”是等同的。
《诗经》有云,“人而无仪,不死何为[1]”。
即使在现代社会,一个人如果不懂礼貌,做事不合礼仪,也会被说成是“不会做人”。
英国是一个看重绅士风度[2]和淑女作风的国家,毫不夸张地说,英国人对礼仪的重视并不低于中国人。
但两个同样重视礼仪的国家所重视的礼仪却是有所区别的,这就产生了矛盾。
矛盾的解决不是放弃自己来迎合对方,因为礼仪没有高下之分,而是在彼此接触的时候,用对方的生活方式去考虑对方的感受。
礼仪并非约束,恰当的礼仪会使彼此关系融洽,双方都会感到舒适。
餐桌是一个非常好的平台,可以很好地加进彼此的了解,增进双方的关系,但是在双方初次见面或者半熟不熟的情况下,礼仪就显得非常重要,尤其是在正式的场合中。
在中国和英国的餐桌上,首先食物和餐具就有很大的不同;其次不一样的是人们的仪态与餐桌的氛围。
笔者将对二者进行比较,并挖掘其背后的原因,使读者对中英餐桌礼仪文化有个初步的了解。
一、食物与餐具餐具是由食物决定的,食物是由地理决定的。
中国食物多以五谷杂粮为主,牲畜多以劳动力的形式而存在,因为中国人口比较密集,地理上不适合放牧业,而五谷没有肉食鲜美,所以中国人在烹调上下功夫来满足味蕾。
从语言学角度对比中英语言文化差异【摘要】本文从语言学角度对比中英语言文化差异,分别从语音、语法、词汇、交际文化和修辞手法五个方面进行对比分析。
通过对比可以发现中英两种语言存在着明显的差异,其中包括发音、语序、词汇的使用方式以及交际方式等方面。
文章也探讨了这些差异背后的文化差异,从而揭示了语言与文化之间的紧密联系。
通过对这些差异的分析,可以促进不同语言间的交流与理解,同时也可以使人们更好地认识和理解不同文化背景下的人们。
未来,可以进一步研究并探索中英两种语言文化之间的联系,促进跨文化交流与理解的发展。
本文旨在探索和研究中英语言文化差异,为跨文化交流提供借鉴与启示。
【关键词】中英语言文化差异、语音差异、语法差异、词汇差异、交际文化差异、修辞手法差异、总体对比、借鉴与启示、未来展望。
1. 引言1.1 研究背景语言是人类交流的工具,反映了不同文化和社会背景下的认知和价值观。
中英语言文化作为世界上两大语言文化体系,在交流和相互理解中扮演着重要角色。
对比中英语言文化差异具有重要的研究意义。
中英语言文化本身就有着悠久的历史和文化传统。
中文作为象形文字的代表,注重意象和象征的表达,蕴含着深厚的文化内涵;英文则以拉丁字母拼写,更注重语法和逻辑的表达。
这种语言形式上的差异反映了中英两国的不同文化传统和价值观念。
在全球化的今天,中英两国在经济、文化、科技等领域的交流日益频繁,对比中英语言文化差异有助于促进跨文化交流和理解。
通过对比两种语言的音韵、语法、词汇等方面的差异,可以更好地把握和理解不同文化之间的沟通方式和思维模式,从而减少语言交流中可能出现的误解和偏见。
研究中英语言文化差异不仅有助于深入了解两种语言背后的文化内涵,还可以拓宽我们的跨文化视野,促进不同文化之间的交流与融合。
本文旨在从语言学角度对比中英语言文化差异,探讨二者在语音、语法、词汇、交际文化以及修辞手法等方面的异同,为跨文化交流提供有益的参考和启示。
1.2 研究目的研究目的是通过比较中英语言文化差异,深入探讨两种语言体系背后的特点和内在规律。
从语言学角度对比中英语言文化差异从语言学角度来对比中英语言文化的差异是一项很有意义的工作。
中英两种语言文化具有明显的差异,这种差异影响着人们的思维方式、交际方式、礼仪习惯等方方面面。
本文将结合语言学角度,对中英语言文化的差异进行比较分析,希望读者在阅读本文后能更加深入地了解中英语言文化之间的不同之处。
从语音、语调方面来看,中英两种语言文化存在显著的差异。
中文是汉语的标准化形式,它的语音系统包括四个声调和一个轻声。
而英语是一种重音语言,强调单词的重音部分,语调起伏较大。
在语音的表达上,中文往往以轻声为主,语气平缓,而英语则更倾向于以重音为主,语气鲜明。
