英语中常见的修辞手法

  • 格式:doc
  • 大小:99.00 KB
  • 文档页数:8

双关(Pun)一、界定双关(Pun)是英语中一种常见的修辞方式。

《牛津英语词典》(The Oxford English Dictionary. 1989. Oxford: Clarendon Press. V o1.xII.P832)对其的定义是:The use of a word in such a way as to suggest two or more meanings or different associations, or the use of two or more words of the same or nearly the same sound with different meanings, so as to produce a humorous effect.”双关可以使语言意蕴丰富,诙谐幽默,或具有嘲弄讽刺的修辞效果,达到吸引读者的目的。

双关的分类大致分为语义双关,谐音双关,习语双关,语法双关以及延伸双关。

二、英语双关的构成1、语义双关语义双关(Homograph)是利用词语或句子的多义性在特定环境下形成的双关,例如:Ask for me tomorrow and you shall find me a grave man.明天你来找我,你就将发现我已经是个坟墓中的人了。

句中grave有两义,可作“坟墓”或“严肃的”、“重大的”解。

2、谐音双关谐音双关(Homophone)是指利用语义不同但语音相近或相同的词语或句子形成双关,例如:Seven days without water make one weak.七天不喝水会使人虚弱。

其中,weak与week同音,weak意为虚弱的,而week意为周、星期。

3、习语双关英语习语是经过长期使用而提炼出来的具有特殊含义固定短语。

利用习语,将其巧妙安排在一定的上下文中可以产生一语双关的效果,例如:---Why is fly one of the grocer’s best customers? ---When one comes in for sugar, he always settles on the spot.on the spot这一习语/当场、立即。

苍蝇见到了糖当然会立刻飞过去叮在上面( settles on the spot) ,但该句中settles on the spot的字面含义却是立即付款。

一个立即付款的顾客当然是最好的顾客了。

4、语法双关语法双关是指由于语法方面的问题产生的双关,如省略结构、某词或词组具有两种以上语法功能等,例如--which lager can claim to be truly German?--This can.(旁边画有一罐啤酒)哪种大罐啤酒可称得上是地道的德国货?这罐。

这是一则Lager牌啤酒的广告。

句中的can既可作情态动词,又可作名词(饮料罐)。

由于can一语双关,加上Lager的品牌名称双关,以及旁边插图的妙用,使广告产生了一定的幽默效果,给读者以深刻的印象。

5、延伸双关延伸双关指巧妙运用某些语言现象(构词、发音等),展开联想、以达到某种风趣幽默的效果。

例如:--Which is the longest word in English?--Smiles, because there is a “mile” between the first letter s and the last letter s.作者把smile拆成了s, mile, s ,充分显示了其趣味性。

三、双关的社会功能修辞是一个以语言为符号的心里运作过程。

它受人们心理因素的影响与制约,同时也具有一定的社会属性及功能。

它可以影响甚至控制人们的思维,情感及行为等。

而双关作为修辞手法的一种,也具有一定的社会功能。

首先,它具有表达功能,即传递信息的功能。

他可以使话语信息更加准确、生动及形象。

其次,双关还具有情感功能。

人们能够够积极的使用语言来表达其情感,这既是修辞的功能,也是双关的功能。

双关还具有控制功能,修辞是一种用以协调社会行为的交际活动,双关同其一样可以调节人们的交际行为。

最后,双关还具有幽默功能,它通过幽默诙谐的言语表达向人们传递一定信息,从而调节人们的人际关系。

反语(irony)一、界定1.反讽法,又称倒反法、反语,为说话或写作时一种带有讽刺意味的语气或写作技巧,单纯从字面上不能了解其真正要表达的事物,而事实上其原本的意义正好是字面上所能理解的意涵的相反,通常需要从上下文及语境来了解其用意。

这是目前一般的解释,但在19和20世纪甚至更早的时期,却有着不同的古典含义。

2. A method of humorous or subtly sarcastic expression in which the intended meaning of thewords used is the direct opposite of their usual sense.i.----Webster’s New World Dictionary3. A figure of speech in which the intended meaning is the opposite of that expressed by the wordsused; usually taking the form of sarcasm or ridicule in which laudatory expressions are used to imply condemnation or contempt.1.----Oxford English Dictionary二、解释反讽的意思是说此指彼,有时甚至是正话反说。

普林斯顿大学法语教授克里斯蒂·沃波尔(ChristyWampole)在《纽约时报》上撰文说:“如果说反讽是我们这个时代的精神特质,那么小清新(Hipster)应该是反讽人生的典型了。

