研究生商务英语课件221页PPT
- 格式:ppt
- 大小:441.00 KB
- 文档页数:21


CREATING A COMPANY
IMAGE
A company image is an intangible item, but it‟s as important. Istablished company
images car be changed and shaped through planned, consistent marketing strategies;
consider these item when establishing or change our company image.
(1)Make sure our brochures, advertisements, product, packages and business cards
reflect our image.
(2)Combined our sales strategy and tactics with our company image.
(3)We should create a image that will do anything to please its customers, Make
sure our customer service policies are consistent with our desired imagine.
(4)Match the promotional events in which you participate to our image.
(5)Focus our publicity efforts on publications that match our image.
A good company image enhances public recognition and increased popularity will
1 Lesson One
Skill Training
Business Card
一般公务名片包括:姓名、职务、单位名称、地址、电话等。
1. 姓名:
中国人的姓名的英译应遵循汉语拼音的原则。即姓在前,名在后,按音译。须注意的是无论姓还是名,如果它的第二个音节以元音或以辅音g, n 等开始,有可能与前面的音节发生连读时,可用连词符号―-‖或隔音符号― ’ ‖把它们分开。如:王锡安,可译为:Wang Xi-an, 或Wang Xi’an。姓名的前面可加头衔,如:Prof. ,Dr. 等,女性姓名前面视需要可加上 Miss, Ms., Mrs.等。
2. 职务:
职务的翻译主要靠借助词典,企业里的人员常常使用manager,事业单位负责人,当你没找到更适合的词的时候,可用director,如局长、部长、处长、院长、社长、所长、厂长、经理、董事、导演等。
参考:
Vice-President of Sales 销售副总裁
Senior Customer Manager 高级客户经理
Sales Manager 销售经理
Regional Sales Manager 地区销售经理
Merchandising Manager 采购经理
Sales Assistant 销售助理
Wholesale Buyer 批发采购员
Administration Staff 行政人员
Administrative Assistant 行政助理
Hardware / Software Engineer (计算机)硬件/软件工程师
3. 组织机构名称:
组织机构名称的翻译应遵循两个原则:名从主人的原则和约定俗成的原则。名从主人指如果某单位已有自己的英文名称,我们不能擅自更改,只能尊重它原有名称。约定俗成指的是要符合英语国家的称谓习惯,不能按中文的意义生搬硬套。
第六讲 商务信函写作——销售信
一. 推销信简介
(一)分类:
1. 推销信分三类:直销信(或传真)---这是最常见的推销信;零售信(或传真)和促销(或传真)。
2. 分类简介
(1)直销信
直销信是在销售人员没有直接出面的情况下完成一项销售任务,因而有别于其他两种推销信。此类推销信(亦称“邮购”mail order)最为常见。
(2)零售信
零售信和传真的意图不是推销某种产品,而是向对方介绍某一项廉价或特价销售活动。
(3)促销信
促销信和传真是先把产品介绍给未来的顾客,并鼓励他们作进一步询问。
(二)推销信的作用有六点:
(1) 发布新产品或服务
(2) 维持或改善现有市场地位
(3) 更新产品或服务
(4) 维持或改善客户对产品的认知度
(5) 支持促销活动
(6) 改进公司形象
二.个案分析
例一:直销信
Dear Computer Owner:
We promised you that we would make your word processing easier, and that‟s just what we‟ve
done
with this new version of Writing Better 4.0! We hope you‟ll take time to read the enclosed brochure
describing these exciting new one-step features: (引起对方兴趣)
第一段的目的是激发读者的兴趣,抓住其注意力,使他们继续往下看。有了铺垫之后再进入正题。
One-step table preparation
One-step formatting
One-step bulletin
These one-step features are only a few of the many innovations in Version 4.0. It‟s a word
新探索研究生英语u3课件(一)
教学内容
• Unit 3: Global Operations
– Section 1: Vocabulary
– Section 2: Listening
– Section 3: Reading
– Section 4: Speaking
教学准备
• 教科书《新探索研究生英语》Unit 3相关课文及听力材料
• 教具:投影仪、电脑或笔记本、活动板书工具
• 网络连接和电源供应
教学目标
• 通过本节课的教学,学生应能够:
– 掌握与全球运作相关的词汇和表达方式
– 听懂和简要回答关于全球运作的问题
– 快速阅读并理解与全球运作相关的文章 – 能够就全球运作的话题展开讨论
设计说明
• 注重任务型教学,培养学生应用英语进行交际和解决问题的能力
• 结合听力、阅读、口语训练,全面提高学生的综合语言能力
• 创造积极、互动的学习氛围,引导学生主动参与课堂
教学过程
1. 开幕与导入
– 向学生介绍本节课的教学内容和目标
– 引导学生回顾上节课学习的内容,复习相关词汇和知识点
2. 词汇学习
– 利用投影仪或活动板书,呈现与全球运作相关的词汇
– 通过图片和示意词汇,引导学生理解词汇的意思和用法
– 进行词汇操练,包括语境填空、词汇联想等活动
3. 听力训练
– 播放与全球运作相关的短对话或录音
– 学生仔细聆听,并回答与录音相关的问题
– 分析听力材料中的重点词汇和表达方式,并进行讨论 4. 阅读理解
– 学生快速阅读与全球运作相关的文章,获取整体理解
– 学生按照问题要求,细读文章并回答问题
– 与学生一起分析文章结构、主题及关键信息
5. 口语训练
– 利用本节课学习到的词汇和表达方式,引导学生就全球运作的话题进行口语训练
– 组织学生参与角色扮演、小组讨论或演讲等口语活动
– 提供反馈和建议,帮助学生提高表达能力
6. 小结与作业布置
– 回顾本节课学习的重点内容和主要知识点