这种语音差异反映了中英两种语言文化在交际方式上的不同,也影响了双方在交流中的理解和表达。
从词汇、语法方面来看,中英两种语言文化也存在很多的不同之处。
中文词汇丰富,文字繁体,而英文则单词拼写规则简单,但语法复杂。
中文有很多成语,俗语,谚语,比如“一箭双雕”,“寸步不离”,“言犹在耳”等,这些成语在交流中经常使用,而英文中则鲜有类似的词汇。
中文语法讲究语序,重视修辞手法和修辞艺术,注重修饰和婉约,而英文语法则更加注重时态和语态的使用,逻辑性更强。
这些差异反映了中英两种语言文化在表达方式上的不同,也影响了双方在交流中的表达效果。
从句式结构、修辞手法方面来看,中英两种语言文化也有着巨大的差异。
中文句式灵活多变,重视修辞手法和比喻的使用,注重情感色彩和抒情意味,而英文句式则更加注重逻辑性和严谨性,语法结构更加简洁明了。
在修辞手法方面,中文善于使用比喻、排比、对偶等修辞手法,以达到修饰语言,提高语言的艺术性和感染力。
而英文则更多地使用比较句、条件句、虚拟语气等修辞手法,强调逻辑推理和语言的准确性。
这些差异反映了中英两种语言文化在表达风格上的不同,也影响了双方在交流中的语言表达效果。
从交际习惯、礼仪风俗方面来看,中英两种语言文化也存在很多的差异。
中国人喜欢使用委婉语言,注重语言的礼貌性和尊重性,而英国人则更加注重语言的直接性和实用性。
从语言学角度对比中英语言文化差异【摘要】这篇文章从语言学角度对比中英语言文化差异。
在词汇差异方面,中英语言有许多不同的词汇,反映了两种文化的特点。
在语法结构差异方面,中文注重语序和修饰词的使用,而英文则更注重时态和副词的运用。
在语音语调差异方面,中文的四声调和英文的重音规律不同,造成了语音上的明显区别。
在社交交际文化差异方面,中英文化的礼节、谦虚以及直接与含蓄的表达方式也有很大的差异。
在文字表达方式差异方面,中文注重修辞和意境的表达,英文则更加直接和逻辑。
中英语言文化在词汇、语法、语音、社交交际及文字表达方面存在着显著的差异。
这反映了两种文化的独特性和多样性。
【关键词】中英语言文化差异、词汇差异、语法结构差异、语音语调差异、社交交际文化差异、文字表达方式差异、总结。
1. 引言1.1 概述中英语言文化差异中英语言文化差异是两种不同语言和文化体系之间的比较和对比。
中英两种语言虽然都属于世界主要语言文化体系中的一员,但在词汇、语法、语音、语调、社交交际文化和文字表达方式等方面存在着明显差异。
在词汇方面,中英语言的词汇量和词汇系统有着很大区别。
中文词汇的特点是字形意义丰富,一个字可以包含多个意思;而英文词汇则更注重构词和词根词缀的组合,形成独立的单词。
这种词汇差异导致了中英两种语言在表达方式和思维习惯上的不同。
在语法结构方面,中英语言也存在明显差异。
中文语法较为简单灵活,弹性较大,常常通过词序或修辞手法来表达语义;而英文语法结构则更加严谨,注重主谓宾和时态的搭配。
这种语法差异也直接影响到了两种语言的表达方式和文化传达。
中英语言文化差异不仅体现在表达方式和理解方式上,更体现在整个思维习惯和文化传统中。
通过深入比较和研究,可以更好地理解和尊重不同文化之间的差异,在跨文化交流和交际中更加得心应手。
2. 正文2.1 词汇差异中英文语言文化的差异体现在词汇方面有着明显的特点。
中英文词汇之间存在着很多差异,主要体现在以下几个方面:1. 词汇数量:中文词汇量庞大,据统计约有50万至80万个词汇,而英文词汇量则较少,大约在25万个左右。
比较语言学论文:中英日常文化交流中的隐喻对比摘要:隐喻不仅是一种修辞手法,更是一种认知方式。
隐喻深植于人类的语言、思维和文化中。
在日常交流中,人们经常使用隐喻。
本文在介绍隐喻的定义、类型等基础上,对比分析中英两种语言在科技、经济和文化领域中的隐喻现象,以期帮助语言学习者更好地理解中英文化中的隐喻及其内涵。
