翻译句子的基本方法

  • 格式:doc
  • 大小:34.00 KB
  • 文档页数:5

下载文档原格式

  / 5
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译句子的基本方法

语文组赵文天

一、专题导入

作为众多果粉心目中的偶像,乔布斯个人生活中的点点滴滴也备受关注。在结婚二十周年时,他写给妻子一封情书,英文原文质朴却情深意长,竟被中国网友翻译成了文言文:

‚二十年前,未相知时,然郎情妾意,梦绕魂牵。执子之手,白雪为鉴。弹指多年,添欢膝前。苦乐相倚,不离不变。爱若磐石,相敬相谦。今二十年历经种种,料年老心睿,情如初见,唯增两鬓如霜,尘色满面。患难欢喜与君共,万千真意一笑中。便人间天上,痴心常伴侬。‛提起‚翻译‛两个字,既可以指不同语言间的转换,也可以指文言文与现代汉语之间的转化。既然连现代英语都可以被翻译成如此动人的文言文,那么,把文言文翻译成现代汉语,又有何难?

二、知识典例

(一)、文言文翻译好的译文的标准:信、达、雅

‚信‛,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。

‚达‛,就是译文明白晓畅,符合现代汉语的表达要求和习惯,无语病。

‚雅‛,就是译文语句得体、生动、优美。

要做到‚信达雅‛三点,必须以直译为主,意译为辅。直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关

部分辅之以意译。

(二)、翻译句子的方法

1、保留法

保留古代的专有名词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名、度量衡单位等。如:

‚至和元年七月某日,临川王某记。‛(《游褒禅山记》)

‚《水经》云:‘彭蠡之口有石钟山焉。’‛(《石钟山记》)

‚德佑二年二月十九日,余除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。‛(《指南录后序》)

2、替换法

有些词语意义已经发展,用法已经变化,在译文中,应换这些古语为今语。古汉语中还有一些通假字、词类活用现象,也应该用现代汉语的相应词语加以置换。

所以,掌握①古今异义词、②通假字、③词类活用对于翻译句子非常重要。如:

‚先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈。‛(《出师表》)(古义:地位低下;今义:品行低劣)

‚先生之恩,生死而肉骨也。‛(《中山狼传》)(名词活用为使动动词,生,使…活过来;肉,使…长肉)

‚北乡自刭,以送公子。‛(《信陵君窃符救赵》)(乡,通‚向‛) 3、删减法

文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删减。这些词包括:①发语词、②凑足音节的助词、③倒装结构的标志、④句中停顿的词、⑤个别连词、⑥偏义复词中

的陪衬字等。因此,掌握虚词的用法,知道偏义复词所要表达的重点非常重要。

‚生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之。‛(《师说》)(划线的虚词可以省去不译)

‚夫战,勇气也。‛(《曹刿论战》)(发语词不译)‚句读之不知,惑之不解。‛(《师说》)(‚之‛,倒装结构的标志,翻译时要调整语序,之字不译)

‚亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。‛(《五人墓碑记》)(偏义复词,此处着重‚死‛)

‚今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。‛(《出师表》)(偏义复词,此处着重‚亡‛)

4、增补法

原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显得通顺。包括以下几种:

①单音实词对译成双音实词。

‚更若役,复若赋,则何如?‛(《捕蛇者说》)(更,更换;若,你的;役,徭役)

‚谦受益,满招损。‛(《尚书》)(虚心使人受益,骄傲带来祸患。)

②数词后面增加量词。

‚轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。‛(《项脊轩志》)(四,四次)

③省略句中应补充的主语、谓语、宾语和介词等。

‚永州之野产异蛇,()黑质而白章,()触草木,()尽死。‛(《捕蛇者说》)(填‚蛇‛‚蛇‛‚草木‛)

‚老臣今者殊不欲食,乃自强步,日()三四里。‛(《触龙说赵太后》)(填‚行‛)

‚荆州之民附操者,逼()兵势耳。‛(《赤壁之战》)(填‚于‛)

5、调序法

由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不同,译文时,应按现代汉语的语法习惯及时调整。包括:主谓倒装、宾语前置、定语后置和介词短语后置等。

‚古之人不余欺也。(《石钟山记》)(宾语前置)

‚蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。‛(《劝学》)(定语后置)

‚安在公子能急人之困也!‛(《信陵君窃符救赵》)(主谓倒装)

三、强化练习

(一)翻译下文中划线的句子。

1、教子不欺

曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:‚女还,顾反,为女杀彘。‛妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:‚特与婴儿戏耳。‛曾子曰:‚婴儿非与戏也,婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非以成教也。‛遂烹彘也。

2、臧孙行猛政

臧孙行猛政,子贡非之,曰:‚独不闻子产之相郑乎?推贤举能,抑恶扬善,有大略者不问其短,有厚德者不非小疵,家给人足囹圄空虚。子产卒,国人皆叩心流涕,三月不闻竽琴之音。其生也见爱,死也可悲!‛

答案:

1、‚你回去,(我)回来给你杀猪(吃)。‛

‚孩子是不能和他开玩笑的。孩子没有知识,等着向父母学习,听从父母的教诲。现在你欺骗他,这是教孩子骗人啊。母亲欺骗儿子,儿子就不相信他的母亲,这不是教育孩子的方法啊。‛

2、‚难道没有听说过子产作郑国国相的事吗?推举品德高尚的人,提拔才能出众的人,压制邪恶,褒扬善行。对有杰出谋略的人不去计较他的缺点,对有深厚德行的人不去指责他的小毛病。家家富裕,人人自足,监狱就空闲了。‛

‚他活着的时候,受到人们的尊敬,对他的去世,人们悲痛万分。‛