叶芝《当你老了》赏析
- 格式:doc
- 大小:13.24 KB
- 文档页数:2
《当你老了》---叶芝|叶芝《当你老了》原文及翻译【--爱情祝福语】经典爱情诗《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝的作品,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。
诗歌语言简明,情感丰富真切。
下面是叶芝《当你老了》原文及翻译,欢迎阅读。
原文:When you are oldWhen you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft lookYour eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim Soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars,Murmur, a little sadly, how Love fledAnd paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars. 译文:一、当你年老时傅浩译当你年老,鬓斑,睡意昏沉,在炉旁打盹时,取下这本书,慢慢诵读,梦忆从前你双眸神色柔和,眼波中倒影深深;多少人爱你风韵妩媚的时光,爱你的美丽出自假意或真情,但唯有一人爱你灵魂的至诚,爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;弯下身子,在炽红的壁炉边,忧伤地低诉,爱神如何逃走,在头顶上的群山巅漫步闲游,把他的面孔隐没在繁星中间。
经典情诗之美——罗伯特.彭斯的《一朵红红的玫瑰》与威廉.伯特勒.叶芝的《当你
老了》赏析
《一朵红红的玫瑰》是美国诗人罗伯特·彭斯的代表作之一,这首诗描写了一朵令人眼前一亮的红玫瑰。
在这首诗中,彭斯用超现实主义的手法描绘了这朵玫瑰的美丽,使读者仿佛置身于一个美妙的梦境之中。
威廉·伯特勒·叶芝的《当你老了》是一首关于时间流逝的诗。
在这首诗中,叶芝描写了一个人随着年龄的增长而发生的变化,表达了人生中时光无情的主题。
这首诗以其简短而有力的语言,让人们感受到时间的珍贵。
叶芝《当你老了》原文及翻译|当你老了叶芝原文经典爱情诗《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝的作品,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。
诗歌语言简明,情感丰富真切。
下面是叶芝《当你老了》原文及翻译,欢迎阅读。
原文:When you are oldWhen you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft lookYour eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim Soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars,Murmur, a little sadly, how Love fledAnd paced upon the mountains overheadAnd hid his face amid a crowd of stars.译文:一、当你年老时傅浩译当你年老,鬓斑,睡意昏沉,在炉旁打盹时,取下这本书,慢慢诵读,梦忆从前你双眸神色柔和,眼波中倒影深深;多少人爱你风韵妩媚的时光,爱你的美丽出自假意或真情,但唯有一人爱你灵魂的至诚,爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;弯下身子,在炽红的壁炉边,忧伤地低诉,爱神如何逃走,在头顶上的群山巅漫步闲游,把他的面孔隐没在繁星中间。
浅析叶芝经典英文诗作《当你老了》作者:林川敏来源:《中学教学参考·文综版》2019年第10期[摘; ;要]一首好诗,贵在沉郁。
古今中外的爱情诗唱数不胜数,而能够像叶芝如此深沉表情达意的甚少。
正如《当你老了》,是他写给挚爱一生却不得回报的爱人茅德·冈的经典绝作,更被世人推崇为爱情诗歌里的瑰宝。
威廉·巴特勒·叶芝是著名的爱尔兰诗人、剧作家,一生的作为对世界文学和现代诗歌都产生了巨大的影响,而他对于茅德·冈忠贞不渝却得不到回报的爱情亦被世人传为佳话。
文章旨在分析《当你老了》的写作背景、寫作特点以及叶芝和茅德·冈之间的书信往来,感受叶芝凄美却可望不可及的爱情。
[关键词]叶芝;茅德·冈;《当你老了》[中图分类号]; ; G632.4; ; ; ; [文献标识码]; ; A; ; ; ; [文章编号]; ; 1674-6058(2019)30-0064-02When you are oldWilliam Butler YeatsWhen you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft lookYour eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim Soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars,Murmur, a little sadly, how Love fledAnd paced upon the mountains overheadAnd hid his face amid a crowd of stars.一、介绍《当你老了》的创作背景1889年,二十四岁的叶芝(1865-1939)结识了二十三岁才华横溢的爱尔兰绝代佳人茅德·冈(1866-1953),她是一位热衷于爱尔兰民族运动的女性,把自己的一生倾注于爱尔兰民族独立的事业。