关键词:隐喻; 应用; 文化内涵;英国语言学家理查兹(I.A.Richards)曾说,人们无时无刻不在运用隐喻,不使用隐喻,我们就无法描绘日常生活中所发生的事物,甚至无法连贯地说上三句话(詹蓓,2003)。
由此看来,隐喻之于语言的重要性不言而喻,只是很多情况下人们在运用时都不自知。
隐喻是当下语言学研究最热门的话题之一,体现不同事物在不同语境下的象征意义。
作为语义学研究的一个重要概念,隐喻在文学创作中也经常被使用到。
几乎所有的语言都具有隐喻性(Lakoff,1980),隐喻概念是语言构成的基础,它在读者对文本的理解上也起着极为重要的作用。
自亚里士多德以来的很长一段时间,隐喻只是被狭隘地视为修辞学这样的边缘学科的研究对象(伍静,2019),因此,有关隐喻的传统理论和研究也仅仅将隐喻看作一种修辞方法。
实际上,隐喻并非只是修辞那么简单。
从20世纪70年代开始,随着语言学的转向和心灵哲学浪潮的出现,隐喻理论的研究很快引起了语言学家和语言哲学家的关注(陈凯莹,2019)。
隐喻学研究的热潮涉及到了多个学科,其代表人物就是乔治·莱考夫。
他在《我们赖以生存的隐喻》一书中提出,隐喻涉及到人类的概念系统以及对概念系统的认识,是人们思维、行为或表达思想的一种方式。
总之,隐喻渗透在日常交流和语言文化的方方面面,本文简单讨论中英日常文化交流中的隐喻。
1、隐喻的概念1.1 、隐喻的定义隐喻又被称为“暗喻”,是文学创作经常使用到的语言修辞手法(周莉,2018)。
顾名思义,隐喻可以理解为隐含的、不明显的比喻,即用一种事物理解和体验另一种事物。
中英文化差异论文(2)中英文化差异论文篇3试谈中英文化差异翻译策略摘要:翻译是用一种译语语言的文本材料去替换另一种源语语言的文本材料的跨文化的交际过程。
翻译既有跨文化性,又有交际性,是不同文化之间的交流,而英汉两种语言在文化方面差异较大,为了忠实地传达原作的信息,教师必须在翻译时关注中英文化差异,使用适当方法。
针对中英文化的主要差异,列举了一些翻译方法。
关键词:文化差异;套译法;意译法;释义法;增译法;省译法文化是一个综合体,它涉及面广又具独特性。
语言表达文化,文化影响语言,翻译转换语言,同时移植文化。
所以,翻译必须关注文化差异。
笔者尝试使用不同的翻译方法来处理地理环境、历史背景、宗教信仰、价值观念、风俗习惯、日常谈话等中西文化差异。
一、用意译法处理风俗习惯差异中英文化中颜色词也存在不少差异,翻译时宜用意译。
例如,“She is a yellow dog.”意译为“她是一个卑鄙的人。
”这里的yellow不能直译为黄色,而因为英语中yellow可以表示“胆小、卑怯”的意思。
而汉语中表示低俗的黄色一词应用英语中另一个颜色词blue 来表示,所以,“blue jokes”意译为“低俗笑话”。
中英文化中都有着大量与动植物有关的词汇,但差异很大,翻译时宜用意译。
例如,“Don’t go outside. Can’t you know it is raining cats and dogs. ”意译为“不要出去,难道你不知道正下着倾盆大雨吗?”例如,龙是中华民族的象征,但西方人认为它是邪恶的东西。
因此,“父母望子成龙”应意译为“Parents expect th eir sons to be outstanding persons.”中英文化中数字的用法也不尽相同,翻译时宜用意译。
例如,“think twice”意译为“三思”。
例如,“at sixes and sevens”意译为“乱七八糟”。
例如,“in two minds, half-hearted”意译为“三心二意”。
【关键字】论文英汉语言文化差异的对比,中外文化差异论文[摘要]翻译不只是两种语言的语法、句式、语义系统之间的语系转换,它更是两种文化之间的交际。
英汉两种语言之间有语句差异、思维差异与文化内涵上的差异,这些差异会对翻译造成一定影响。
