吾闻夫子圣人也,吾固不辞远道而来愿见...天道_《庄子》_原文_注释_译文

  • 格式:docx
  • 大小:19.34 KB
  • 文档页数:3

【原文】
士成绮(1)见老子而问曰:“吾闻夫子圣人也,吾固不辞远道而来愿见,百舍重趼(2)而不敢息。

今吾观子,非圣人也。

鼠壤有余蔬而弃妹(3),不仁也!生熟(4)不尽于前,而积敛无崖。

”老子漠然不应。

士成绮明日复见,曰:“昔者吾有刺于子,今吾心正却矣(5),何故也?”老子曰:“夫巧知神圣之人,吾自以为脱焉。

昔者子呼我牛也而谓之牛,呼我马也而谓之马。

苟有其实,人与之名而弗受,再受其殃。

吾服也恒服,吾非以服有服(6)。

”士成绮雁行避影(7),履行遂进(8),而问修身若何?老子曰:“而容崖然,而目冲然,而颡頯然,而口阚然,而状义然(9),似系马而止也(10),动而持(11),发也机(12),察而审(13),知巧而睹于泰(14),凡以为不信(15),边竟(16)有人焉,其名为窃。


【出处】
本段属《庄子》·天道
【注释】
(1)士成绮:庄子虚拟的人名。

(2)舍:古时行军以三十里为一舍。

百舍:旅途百日。

重趼〔jiǎn〕:长途跋涉,脚掌上磨出层层厚茧。

趼:同“茧”,脚跟厚皮。

(3)壤:齐鲁之间谓凿地出土、鼠作穴出土,皆曰壤。

蔬:谷类。

弃妹:不知惜物而弃之。

妹:通“昧”。

(4)生熟:生谓粟帛,熟谓饮食。

(5)吾心正却矣:正,谓有所悟。

却:谓有所除。

(6)吾服也恒服,吾非以服有服:我接受(别人给予的名称)常常是顺其自然地接受,并不是有心的接受才去接受。

服:服从,接受。

(7)雁行避影:斜行,象大雁排成人字形、之字形飞行一样,人在同尊者一起走路,让尊者在前,自己在斜后方随行,走成斜列。

避影:避开尊者的影子,以免被脚踏到。

这些都表示对尊者的礼敬。

(8)履行遂进:蹑足渐行渐远的样子。

(9)而:同“汝”。

崖然:自命不凡的样子。

冲然:鼓目突视的样子。

頯〔kuí〕然:宽大高亢。

阚〔hǎn〕然:张口自辩。

义然:巍峨高大的样子。

(10)似系马而止:如同奔马被系缚才停止下来,而其心仍在躁动不安,难以掩饰。

(11)动而持:欲动而强持。

(12)发也机:发动时如扣动扳机一般疾速。

(13)察而审:对事物明察而又精审。

(14)泰:骄泰。

睹:外现。

(15)凡以为不信:这些都不是真实的本性。

(16)竟:同“境”。

【译文】
士成绮见老子问道:“我听说先生是圣人,故而我不辞路远而来,期望见到您,走了百日路程,脚上磨出层层老茧也不敢停下。

现在我看您不是圣人,您家鼠洞口有剩余谷物,不爱惜东西,可以说不仁!生物熟品摆在面前,还屯积聚敛不止。

”老子表情默然不回应。

士成绮第二天又来相见,说:“上次我曾讽刺过您,现在我心里觉悟了,这是什么原因呢?”老子说:“巧智神圣那样的人,我自以为不是。

先前你称呼我为牛,我便称为牛;称呼我为马,我便称为马。

假如我确有那样的事实,别人加给名称(来讥讽)而我又不肯接受,这是两重罪过。

我接受(别人给予的名称)常常是顺其自然的接受,并不是(有心)接受才去接受。

”士成绮在斜后方跟随,避开老子的身影,蹑步向前,问道:“怎样修身呢?”老子说:“你的容态高傲,你的眼睛鼓目突出,你的前额高亢,你的言论夸张,你的体貌巍峨。

就象奔马被系缚(心还在驰骛),
蠢蠢欲动而强自抑制,一旦发动就象扣动弯机一般疾速,对事物明察而又精细,智巧过人而表现骄泰神色,以上都不是真实的本性。

边境上如果有这样有意造作之人,就称之为取巧。

”。