叶芝《当你老了》赏析作者:绿语来源:《初中生(二年级)》2008年第08期责任编辑:阮婧提示:有人曾说:一首好诗,贵在沉郁。
世上的爱情诗很多,然而能像诗人叶芝这样,把爱情描写得如此深沉如此感人肺腑的却很少。
请你用柔和的声调朗诵这首诗。
当你老了当你老了,头白了,睡思昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。
(文/叶芝,袁可嘉译)【英文原本】When You Are OldWhen you are old and gray and full of sleepAnd nodding by the fire,take down this book,And slowly read,and dream of the soft lookYour eyes had once,and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true;But one man loved the pilgrim soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars,Murmur,a little sadly,how love fledAnd paced upon the mountains overhead,And hid his face amid a crowd of stars.【赏析】1889年1月30日,23岁的叶芝遇见了美丽的女演员茅德•冈,诗人对她一见钟情。
穆旦当你老了赏析当你年老两鬓斑斑睡意沉沉打盹在炉火旁你取下这本书来慢慢的诵读梦呓着你昔日的神采温柔的眼波中映着倒影深深多少人爱你欢跃的青春爱你的美丽出自假意或者真诚但有一个人挚爱你灵魂的至诚挚爱你变幻的脸色里愁苦的风霜在赤红的炉膛边弯下身子心中凄然低诉着爱神怎样逃逸在头顶上的群山之间漫步徘徊把他的面孔藏匿在星群里这是一首情诗,写给诗人终生追求的一位女性──毛德冈。
她是位才华出众的演员,但一直投身于爱尔兰的民族自治运动,并成为这场运动的领导人之一。
在年轻时代,诗人第一次见到这位传奇的女性,就被她深深吸引,堕入了情网,但遭到了拒绝,这段痛苦的恋情几乎萦绕了诗人的一生。
《当你老了》一诗,写于诗人的感情受挫之后,诗歌成了化解内心苦痛的方式。
但是,诗人没有直接抒写当时的感受,而是将时间推移到几十年以后,想像自己的恋人衰老时的情景。
这种构思并非诗人的独创,16世纪的法国诗人龙萨也有过一首类似的作品,诗人或许受到了龙萨的启发,用同样的方式演绎了自己的感情。
第一节,时间设定在未来,诗人描摹着自己恋人的晚年生活,恳请她阅读他早年写下的诗篇,重新回顾年轻时的情感波澜。
所谓“情人眼里出西施”,一般恋爱中的人,总会赞美自己的恋人如何美貌、如何青春,但叶芝笔下的恋人,早已年华老去,头发花白,睡思昏沉,这表明诗人眷恋的不是“你”的外貌,他的感情也不会因岁月的流逝而消退,反而历久弥坚。
请注意炉火这个意象,它在诗中出现过两次,具有多重含义。
首先,过去的政治斗争、生活的动荡,已经变成往事,在炉火畔打盹、阅读,这不只是幻想中晚年生活的写照,也代表人生休憩时刻的来临;其次,炉火的光芒并不十分明亮,在它的摇曳中投射出的,是一个朦胧的世界,诗人不断强化这一点,衰老的身体、浓重的阴影、低垂的头颅,都暗示了时光的消失、记忆的模糊,烘托出一种恍惚、惆怅的氛围;然而,炉火虽然暗淡,它却仍“红光闪耀”,这也就是象征了爱的激情没有熄灭,穿越了人生漫漫的长夜,它仍然在诗人的胸中燃烧。
浅析叶芝名诗《当你老了》姓名:严万洪学号:30班级:07外语本(3)班摘要:《当你老了》是叶芝为其初恋女友、爱尔兰民族解放志士莫德·龚因所写的诸多抒情诗中最脍炙人口的一首。
诗人把心中的感伤化成缱绻的诗魂以柔美含蓄的方式,创造了一个凄美的艺术世界,实现了对残缺人生的超越。
这首诗的特点之一是诗人把对莫德的爱同对爱尔兰民族之爱融合在一起,因而具有独特的艺术魅力。
关键词:叶芝;朝圣者的灵魂;《当你老了》《当你老了》这首抒情诗写于1893年,是叶之献给他的初恋也是一生始终不渝地热爱的女友莫德·龚因(Maud Gonne ) 的求婚之作。
叶之于1889年在伦敦与莫德相识。
莫德不仅年轻貌美,而且富有政治激情,一直热心于争取爱尔兰民族自治的斗争。
叶之投身爱尔兰民族自治运动与同莫德的交往不无关系。
为了获得莫德的爱情,叶之写了不少有关她的诗歌。
《当你老了》就是其中之一,而且是写得最好的一首诗。
这首诗的构想曾受到16世纪法国诗人龙萨的十四行诗《当你衰老之时》的启发。
但龙萨那首诗是以韶华易逝,劝人及时行乐为主题。
叶芝这首诗则是把对女友之爱和对民族之爱融入诗中,表现的是一种圣洁而诚挚的至善至美的感情,因而格调高雅,十分感人。
诗的原文和译文如下:When you are old and gray and full of sleep,And nodding by the fire,take down this book,And slowly read,and dream of the soft look,Your eyes had once,and of their shadows deep.How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim soul in you,And loved the sorrows of your changing face.And bending down beside the glowing bars,Murmur,a little sadly,how love fled,And paced upon the mountains overhead,And hid his face amid a crowd of star s.当你老了,头发花白,神思昏沉,在炉火旁打盹,请取下这卷诗,慢慢地吟咏,回想你当年眼神的柔和,和那眼帘中浓浓的阴影;多少人爱你那欢乐而迷人的青春,爱你的美丽,假意或者真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你那衰老了的脸上的忧伤的皱纹;弯下腰来,在灼热闪光的炉火旁,凄然地低声诉说那远去的爱,在高高的山上漫步而行,把他的脸庞隐入星群。