语言是文化的载体,任何形式的语言都有某种文化内涵。
于是深富特定民族情感、内涵深厚的一种语言就会成为译者极难克服的对手。
有学者把英汉语言与中西思维方式、民族文化联系起来进行单向、双向或交叉对比研究,但“ 至今尚未取得突破性成果。
” [ 1 ]这始终是英汉互译困难的焦点所在。
因此,只有明晰两种语言所承载的文化差异,才能保证翻译的顺利进行。
一、英汉语句差异(一)英汉词汇现象对比1 .意义差异“ 英语是综合型语言,词化程度相当高,即在英语词汇中存在大量分析型语言(如汉语要用一个短语甚至一个句子才能表达单个词)。
” [ 2 ]译者熟练掌握英语的这种特点,就可以使译文简洁。
英语中有不少单个动词隐含着“make +宾语+补语” 的意思,“v . + adv” ,“v . + like” “v .+with” 这些复杂的意思。
英语一个动词,汉语要用一个短语词组来表达。
如果在汉译英中正确运用这种动词,就简洁多了。
由于名词尤其是抽象名词大都是从动词或形容词派生来的,而很多动词或形容词都有自己习惯的主语或并与之搭配, 因此单个抽象名词隐含一个主谓或动宾结构的内容。
2 .词类差异“ 英汉语言的最大差异之一便是体现在动本论文由无忧论文网” [ 3 ]。
汉语动词灵活多变,表现力极强。
沈家煊认为,汉语在句法上遵循时间顺序的相似原则,这是因为汉语缺乏形态变化而采用直接映照的方法。
[ 4 ]汉语句序体现认知次序,多述谓成分线性排列。
因此“ 汉语中动词使用频率远比英语为高。
” [ 5 ]在表达一些复杂的思想时,汉语往往借助动词,按时间顺序逐步交待、层层铺开,给人以舒缓明快的感觉。
从使用方法上来看,汉语动词的连用和叠用非常普遍,而在英语中习惯用非谓语动词形式。
从英汉文化的差异简析英语习语翻译英语毕业论文(1)随着全球化的进程,英语已成为世界上最为广泛使用的语言之一,这意味着英语翻译的重要性也越来越受到重视。
在英语翻译中,习语的翻译是一个极具挑战性的任务。
因为不同国家和地区文化的差异,经常会导致英汉习语之间的巨大差异。
因此,在英语毕业论文中通过简析英汉文化的差异来探讨英语习语翻译的方法是一种非常有意义的研究。
一、英汉语言文化差异英汉语言文化差异是导致英语习语翻译中困难的主要原因之一。
英语是西方的语言,有着严密的语法结构,在表述时讲究简洁、明确,而汉语则是东方的语言,更注重意境、寓意,常常运用比喻和象征来表达思想。
二、英语习语翻译难点英语习语是英语中的一个重要部分,也是翻译工作中比较难翻译的内容。
根据含义和表达方式的差异,英汉习语的翻译难点主要体现在以下几个方面:1. 文化差异英汉习语的本质差异,在于它们来源于不同的文化背景,文化取向和民族思维方式。
因此,在翻译时,必须对两种文化背景下的习惯表达进行充分理解和分析,才能准确地诠释它们所蕴含的意义。
2. 语法差异英汉语言在语法结构上有很大区别,英语主谓宾定序,而汉语则是主谓宾序列。
这种语法上的区别会导致英语习语在构成上和表现方式上有不同,这对翻译工作者的语法功底和语感都提出了更高的要求。
3. 疑惑口误习语在英汉语言中都非常常见,但它们含义和表达方式的疑惑与口误也难以避免。
在英语习语中可能会存在口误或错误的理解,这就要求翻译人员具有较高的语言和文化敏感度,并且要熟悉一些相关的礼仪语言和表达法。
三、克服方法1. 调整表达方式在翻译过程中,由于语言和文化的差异,中英文习语的表达方式往往存在很大区别,因此需要根据中英文间表达内容的差异与语气上的不同,适当调整表达方式。
具体的方法是,要将英汉习语进行功能、时态、语气等几个方面的对比,然后通过对照各自的语言风格和文化传统,进行充分的思考和揣摩。
2. 实现中立翻译要实现中立翻译,需要翻译人员熟悉两种语言和文化的特色和表达方式,充分理解其差异和相似之处,可以采用逐字翻译、词组翻译和分步分解翻译等方法,以保证即使在意识差异处也可以实现准确的翻译。
