2010下半年中级口译口试真题
- 格式:doc
- 大小:35.00 KB
- 文档页数:5
2010中级口译口试真题
2010年11月21日上午 中口口试真题
口语:
China's national entrance examination is usually on June 7~8, usually on Monday
and Tuesday.
高考日期为6月7/8号,是周一和周二。家长接送学生和影响上班族,引起traffic jam.
有人提议改为6月的第一个周末。你怎么看?
a. 原本在7~8号的优缺点是什么?
b. 改为周末后的优缺点是什么?
c. 谈谈你的观点?
口译:
E-C
1. 中美两国的文化差异
关键词:
we emphasize efficiency, competition & originality while your management gives
priority to prudent planning & encourages close cooperation & altruistic dedication
among team members.
In American schools, discussion is given top priority and seminar is the usual
way of class.
Good teacher possess flexible & adaptable talents, and are able to respond
instantaneously at any moment to any questions that might arise among students.
But Chinese teachers like to lecture in class, and a lot of them are obsessed
with examinations; they spend long hours planning and preparing lessons, and writing
consistent & standardized teaching plans. All too often, they're happy with bringing
up identical and standardized talents.
2. 扶贫问题 issue of poverty reduction
C-E
1. 体育运动
关键句:
中国的悠久历史造就灿烂的文化,体育运动和奥运。
体育运动是世界通用的语言;强身健体,促进世界各国交流;奥运精神是其中的代表;
通过教育和锻炼这一实践,发扬奥运精神。
体育运动,在很多年前跨越种族、肤色等。
启示:虽然奥运已经过去,但是这个话题是永远必须关注的!
2. 文化遗产 Cultural Heritage
自然和人为的损坏,我们要引起重视。 (据几位同学回忆,该篇难度最大。)
2010年11月21日下午 中口口试真题
口语:
今年夏天至今,发生了很多自然灾害,如洪水、泥石流、暴雨等。
a.根据你掌握的情况简单介绍其中一个。
b.介绍政府安抚工作,可以提及comfort fund这样的概念。(看来得多看新闻!)
c.你或你的同学是否有做过这方面的志愿者?谈谈下经历
口译: E-C
1. 合资企业 Joint Venture 《口译教程》3-3原文 P94
关键句:
Your investment proposal is a very wise decision; Our company is also seeking
foreign investment in a manufacturing company for cordless & mobile phones. Your
initiative is most welcome.
let's get down to the business of this joint venture. May I have...
8 million is more than a lucky nbumber; it's the right number for the initiation
of this joint venture, as i understand it.
wish to continue the partnership and extend the contract.
2. volunteering 志愿者活动以及志愿者为社会带来的利益。
C-E
1. 会谈口译 可参见《口译教程》3-1 p76
关键句:
a. 我们为您来此参加工作,成为我们部门一员而感到骄傲和荣幸。我真诚地希望宁的来访有价值,有意义。
b. 我真高兴您对这次来沪短期工作有如此高的期望。我们会尽力使您过得舒适愉快。
c. 考虑到你的方便和舒适,您可以居住在公司的外宾专用别墅。紧挨着海滩。15分钟骑车可到公司。
d. “上海”这两个字在汉语是“海上之埠”的意思。我们为安排英国朋友在临海寓所下榻而感到骄傲。
2. 中日文化。
2010年 11月27日 上午考题
口语:
Whether higher tax should be imposed on luxury goods? 是否应该提高奢侈品的消费税
口译:
E-C
1. 经济发展 Economic Development
关键词:21世纪的战略计划,顺应不可逆转的历史趋势 irreversible trend
2010年经济问题是大热,口试绝对关注!
2.非洲的访问 Visit to Africa
关键词: 非洲联盟,欧盟,联合国等机构组织名称.