中文版《当你老了》中文版《当你老了》美文赏析“多少人曾爱慕你年轻时的容颜,可是谁能承受岁月无情的变迁”,爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝创作的《当你老了》叩响了无数人的心扉。
这首诗的深情众所周知,所以今天我们并不是来赏析这首诗的,而是看看将这首外文诗翻译成中文,究竟有多美。
Whenyouareold---WilliamButlerYeatsWhenyouareoldandgreyandfullofsleep,Andnoddingbythefire,takedownthisbook,Andslowlyread,anddreamofthesoftlook。
Youreyeshadonce,andoftheirshadowsdeep;Howmanylovedyourmomentsofgladgrace,Andlovedyourbeautywithlovefalseortrue, ButonemanlovedthepilgrimSoulinyou,Andlovedthesorrowsofyourchangingface; Andbendingdownbesidetheglowingbars,Murmur,alittlesadly,howLovefled。
Andpaceduponthemountainsoverhead,Andhidhisfaceamidacrowdofstars。
唯美现代版当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。
典雅四言版美人迟暮,鬓髪霜白;盹寐炉畔,寂寞难耐;取下此卷,细细读来;梦里依稀,柔瞳绿黛。
当你老了叶芝读后感当你老了,头发白了,睡意昏沉,不再是年轻时的自由奔放,而是坐在椅子上,看着火焰的闪烁,回忆着过去的点点滴滴。
这是爱尔兰诗人叶芝在他的诗作《当你老了》中描绘的一幅老年生活的画面。
这首诗以其深刻的哲理和细腻的情感,深深触动了我。
诗中的“当你老了,头发白了”一句,勾勒出了老年时光的无常和变迁。
时间不断流逝,岁月无情,我们都会老去,头发会渐渐变白,皱纹会悄悄爬上脸庞,但这并不是生命的终结,而是一种新的开始。
老年时光是一种沉静的美,是一种内心的宁静和深刻的思考。
在这个时候,我们能够更加深刻地感受到生命的意义和价值,更加珍惜每一个来之不易的日子。
诗中的“睡意昏沉,不再是年轻时的自由奔放”一句,让我深深感受到了年老的无奈和沉重。
年轻时,我们有着无限的激情和活力,可以随心所欲地奔跑、嬉笑、追逐梦想,而到了老年,我们的身体和精神都不再年轻,这种自由奔放的状态也随之消失。
但是,老年并不意味着生活的结束,而是一种更加深刻的内心体验。
我们可以在这种沉静中,回味过去的点点滴滴,感受内心的宁静和平静。
诗中的“坐在椅子上,看着火焰的闪烁”一句,给我带来了一种宁静和舒适的感觉。
老年时光不再是忙碌和焦虑,而是一种悠闲和宁静。
我们可以坐在椅子上,看着火焰的闪烁,感受内心的平静和安宁。
这种宁静不是无所事事的懒散,而是一种对生命的深刻思考和体验。
在这种宁静中,我们可以更加深刻地感受到生命的意义和价值,更加珍惜每一个来之不易的日子。
叶芝的这首诗作,让我深刻地感受到了老年时光的内在美和深刻意义。
老年并不意味着生活的结束,而是一种更加深刻的内心体验。
在老年时光中,我们可以更加深刻地感受到生命的意义和价值,更加珍惜每一个来之不易的日子。
让我们在老年时光中,坐在椅子上,看着火焰的闪烁,感受内心的宁静和平静,珍惜每一个来之不易的日子,享受生命的美好。
当你老了叶芝读后感当你老了,头发白了,睡意昏沉,不再像年轻时那样充满活力。
这是爱尔兰诗人叶芝在他的诗作《当你老了》中所描述的一种情景。
这首诗以其深刻的内涵和真挚的情感感动了无数读者,让人们在阅读后不禁深思人生,思考自己的未来和生命的真谛。
叶芝在诗中以亲切的语气对老年人说,“当你老了,走不动了,坐在炉边,把回忆拿出来。
”这种温暖的呵护和关怀让人感受到了老年人的孤独和无助,也让人们更加珍惜自己的亲人,不忘对他们的关爱和呵护。
诗中还提到了老年人在回忆中寻找慰藉的场景,这让人们深深体会到了生命的无常和岁月的无情,也让人们更加珍惜眼前的美好时光。
叶芝在诗中还写道,“我要给你唱一首歌,一首真挚的歌,关于我所经历的一切。
”这句话表达了对老年人的尊重和关怀,也表达了对生命历程的珍视和回忆的珍贵。
在人生的旅途中,每个人都有自己的故事,都有自己的经历和感悟,这些都是宝贵的财富,也是值得传颂的美好。
叶芝的这首诗作不仅让人们感受到了对老年人的关爱和尊重,也让人们思考了自己的生命和人生的意义。
在现代社会,人们常常忙于工作和生活,很少停下来思考自己的内心世界和生命的真谛。
而叶芝的这首诗作正是在提醒人们,要珍惜眼前的美好,要对亲人和朋友多一些关爱和呵护,要对自己的生命多一些思考和感悟。
当你老了,也许会感到孤独和无助,但是请记得,你身边总有人在关心你,在乎你。
当你老了,也许会感到迷茫和彷徨,但是请记得,你的人生经历和感悟是宝贵的,值得传颂和珍视。
当你老了,也许会感到无助和无奈,但是请记得,生命的美好在于珍惜和感恩,而不在于遗憾和悲伤。
叶芝的这首诗作给了我们很多启示和思考,也让人们在阅读后深受触动。
无论我们处于人生的哪个阶段,都应该珍惜眼前的美好,感恩生命的馈赠,对亲人和朋友多一些关爱和呵护,对自己的生命多一些思考和感悟。
