新闻常用人名地名
- 格式:pdf
- 大小:4.43 MB
- 文档页数:24


中国地名英译的几点注意事项用汉语拼音字母拼写中国地名,不仅是中国的统一标准,而且是国际标准,全世界都要遵照使用。
一、专名是单音节的英译法专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作专名的组成部分,先音译并与专名连写,后重复意译,分写。
例如:1、恒山HengshanMountain (山西)2、淮河theHuaiheRiver (河南、安徽、江苏)3、巢湖theChaohuLake (安徽)4、渤海theBohaiSea (辽宁、山东)5、韩江theHanjiangRiver (广东)6礼县LixianCounty (甘肃陇南地区)二、通名专名化的英译法通名专名化主要指单音节的通名,如山、河、江、湖、海、港、峡、关、岛等,按专名处理,与专名连写,构成专名整体(汉语带点的字和英语的画线部分即为通名专名化)。
例如:1、都江堰市DujiangyanCity (比较:theDujiangWeir)(四川)2、绥芬河市SuifenheCity (比较:theSuifenRiver)(黑龙江)3、白水江自然保护区BaishuijiangNatureReserve (比较:thebaishuiriver)(甘肃)4、青铜峡水利枢纽QingtongxiaWaterControlProject (比较:theQingtong Gorge)(宁厦)5、武夷山自然保护区WryishanNatureReserve (比较:WuyiMountain )(福建)6 西湖区风景名胜区ScenicSpotsandHistoricSitesofXihu (比较:the Westlake)(浙江杭州)三、通名是同一个汉字的多种英译法通名是单音节的同一个汉字,根据意义有多种不同英译法,在大多数情况下,这些英译词不能互相代换。
例如:1、山1)mount:峨眉山MountEmei (四川峨眉)2)mountain:五台山WutaiMountain (山西)3)hill :象鼻山theElephantHill (广西桂林)4)island:大屿山LantauIsland (香港)5)range:念青唐古拉山theNyainqentanglhaRange(西藏)6)peak:拉旗山VictoriaPeak (香港)7)rock:狮子山LionRock (香港)2、海1)sea 东海,theEastChinaSea2)lake:邛海theQionghaiLake (四川西昌)3)horbour:大滩海LongHarbour (香港)4)port:牛尾海PortShelter (香港)5)forest:蜀南竹海theBambooForestinSouthernSichuari四川长岭)在某些情况下,根据通名意义,不同的汉字可英译为同一个单词。
英语书中常见地名(5篇范文)第一篇:英语书中常见地名Asia 亚洲Mount Fuji, Japan 日本富士山Taj Mahal, India 印度泰姬陵Angkor Wat, Cambodia 柬埔寨吴哥窟Bali, Indonesia 印度尼西亚巴厘岛Borobudur, Indonesia 印度尼西亚波罗浮屠Sentosa, Singapore 新加坡圣淘沙Babylon, Iraq 伊拉克巴比伦遗迹Africa 非洲Suez Canal, Egypt 埃及苏伊士运河Aswan High Dam, Egypt 埃及阿斯旺水坝Pyramids, Egypt 埃及金字塔The Nile, Egypt 埃及尼罗河Nairobi National Park, Kenya 肯尼亚内罗毕国家公园Cape of Good Hope, South Africa 南非好望角Sahara Desert 撒哈拉大沙漠Oceania 大洋洲Great Barrier Reef, Australia 澳大利亚大堡礁Sydney Opera House, Australia 澳大利亚悉尼歌剧院Ayers Rock, Australia 澳大利亚艾尔斯巨石Mount Cook, New Zealand 新西兰库克山 Europe 欧洲Mosque of St, Sophia in Istanbul(Constantinople)Turkey 土耳其圣索非亚教堂Notre Dame de Paris, France 法国巴黎圣母院Effiel Tower, France 法国艾菲尔铁塔Arch of Triumph, France 法国凯旋门Elysee Palace, France 法国爱丽舍宫Louvre, France 法国卢浮宫Kolner Dom, Koln, Germany 德国科隆大教堂Leaning Tower of Pisa, Italy 意大利比萨斜塔Colosseum in Rome, Italy 意大利古罗马圆形剧场Parthenon, Greece 希腊巴台农神庙Red Square in Moscow, Russia 俄罗斯莫斯科红场Big Ben in London, England 英国伦敦大本钟Buckingham Palace, England 英国白金汉宫Hyde Park, England 英国海德公园London Tower Bridge, England 英国伦敦塔桥Westminster Abbey, England 英国威斯敏斯特大教堂The Mediterranean 地中海America 