中英文化差异论文试谈中英颜色词的文化差异摘要: 颜色是一种视觉效果,人们对色彩的视觉感是相同的。
但是这些描述客观事物的颜色词在人们生活中使人产生的联想,受到各个民族的语言习惯、文化传统、地理环境、风俗习惯、历史背景、宗教信仰等因素的影响而产生差异。
本文就红、黄、白、黑六种基本色探讨了中英颜色词内涵的不同,就其象征意义进行了比较研究。
关键词: 颜色词文化差异联想意义语言应用1.引言人类生活在五光十色的自然界中,在日常的生活、生产中创造了十分丰富的颜色词汇,成为人们传递信息、表达事物和思想的重要工具。
作为表达客观视觉感的词语,颜色词丰富了人类的语言,强化了语言的形象。
从理论上讲,人们对它的感知应该是一致的。
然而,各民族由于语言习惯、文化传统、地理环境、风俗习惯、历史背景等的不同,人们总是按照自己的思维定势和价值尺度描绘事物的颜色,赋予事物以自己的民族文化内涵。
颜色一旦浸入文化的染体,在人们的心目中就会产生特定的含义,引起特殊的联想。
因此,即使是同一种颜色在不同民族的心里所引起的联想意义有时候也是大相径庭的。
这种民族文化内涵一旦形成就不易改变,在中英跨文化交流中,这种由民族的特定文化内涵而引起的文化差异比比皆是,给各民族之间的交流造成了很大的障碍。
本文将着重比较中英语言中的颜色词在两种文化中联想意义和语言应用两方面的差异。
2.颜色词在联想意义上的文化差异2.1红色自古以来,中国人的崇红情结是有目共睹的。
在中国文化传统中,红与太阳与火有关,太阳给万物带来生机与温暖,而火意味着光明与兴旺。
所以红色象征着幸福、喜庆、吉祥、成功、好运。
在中国,红色都是运用在美好吉利的事物上。
从中国文化中意味着人生大事的传统婚俗习惯中便可看出:新娘子要穿红衣,盖红盖头,坐大红轿。
新娘也要披红,新房则是红色的海洋:红喜字、红蜡烛、红被褥、红箱笼……亲朋好友要送“红包”,媒人叫“红娘”。
红色不仅给婚礼带来喜庆欢快的气氛,而且寓意着新婚夫妻婚后日子的幸福、红火。
从语言学角度对比中英语言文化差异1. 引言1.1 背景介绍中英语言文化差异是一个复杂而广泛的话题,涉及到语音、词汇、语法、文化和交际方式等多个方面。
随着全球化进程的加速发展,不同语言文化之间的交流日益频繁,因此了解和研究中英语言文化差异显得尤为重要。
中英两国语言文化源远流长,各自拥有独特的语音体系、词汇特点、语法结构以及文化传统。
通过比较中英语言文化之间的差异,不仅可以帮助我们更深入地了解两国文化背景和社会习俗,还可以提升我们的跨文化交际能力,促进跨文化交流和理解。
本文将从语音、词汇、语法、文化和交际方式等多个角度出发,对中英语言文化差异进行深入探讨。
通过对比分析,我们可以更全面地认识中英两国语言文化之间的异同,从而促进跨文化交流,增进不同国家之间的相互理解和友谊。
【背景介绍结束】1.2 研究目的本研究的目的是通过从语言学角度对比中英语言文化差异,探讨两种文化背景下语言使用的异同之处。
具体来说,我们将比较中英语言的语音、词汇、语法、文化和交际方式等方面的差异,逐步揭示不同语言背景下的思维方式和沟通方式带来的文化差异。
通过深入研究中英语言文化差异,我们旨在促进跨文化交流和理解,为语言教学和跨文化交流提供参考。
通过对比研究中西语言文化的差异,也可以帮助我们更加深入地理解中英两种语言的内在逻辑和价值观念,为中英语言教育的发展提供借鉴和启示。
在全球化的背景下,中英两种语言文化的交流与融合日益频繁,因此对中英语言文化差异的研究不仅有助于增进彼此之间的理解和尊重,也能够为国际交流和合作提供更好的基础。
希望通过本研究,可以为加深人们对中英语言文化差异的认识,促进不同文化之间的交流和融合做出贡献。
1.3 意义意义语言文化差异是世界各国人们在沟通交流中面临的重要问题,其中中英语言文化差异作为两种重要的全球语言,具有显著的特点。
