各国婚礼习俗Wedding Customs 中英互译版

  • 格式:doc
  • 大小:40.00 KB
  • 文档页数:8

下载文档原格式

  / 6
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Early African American: Jumping the Broom.

In the times of slavery in this country, African American couples were not allowed to formally marry and live together. To make a public declaration of their love and commitment承诺,保证,婚约, a man and woman jumped over a broom into matrimony['mætriməni ]结婚,婚礼, to the beat of drums. (The broom has long held significant meaning for the various Africans, symbolizing, the start of home-making for the newlywed 新婚的couple. In Southern Africa, the day after the wedding, the bride assisted the other women in the family in sweeping the courtyard, indicating her dutiful 忠实的,顺从的willingness to help her in-laws with housework till the newlyweds could move to their new home.) Some African-American couples today are choosing to include this symbolic rite仪式in their wedding ceremony.

早期非洲裔美国人:跳扫帚。在美国的黑奴时代,黑人男女是不允许正式结婚生活在一起的。为了向世人宣布他们的爱情和婚约,一对黑人男女和着鼓声的节奏,一起跳过一把扫帚。(扫帚对各种非洲人长期来都

具有很重要的意义,因为它意味着新婚夫妇组成家庭的开始。在南部非洲,新娘在婚后的第一天要帮助夫家的其他女性清扫院子,以此表明在住进自己的新家前,她愿意尽职地帮助丈夫的家人承担家务劳动。)直至今日,一些美国黑人还在他们的婚礼上举行这种象征性的仪式。

Armenia [ɑ:'mi:njə]: Two white doves may be released to signify love and happiness. The bride may dress in red silk and may wear cardboard wings纸翼with feathers on her head. Small coins may be thrown at her.

亚美尼亚:人们放飞两只白鸽,以示爱情和幸福。新娘穿着红色丝绸的服装,头戴饰有羽毛的纸翼。人们还可向新娘投掷硬币。

Belgium['beldʒəm]比利时: The bride may still embroider her name on her handkerchief手帕, carry it on the wedding day, then keep it until the next family bride marries.

比利时:新娘可以将其姓名绣在手帕上,在婚礼举行日随身带上它。婚礼后将手帕保存好,直到家里的另外一个姑娘结婚。

Bermuda[bə'mju:də]百慕大: Islanders top their tiered多层的wedding cakes with a tiny sapling['sæpliŋ]树苗. The

newlyweds plant the tree at their home, where they can watch it grow, as their marriage grows.

百慕大:百慕大岛民在他们的多层婚礼蛋糕的顶层插上一株小树苗,新婚夫妇要将这株树苗种在家中,这样他们可以目睹树苗伴随着他们的婚姻一起长大。Bohemia[bəu'hi:mjə]: The groom gives the bride a rosary 念珠, a prayer book, a girdle['ɡə:dl]腰带with three keys (to guard her virtue贞洁), a fur cap, and a silver wedding ring. The bride gives the groom a shirt sewn with gold thread线blended with colored silks and a wedding ring. Before the ceremony, the groomsman wr aps the groom in the bride’s cloak斗篷to keep evil spirits from creeping in and dividing their two hearts.

波西米亚人:新郎向新娘赠送一串念珠,一本祈祷文,一根上面串着三把钥匙的腰带(用以保护她的贞洁),一顶毛皮帽,一个银的结婚戒指。新娘则向新郎赠送一件用金线和彩色丝绸缝制的衬衣和结婚戒指。婚礼前,伴郎将新郎裹进新娘的斗篷里,以防恶魔侵入,拆散他们相爱的心。

Caribbean [,kæri'bi:ən]: A rich black cake baked with dried fruits and rum朗姆酒is especially popular on the islands of Barbados, Grenada and St. Lucia. The recipe ['resipi]

食谱,秘诀, handed down from mother to daughter, is embellished[im'beliʃ]修饰by each. It is considered a "pound" cake--with the recipe calling for a pound each of flour, dark brown sugar棕糖, butter, glace cherries糖衣樱桃, raisins['reizən]葡萄干, prunes[pru:n]李子干, currants['kʌrənt]红醋栗, plus a dozen eggs and flavorings调味品. The dried fruits are soaked in rum and kept in a crock瓦罐anywhere from two weeks to six months.

加勒比地区:在巴巴多斯,格林纳达和圣卢西亚,用干果和朗姆酒制作的味道浓郁的蛋糕十分常见。蛋糕的制作方法,由母亲亲手传给女儿,并且各自对其加以修饰。人们把这种蛋糕叫作“一磅”蛋糕,因为制作这种蛋糕需要面粉、棕糖、黄油、糖霜樱桃、葡萄干、李子、红醋栗各一磅,加上一打鸡蛋和调味品。制作蛋糕的干果要在朗姆酒中浸泡并在瓦罐中保存两个星期至6个月。

Croatia[krəu'eiʃjə]: Married female relatives remove the bride’s veil面纱and replace it with a kerchief头巾and apron ['eiprən]围裙, symbols of her new married status. She is then serenaded[,serə'neid]为…唱小夜曲by all the married women. Following the wedding ceremony,