美洲Niagara Falls, USA 美国尼亚加拉大瀑布 Honolulu, Hawaii, USA 美国夏威夷檀香山Panama Canal 巴拿马运河Yellowstone National Park, USA 美国黄石国家公园Metropolitan Museum of Art, New York City, USA 美国纽约大都会艺术博物馆Statue of Liberty, New York City, USA 美国纽约自由女神像Times Square, New York City, USA 美国纽约时代广场The White House, Washington DC., USA 美国华盛顿白宫World Trade Center, New York City, USA 美国纽约世界贸易中心Central Park, New York City, USA 美国纽约中央公园Hollywood, California, USA 美国加利佛尼亚好莱坞Disneyland, California, USA 加利佛尼亚迪斯尼乐园Las Vegas, Nevada, USA 美国内华达拉斯威加斯第二篇:英语地名地名、人名Eiffel TowerNagara(北美)尼亚加拉大瀑布Notre Dame Cathedral(法国)巴黎圣母院Florida(美)佛罗里达州 Amazon(南美洲)亚马逊河第三篇:有趣的英语地名翻译都说Pearl harbour是“ 珍珠港”的意思,其实还有更中土的翻译:蚌埠。
人名和地名属于哪种类型的名词?作为语言中的重要组成部分,名词在我们日常交流中扮演着至关重要的角色。
名词的分类众多,每一种类型都有其独特的特点和用法。
本文将着重讨论人名和地名这两种常见的名词类型,探究它们在语言中的地位和特征。
一、人名的特点及分类人名作为名词的重要一环,具有以下几个突出的特点:1.独特性人名是用来指代特定个体的,每一个人名都是独一无二的,代表了个体的身份和个性。
人名通常与个体的生活、经历以及文化背景有着紧密的联系。
2.语言符号性人名作为语言符号的一种,是人际交流中重要的参照物。
人们通过人名来指认和辨别他人,并在交流中建立联系和沟通。
根据命名方式和意义的不同,人名可以分为若干不同的分类。
常见的人名分类包括:1.姓氏姓氏是家族和血缘关系的象征,是人们血脉相传的重要标志。
不同的文化和国家有不同的姓氏传承方式,如中国的姓氏多为父系姓氏,而西方国家多为父母双方姓氏的叠加。
2.名字名字则是个人身份的象征,是家长对子女的期望和祝福的寄托。
名字通常根据父母的喜好、社会习俗和宗教信仰等因素来取名。
3.化名一些人在特定的场合或情境下,会选择使用一个不同于本名的名称,这就是化名。
化名常用于文学创作中的笔名、艺术家的艺名等。
二、地名的特点及分类与人名类似,地名也是名词的一种重要类型,它们具备以下特点:1.地理指示性地名主要用于指代和定位地理空间的特定位置,是人们生活和活动的场所。
地名常常与地理环境、历史背景以及人文景观等有着密切的联系。
2.文化标示性地名作为地域文化的重要组成部分,承载着历史传承和文化认同的含义。
不同的地名反映了不同地方的历史、地貌、人文风貌等特点。
根据地理位置和特点的不同,地名可以分为多种分类。
常见的地名分类包括:1.国家、城市和村镇名称国家、城市和村镇名称是地名中最常见的一类,用来指代一定行政区域的名称。
它们通常由政府或相关机构进行命名,以凸显特定区域的地位、功能或历史背景。
2.自然地名自然地名主要指自然地理特点的名称,如山脉、河流、湖泊等。
关于人名、地名的拼写规范问题_1 人名和地名的拼写规范是确保人们能够准确地识别和理解某个特定的人名或地名。
拼写规范不仅是语言学习的基础,也是交流和沟通的重要组成部分。
以下是关于人名和地名拼写规范的一些重要事项。
一、人名拼写规范1.大写姓氏:在英语中,人名的姓氏通常采用大写字母,比如“Smith”、“Johnson”等。
大写姓氏有助于区分姓氏与其他名字的差异。
2.大写名字首字母:人名的名字通常只有首字母大写,比如“John”、“Mary”等。
这种写法有助于区分名字与其他普通名词的差异。
3.注意音译:当遇到外国人名时,尤其是亚洲人名,需要进行音译。
音译是根据原名的发音规则,将其转换为另一种语言的拼写方式。
音译时应尽量保持原名的发音特点,使其易于被读者理解。
4.注意特殊字母:有些人名中可能包含特殊字母,比如希腊字母、重音符号等。
在拼写这些人名时,应确保准确地包含这些特殊字母,以保持原名的完整性。
5.注意大小写:在拼写人名时,应注意大小写的正确使用。
比如,“McDonald”、“MacDonald”等姓氏的拼写中,“M”应为大写,而“c”、“D”应为小写。
二、地名拼写规范1.根据地名的来源拼写:地名的拼写通常与其来源有关。
有些地名可能是由人名衍生而来,比如“Washington”(华盛顿),则需要根据人名的拼写规范进行拼写。
2.根据地名的发音拼写:有些地名的拼写与其发音有关。
在拼写这些地名时,应尽量保持其发音特点,使其易于被读者理解和识别。
3.注意特殊字母和符号:有些地名中可能包含特殊字母和符号,比如重音符号、特殊标点等。
在拼写这些地名时,应确保准确地包含这些特殊字母和符号。
4.注意大小写:在拼写地名时,应注意大小写的正确使用。
比如,“NewYork”(纽约)中的“N”和“Y”应为大写,而“ew”和“ork”应为小写。
总之,人名和地名的拼写规范是确保人们能够准确地识别和理解特定人名和地名的重要方面。
遵守拼写规范有助于提高交流和沟通的准确性和效果。