从语言学的角度对比中英语言文化差异,有助于更好地理解两种语言的特点和差异,促进跨文化交流和交流。
透过英汉习语浅析中西文化差异中文摘要习语是一种在结构和意义上都具有稳定性的语言结构。
习语精辟、生动、优美、形象、寓意深刻,是反映文化概貌的一面镜子,具有鲜明的民族文化特征。
中西两种文化孕育了各具民族特色的习语。
文章从地域环境、国俗语义、价值观念这三个方面通过举例对比的方法,分析了英汉习语产生的涵义,指出不同的语言承载各自不同的文化和习惯,使英语学习者了解英汉习语所依托的深层文化差异。
作者建议在英语教学过程中应树立跨文化意识,教师在向学生传播语言的同时同步传授文化知识,加强文化意识教学。
同时参照奈达的转换生成翻译法,作者浅谈了在英汉习语学习过程中应如何正确处理中英文化差异,从而帮助学习者在跨文化交际中更加得体地、自如地使用所学的语言。
关键词:习语;中西文化;差异- I -A Brief Analysis of Chinese and English Cultural Differencesin Their IdiomsAbstractIdioms are language structures of stability both in structure and meaning. Idioms are penetrating, vivid, graceful, imaginative and pregnant with meaning. Idioms of a nation, which we may compare to a mirror, best reflect the peculiar features of the nation’s culture. Both Chinese culture and English culture have created a large number of idioms with distinctive national characteristics. This essay analyzes and contrasts the origins and meanings of Chinese and English idioms from regional environment, national cultural annotations and values to point out the different language bearing different culture and the custom. The author tries to let the English learners understand the deep cultural differences between English and Chinese idioms, and give advice to the English teaching, that is, to set up cultural sense, while teaching the language they should teach the cultural information and strengthen the cultural awareness at the same time. She also combines with the effective way in translation to convey the cultural differences to target language readers to briefly discuss how to deal with the cultural differences exactly, and help the learners to use