C-E
1. 第二文化 The Second Culture,改编自《口译教程》10-1P247。
重点摘录:
1.改革开放30年来,随着中国逐渐崛起成为政治经济强国,海外人士学习汉语的现象与日俱增,海外孔子学院也成了人们学习中国语言和中国文化的首选之地。
2.通过学习汉语,他们对这个和自己文化大相径庭的古老文明产生了浓厚的兴趣,而且有机会了解中国的哲学、艺术、医学、饮食文化,亲身体验这个文明古国的风采。
3.作为第二文化,中国文化也丰富了他们的生活和世界观。可以说,这个潮流方兴未艾。
越来越多的学习汉语的美国人除了对中国菜肴赞不绝口之外,也在尝试针灸,草药和武术。 4.他们也看功夫电影,学习东方时装潮流和手工艺crafts,不知不觉的在日常生活中谈及中国的点心,人参、银杏,乌龙茶等。目前在美国最热门的中国文化是道家学说和有着神秘色彩的风水学。
2.环保 Environmental Protection
关键词:人口控制,2050减少温室排放
2010年11月28日上午考题:
口语:
关于Competition: a good thing or a bad thing?
口译:
E-C
1.中美职业操守上的差异,也属于中美文化差异
(在11月的考试中,中美差异一直是重点,已经连续三次考到,预计下周会继续考查。改编自《中级口译教程》3-4 文化差异P86)
work ethics between the Chinese and Americans.
2.知识型经济 knowledge-based economy
难度稍微高过第一段(这是必然,课外普遍难度较高)知识经济时代,年轻人有长远的眼光(visionary),开放的头脑(open-minded),善于发挥自己的潜力(tap one's potential).知识经济的特点之一是创新(innovation)。创新不仅意味着创造知识,而且要运用这些知识。(create and utilize knowledge)
C-E
1.吸引外资,金河高科技园区
(这段是11月口试第二次考查,突破了大家对于考过试题不会再考的“传统思维”,应该引起重视,请后面参加考试的考生继续关注已经涉及过的考题)
2.世博与旅游 Expo Shanghai & Tourism
关键词:世博和旅游历来是相互结合closely related,相互促进的mutually
beneficial/complementary。成功举办世博会是党和人民赋予旅游业的历史使命和光荣任务。
2010年11月28日下午考题:
口语:
是否应该给富翁们限定最低捐款额?
关键词: One Foundation Report from Beijing Normal University on philanthropy
and charitable course in China. Should there be a minimum for billionaires'
donations?
口译:
E-C
1. ,企业文化 Entrepreneurial Culture 改编自《中级口译教程》13-1 企业文化P321.
2.全球粮食危机 Global Food Crisis
关键句: 现在全球粮食危机严重,超乎我们的想象。商品价格飙涨,粮食价格高。贫困人群尤其是儿童营养状况堪忧。
有数据考查,注意笔记
C-E
1. 青少年教育和犯罪 Juvenile education & delinquency.
关键句:一方面父母期望过高,另一方面网络科技的发展容易引发青少年犯罪问题。青少年的健康成长需要家庭、学校和全社会的共同努力。
2. 中美关系 Sino-Us Relations (随着中美经贸关系的深化,这个话题将会贯穿这个考试)
关键句:中美两国是具有影响力的国家,应该负责人的大国。两国有广泛的共同利益和合作基础。两国的建设性合作关系符合两国人民的根本利益,有利于世界的和平、稳定和发展。
2010年12月5日上午考题:
口语:
背景: there are thousands of dialects in China. 中国有数千种方言,是否需要统一,比如固定记者都说普通话
话题: Should a news reporter speak Mandarin?
口译:
E—C
1. 老龄化社会的现状
关键词: aging population. 难度较高
2. 中国的发展
关键词:Ceremonial speech, rising china, economic growth. 难度较高
C-E
1. 中国的国情
关键句:
a. 中国是最大的发展中国家,它的未来发展的不仅影响着中国人民,也影响着世界的发展和进步。
b.回顾历史,我们对中国人民充满信心,中国将坚定不移的实施改革开放,全面建设小康社会。