小清新出没于每个城市的街道和大学校园。

这些当代都市丑角怀念那些他们从没经历过的时代,欣赏过时的风尚(胡子、小短裤)、机械(死飞自行车、便携录音机)和嗜好(家庭酿酒、吹长号)。

他们很容易遭到嘲讽。

但嘲讽对小清新来说是很微弱的痛苦,他们根本就是反讽人生的症候和最极端的表现形式。

三、不同的涵义1、古典含义古典时期有三种含义:1.佯装无知。

在阿里斯托芳的喜剧里,总有一个这样的角色,他在自以为高明的对手面前说傻话,但最后证明这些傻话是真理,从而使对手认输。

2.苏格拉底式的反讽(对方在他的请教和追问下不自觉露出破绽)3.罗马式反讽(字面意义与实指意义不符或相反),人们称俄底浦斯王是"万全的人主,聪慧的神明",然而却不知他处在何处,他是怎样降生的。

2、19世纪19世纪上半叶德国浪漫主义文学理论对反讽的概念进行了改造,使其从修辞学概念扩展为一种文学创作原则。

德国文论家弗.施莱格里就宣称,作为一种创作原则,反讽是"认识到一个事实:世界本质上是诡论式的,一种模棱两可的态度才能抓住世界的矛盾整体性"以及“幻想被故意抛到高空,是故意把它们重新抛到现实的地面”。

3、20世纪20世纪到新批评手里,反讽得到了进一步阐发。

艾略特、瑞恰兹、燕卜荪都谈到过反讽。

布鲁克斯对反讽作了比较详备的解释,他把反讽定义为"语境对一个陈述语的明显的歪曲"。

例如"阳光灿烂的日子",这句话在一定的语境下可以与它的字面意义相反。

语境能使一句话的含义颠倒,这就是反讽。

四、特征反讽最显著的特征:即言非所指,也就是一个陈述的实际内涵与它表面意义相互矛盾,而从诗学角度看,则正如瑞恰兹所说,反讽来自于"对立物的均衡",即通常互相冲突,互相排斥,互相抵消的方面,在诗中结合为一种平衡状态,反讽的这种诗学特征,最终还是依赖语境的作用而完成。

诗歌中的反讽首先是一种语言技巧,从语言技巧运用的角度反讽的类型可分为夸大叙述、正话反说、诗论等。

在诗歌的文本解读中,还有主题层面形成的反讽:即本文复杂的主题意义出现相反相成的两重或多重表现,形成强烈的反讽意味。

五、作用1.反语是对语言常态的一种改变,所以它引人注目,发人深思2.在特定的语言环境中,它比正面表达更鲜明、更深刻、更有情趣、更有力量,在表露强烈的爱憎情感上有其独到之处3.运用反语可使语言形式富于变化,避免呆板,使语言生动活泼,饶有情趣4.举例说明【例1】The virtuous, dignified bishop has four illegitimate children.【译文】那个品德高尚、威严的主教有四个私生子。

【例2】We are lucky. It’s the other side on the thirteenth of December. That makes us feel real good.【译文】我们很幸运。

到达彼岸的那一天是12月13号,那时我们真的感到很愉快。

【例3】What a noble illustration of the tender laws of his favored country!----they let the paupers go to sleep!【译文】他们竟然让穷人去睡觉-----这是一个多么高尚的例证,说明他那行善的国家的法律是多么的仁慈。

【例4】It would be a fine thing indeed not knowing what timeit was in the morning.【译文】要是早晨不知道是什么时间那才妙了呢!委婉语(euphemism)一、来源委婉语(euphemism)一词源自希腊语。

前缀“eu”的意思是“good”(好),词根“-phemism”意为“speech”(言语),合起来意思是“word of good omen”(吉言或好听的说法)。

委婉语是人类语言中普遍存在的一种语言现象,广泛应用于社会生活的各个方面。

由于语言交际是人类赖以维系社会关系和人际关系的重要手段,因此人们在交际中通常避免使用引起双方不快从而损害双方关系的语言,而采取迂回曲折的语言来表达思想、交流信息。

因此,委婉语自产生之日起,就担负着“润滑”交际的重任。

“如果没有委婉语,世界的运转会因摩擦而停止,人间将充满仇怨”。

正如美国学者Hugh Rawson 所描述的那样,委婉语“如此深深地嵌入我们的语言,以至我们中间没有谁——即便是那些自诩言谈直截了当的人——能够在不使用委婉语的情况下过完一天的”。

二、界定The Random House College Dictionary (1979)把euphemism定义为:the substitution of a mild, indirect, or vague expression for one thought to be offensive, harsh or blunt,其意就是“用一种令人愉快的,委婉有礼的,听起来顺耳的词语来取代令人不快的、粗鲁无礼的、听起来刺耳的词语”。