language transfer语言迁移 PPT课件
- 格式:ppt
- 大小:292.50 KB
- 文档页数:29
语言迁移(language transfer)是指在第二语言学习中,学习者在使用第二语言时,借助于母语的发音、词义、结构规则或习惯来表达思想这样一种现象。
如果母语的语言规则和外语是一致的,那么母语的规则迁移会对目标语有积极的影响,这被称为正迁移(positive transfer)。
负迁移(negative transfer)则是指,如果母语的语言规则不符合外语的习惯,对外语学习产生消极影响。
语言迁移可以用来解释历史上不同民族之间的语言接触和语言变迁。
语言迁移是指母语的影响进入第二语言的习得,包括语言上的影响,如语音、语汇、语法、语义等方面的影响。
语言迁移还包括语言之外因素的影响,如思维模式、文化传统、社会历史等方面的影响。
某些语言学家认为,语言迁移只是由于学习者对外语的掌握不足。
认知主义学派的注意力主要投向迁移的制约性因素,以及迁移的认知准则研究。
所谓迁移的制约性因素研究就是研究由哪些因素制约迁移的发生和隐退。
Ellis(2000)列出了制约迁移的6 个因素:语言的不同层面,如音系、词汇、语法、语篇等;社会因素,如不同的交际对象与学习环境的影响;标记性,如某些语言特征的特殊性;原型概念,如某个词的某一涵义与其它意义相比在多大程度上被认为是核心、基础的;语言距离和心理语言类型,如学习者对一语和二语之间距离的心理感受;发展因素,如对中介语发展的自然过程的限制。
摘要: 英语写作历来是中国学生的薄弱环节,重要原因之一就是他们对英语的句法篇章规律缺乏了解, 从而在英语写作中套用汉语思维模式。
本文从思维方式、词汇、句法、语法四个层面对母语负迁移现象进行分析, 并提出若干减少母语负迁移对英语写作产生干扰的有效方法。
一、前言随着社会的发展, 英语写作无论在学校的英语学习中还是在实际的社会工作中都十分重要。
英语写作能力的高低能体现出学生英语综合素质。
然而它却是英语教学中的薄弱环节。
中国学生写英语作文时往往摆脱不了汉语思维的影响, 写出的文章大都句式单调、简单句堆砌甚至错误百出, 遣词造句处处留下汉语的痕迹, 这便是母语在英语写作中产生的负迁移, 它严重阻碍了学生英语写作能力的提高。
语言迁移名词解释什么是语言迁移语言迁移(Language Transfer)是指在学习或使用第二语言时,受到母语的影响,将母语的语法、词汇、发音等特点迁移到第二语言中的现象。
这种迁移可能对学习者的语言能力和交流产生积极或消极的影响。
语言迁移的类型正迁移(Positive Transfer)正迁移指的是母语对于第二语言学习的积极影响。
学习者通过母语的知识和技能,能够更快、更准确地掌握第二语言的相关内容。
例如,如果学习者的母语是西班牙语,那么学习意大利语时,他们可能会发现两种语言有很多相似的词汇和语法规则,这就是正迁移的表现。
负迁移(Negative Transfer)负迁移指的是母语对于第二语言学习的消极影响。
学习者在学习第二语言时,由于母语的习惯性表达方式或语法规则的限制,可能会产生错误或不自然的表达。
例如,英语中名词的单复数形式是通过加“s”或“es”来表示的,而在某些语言中形式变化更加复杂,学习者可能会错误地将这种复杂性迁移到英语中,导致单复数形式的错误使用。
部分迁移(Partial Transfer)部分迁移指的是母语对于第二语言学习的部分影响。
学习者在学习第二语言时,可能会同时受到正迁移和负迁移的影响,表现出一定程度的正确和错误的语言使用。
这种情况在学习者的语言能力逐渐提高时较为常见。
影响语言迁移的因素语言迁移受到多种因素的影响,包括以下几个方面:母语对第二语言的相似性如果母语和第二语言在词汇、语法、语音等方面存在较高的相似性,学习者更容易发生正迁移。
相反,如果两种语言差异较大,负迁移的可能性就会增加。
学习者的语言能力和学习经历学习者的语言能力和学习经历也会影响语言迁移的程度。
具有较高语言能力和丰富学习经历的学习者,可能更容易准确地区分母语和第二语言的差异,从而减少负迁移的发生。
学习者对第二语言的接触时间和环境学习者对第二语言的接触时间和环境也会对语言迁移产生影响。
如果学习者长时间处于第二语言的环境中,并有频繁的使用机会,他们可能更容易适应第二语言的规则和习惯,减少母语对第二语言的影响。