the language more naturally and appropriately in the cross cultural communication.Key words: idioms; Chinese and English culture; difference- II -目录中文摘要 (Ⅰ)英文摘要 (Ⅱ)一、引言 (1)二、英汉习语中体现出的文化差异 (1)(一)、地域环境差异 (1)(二)、国俗语义差异 (3)(三)、价值观念差异 (5)三、现实意义.................................... (6)四、结束语 (7)参考文献 (8)致谢 (9)- III -一、引言语言是文化的容器和载体。
英语语言文化方面论文优秀范文语言与文化关系密切,语言植根于文化现实, 同时又表述文化,语言的变化也反过来反映了人类社会文化的变迁。
下文是店铺为大家整理的关于英语语言文化方面论文优秀范文的内容,欢迎大家阅读参考! 英语语言文化方面论文优秀范文篇1浅析中学英语教学中语言文化教育在素质教育指导下,外语教学不仅要求学生具有"语言能力",而且还要具备"交际能力"。
英语不仅要作为知识来掌握,更要作为一种语言,一种交流工具来使用,这就要求学生在学习运用英语时,不仅要"合乎语法",而且要恰当、得体,可以为人接受,同时也要求教师除了传授正确的语音、语调、语法知识,也不可忽视语言背景,文化的参透。
正因如此,英美文化知识不再是英语教学中可有可无部分,相反的,它的传授,不仅将正确引导学生如何用英语进行大方、得体交际,而且将对中学英语教学起相当的推动作用。
一、有助于实施情感教学,提高学生兴趣夸美纽斯也说过:"兴趣是创造一个欢乐和光明的教学环境的主要途径之一"。
轻松愉快的课堂气氛,师生情感的融洽互动,能激励学生对英语的学习兴趣,促进学生积极主动地参与教学活动,从而学生会获得情感的满足,掌握交际中需要注意的知识,恰是调动气氛的良好工具。
例如在学生入门学"thank you"时,不妨利用中英美文化的差异,插入这样一则跨文化交际的笑话:一位外国朋友不知道汉语中的"哪里!哪里!"另有自谦的意思。
一次他参加一对中国新人的婚礼时,很有礼貌地赞美新娘you are beautiful today(今天您真漂亮)。
一旁的新郎代新娘说:where where(哪里!哪里!)。
不料,这位外国朋友听了大吃一惊,想不到笼统的赞美,中国人还不过瘾,还需要举例说明,于是他便用生硬的中国话说:"头发、眉毛、眼睛、耳朵、鼻子、嘴巴都漂亮!"这样,相信学生都能在笑声中轻而易举地记住在英美国家中应用"thank you"来回答别人的赞美,同时也能激发他们对学习英语的兴趣。
矿产资源开发利用方案编写内容要求及审查大纲
矿产资源开发利用方案编写内容要求及《矿产资源开发利用方案》审查大纲一、概述
㈠矿区位置、隶属关系和企业性质。
如为改扩建矿山, 应说明矿山现状、
特点及存在的主要问题。
㈡编制依据
(1简述项目前期工作进展情况及与有关方面对项目的意向性协议情况。
(2 列出开发利用方案编制所依据的主要基础性资料的名称。
如经储量管理部门认定的矿区地质勘探报告、选矿试验报告、加工利用试验报告、工程地质初评资料、矿区水文资料和供水资料等。
对改、扩建矿山应有生产实际资料, 如矿山总平面现状图、矿床开拓系统图、采场现状图和主要采选设备清单等。
二、矿产品需求现状和预测
㈠该矿产在国内需求情况和市场供应情况
1、矿产品现状及加工利用趋向。
2、国内近、远期的需求量及主要销向预测。
㈡产品价格分析
1、国内矿产品价格现状。
2、矿产品价格稳定性及变化趋势。
三、矿产资源概况
㈠矿区总体概况
1、矿区总体规划情况。
2、矿区矿产资源概况。
3、该设计与矿区总体开发的关系。
㈡该设计项目的资源概况
1、矿床地质及构造特征。
2、矿床开采技术条件及水文地质条件。