[Edit]604 The Re-Entry Minimization
- 格式:doc
- 大小:67.00 KB
- 文档页数:11
Series 6 Episode 04 – The Re-Entry Minimization
Scene: The Apartment.
Raj: Howard’s capsule should be re-entering the atmosphere any minute.
Leonard: It’ll be good to have him back.
Raj: The Fantastic Four reunited.
Sheldon: Yeah, you had a good run, Fake Wolowitz. We’ll remember you with nostalgic
fondness, the way we do the dial-up modem, the VHS tape, or, or Leonard’s gym membership.
Raj: We’re not kicking him out. Stuart and I have become good friends.
Sheldon: Okay, one vote for, one vote against. Leonard, you’re the tiebreaker.
Leonard: I don’t have a problem with Stuart. Besides, he gives us a twenty percent discount at his
comic book store.
Sheldon: Well, I don’t sell my friendship that cheaply.
Stuart: I can go thirty.
Sheldon: Welcome aboard, old chum.
Raj: Okay, the NASA Web site says Howard’s final descent has begun.
Sheldon: He left a boy, he returns a boy-sized hero.
We’ll remember you with nostalgic fondness,——我们会记得你的好
Nostalgic这个词,是强烈怀旧的意思,这里呢Stuart要走了,于是Sheldon说我们会记得你过去几个月的好的。爱怀旧的文艺青年们可以用这个词~
这里的with并不是remember with,而是with表示伴随状语的用法。remember you是一组意思,with nostalgic fondness 是一组伴随状语,意思是怀着怀旧的心情。
We’re not kicking him out.——我们不会赶他走。
句式:kick sb out,把谁赶走,如果是kick sth out,就是把什么东西踢出界。突然觉得古时候说把谁谁谁逐出师门,是不是就可以用这个词哇。不过这是个不正式的口语表达。
Leonard, you’re the tiebreaker.——Leonard,你来打破僵局吧。
Tiebreaker算是一个合成词吧,break the tie,再变形一下就成了tiebreak。意为打破平局,tie这个词在比赛或游戏中为平局的意思,比如the match ended in tie,这场比赛以平局收尾。
Welcome aboard, old chum.——欢迎加入,老朋友。
Welcome aboard在第三集Sheldon欢迎Alex的时候就用过,这里又出现一次哦。
Chum这个词是一个非正式的口语,好朋友的意思,跟pal是近义词。Sheldon一秒前还想着把Stuart kick out,多拿了10%的折扣就立马改口了,真可谓识时务者为俊杰啊。
Scene: The Soyuz Capsule. Howard is screaming.
Dimitri: Loops, calm down!
Howard (singing): Baruch atah, Adonai, Eloheinu. Melech haolam, hamotzi. Lechem min haaretz
Mike: What’s that?
Howard: The Jewish prayer for eating bread! We don’t have one for falling out of space! We did it!
We’re on the ground! We survived!
Mike: That was just the parachute. We still have another six miles to go. (Howard screams again)
Credits sequence.
Scene: The Airport Arrivals Hall.
Bernadette: Waiting for my husband.
Man in Suit: That’s nice.
Bernadette: He’s coming back from outer space.
Man in Suit: I think this flight’s coming from Houston.
Bernadette: No, I mean, he… Never mind. There he is! Howie!
Various others (all at once): Howie! Howie!
Howard: Whoa, thank you. Great to be back on Earth.
Howie Mandel: Uh, I think they’re here for me, Ringo.
Man in Suit: Mr. Mandel, I’m your driver.
Howie Mandel: Oh, thanks. That nut job was telling everybody on the plane he’s an astronaut.
Bernadette: I missed you so much.
Howard: I missed you, too. Where are the guys?
Bernadette: Oh, it’s just me.
Howard: Oh, I get it. They’re waiting back home with a big surprise party. Don’t worry, I can act
surprised. (Does)
Bernadette: No, I told them they could have you tomorrow night. Tonight, you belong to me.
(Sneezes)
Howard: Gesundheit. You okay?
Bernadette: I am now that you’re back. Come on, let’s go home so I can tear off those little
pants.
Howard: Great. Just keep in mind astronauts lose a lot of muscle tone in space, so you might have
to do most of the heavy lifting.
Gesundheit.——保重。
一般在有人打喷嚏的时候,身边的人就会说God bless you或者是bless you(这个我是见过外教这么说的哈),但是这里用了这样一个表达,还是个德语单词。有一说是Howard不信教,所以他没有说God什么的,而是用了这么个我们很少见的说法。
I am now that you’re back.——恩,既然你回来了。
这句话要是不结合上下文看真是有点迷糊。好在上文有个You okay?所以其实I am是回答问题的,应该有个逗号就好懂多啦。
Now that是既然的意思,很有点像since的用法哦。
Scene: The apartment.
Sheldon: You know, I am very disappointed that I won’t be able to celebrate Howard’s
accomplishment tonight.
Amy: Me, too. But we’ll see him tomorrow.
Sheldon: Yes, it’s just that in all the years I’ve known him, he’s never had the opportunity to
receive my admiration. I was excited to see the look on his face when it finally happened.
Penny: You’re unbelievable.
Sheldon: I know.
Leonard: All right, Pictionary. What are the teams?
Penny: How about boys versus girls?
Sheldon: Oh, that hardly seems fair. But I guess any team that I’m not on has a decided
disadvantage.
Penny: Once again, unbelievable.
Sheldon: Yeah, once again, I know.
Penny: All right, round one. Here.
Sheldon: Got it.
Penny: Okay. Ready, set, go.
Amy: Uh, box? Uh, window?
Leonard: Batman. Batman and Robin. Uh, Wonder Twins plus the monkey. Wonder Twins plus the
monkey and Batman.
Amy: Uh, gift? Uh, Present!
Penny: Present! Yeah!
Sheldon: Oh, Leonard. Now, how can you not get that?
Leonard: In what universe is that a present?
Sheldon: It’s not a present, it’s the present. Look. There’s you and me. There’s Penny and Amy.
We’re playing Pictionary. In the present.