中级口译真题中级口译上精品PPT课件
- 格式:pptx
- 大小:966.09 KB
- 文档页数:47
2—3 Banquet ServiceⅠLearning for fun (这部分内容只是作为课外有兴趣的同学阅读)有关“woman”的习语1. As soon as our child is old enough to go to school, I'm going to go back to my job at the newspaper. And don't give me any of that nonsense about a woman's place being in the home.一旦孩子到了上学的年纪,我就会回到我在报社的工作岗位。
别跟我说那些“女人应该在家相夫教子”的废话。
2. After a difficult day at the office, Greta came home and began cooking dinner. "A woman's work is never done," she sighed.在办公室过完忙碌的一天,格里塔回到家开始做饭。
“女人的工作永远干不完啊”,她叹气说。
3. When Mary discovered that George was not in love with her, George discovered that hell hath no fury like a woman scorned.当玛丽发现了乔治不爱她之后,乔治终于明白了“千万不要得罪女人”的意思。
4. So you finally made an honest woman out of Denise.所以你最终还是娶了丹尼斯5. How will the Director cope without his right-hand woman, who resigned yesterday due to ill health? 主管的得力助手昨天因为健康原因辞职了,没有她主管可怎么办呢?6. Rae was a woman of her word - if she said she'd be here on Friday, she'd be here on Friday.蕾是个说话算话的女人,她说她会周五来,她就会周五来。
⏹Over the period from 1978 to 1996, many of the distortions and rigidities ofthe former central planning system were eliminated and market forces came to play an increasingly important role in economic decision making.⏹自1978年到1996年这段时间里,在中央计划经济体制下以往的那些扭曲的和死板的做法有许多都被摒弃了,市场力量在经济决策中起了越来越重要的作用。
⏹Only 15 years ago, these countries seemed poised to assume the leadership ofthe world economy. Now they are dragging it down.⏹仅仅15年前,这些国家曾信誓旦旦地想要扛起全球经济的领导大旗,而现在却在拖后腿。
⏹你不要过早乐观,真正的困难还在后头呢。
⏹Don’t count your chickens before they are hatched. The real difficulties stilllay ahead.⏹这件事你最好问一下后台老板,毕竟项目预算他说了算。
⏹You had better exchange ideas with the power behind the throne. After all hehas the floor/say in the project budget.⏹The EEC’s common agricultural policy is a dinosaur which is adding £ 13.50a week to the food bill of average British family.⏹欧洲经济共同体的农业共同政策早已不合时宜,它要使英国普通家庭每周在食品开销上多支出13.5英镑。
中级口译口试讲义第一章口译综述一、口试部分简介1、常见选题①选择性、辩论性话题②热点问题:西部大开发、北京申奥等③校园文化话题④社会现象、成功、快乐、国家政策等2、口语应试技巧①多与英美国家人士交流、沟通②通过原版外片提高语感③背诵好的演讲稿④阅读报纸,提高词汇量,充实知识量⑤平日进行作文练习3、口语考试常见问题:①因为紧张忘记事先准备的例子②表达不流利二、口译实考体验口译基本功1、考生具备较高语言水平2、丰富词汇量、流利的表达3、准确的发音4、较高的文化修养5、很好的心理素质6、很强的记忆力7、较强的理解力、分析力、应变能力中外合资是一种互补互惠的合作关系。
外国在华投资可以最大限度地发挥各自的优势。
A Sino-foreign joint venture is a mutually complementary and beneficial partnership. Foreign investment in China can maximize the strengths of both parties concerned.我国幅员辽阔、资源丰富、劳动力低廉、消费市场潜力大。
此外我们还有稳定的政治社会环境和优惠的投资政策。
Our country has massive land, abundant resources, cheap labor and a potential consumer market, in addition to the stable political and social environment and favorable investment policies.发达国家有雄厚的资金、先进的技术和管理知识。
投资兴办合资企业时,外方可以提供资金、机械、技术和管理方法。
Developed countries have sufficient funds, advanced technology and managerial expertise. When establishing a joint venture, a foreign partner may bring into the cooperative business capital funds, machinery, advanced technology and management.中方可以提供土地、劳工和部分资金。
Passage1This is the VOA Special English Economics Report.这里是美国之音慢速英语经济报道。
Businesses are structured in different ways to meet different needs.企业存在不同的构成形式以满足不同需求。
The simplest form of business is called an individual or sole proprietorship. The proprietor owns all of the property of the business and is responsible for everything.最简单的一种企业构成形式就是独资企业,企业主拥有企业所有资产,也承担一切责任。
For legal purposes, with this kind of business, the owner and the company are the same. This means the proprietor gets to keep all of the profits of the business, but must also pay any debts.从法律上来讲,独资企业主等同于企业,这意味着企业主获取企业所有收益,也承担所有债务。
Another kind of business is the partnership. Two or more people go into business together. An agreement is usually needed to decide how much of the partnership each person controls. 另外一种是合伙企业,由两个或两个以上的人合伙经营。
合伙人之间通常必须拟定协议,以规定各自所控制的企业份额。