生命的旅途是美好的,让我们珍惜每一刻,感恩每一份爱,让爱和温暖永远相伴。
When You Are Old by Yeats: EnglishSentence AnalysisWhen You Are Old is a beautiful poem written by the legendary poet William Butler Yeats. The poem is a reflection upon life and how it changes with time. This article will provide an in-depth analysis of the poem's English sentences and their meanings to guide readers towards a better understanding of this classic piece of literature.The first sentence of the poem reads, 'When you are old and grey and full of sleep.' This opening sentence is a description of the person the poem is addressed to. These words convey the idea of someone who has aged, possibly lost their vigor, and is awaiting their final rest. The imagery created by the words 'grey' and 'full of sleep' further emphasizes this idea.The next sentence reads, 'And nodding by the fire, take down this book.' This sentence signifies that the person is now old enough to retire to their fireside and spend their leisure time reading. The word 'nodding' suggests that the person may be drowsy due to their age and the warmth from the fire.The third sentence is, 'And slowly read, and dream of the soft look.' This sentence tells the reader to slowly read the book and start to dream of the 'soft look' of someone they loved in the past. The words 'slowly' and 'dream' convey a sense of melancholy and nostalgia.The next sentence reads, 'Your eyes had once, and oftheir shadows deep.' This sentence is a continuation of the previous sentence that describes the details of the 'soft look.' The phrase 'shadows deep' conveys the idea that the memory of this person is deep-rooted in the reader's heart.The fifth sentence reads, 'How many loved your moments of glad grace.' This sentence is about how many people loved the person during their younger years when they were full of happiness and grace. The words 'moments of glad grace' describe the person's youth.The final sentence is, 'And loved your beauty with love false or true.' This sentence signifies that some of the people who loved the person did so with false love, while others loved them truly. The phrase 'beauty with love' signifies that the person was admired for both their physical and inner beauty.In conclusion, When You Are Old by Yeats is a beautiful poem that captures the heart-wrenching nostalgia of growing old. The poem's English sentences are full of imagery and meaning. This article has provided a detailed analysis of the sentences, helping readers to understand the poem's sadness, beauty, and meaning intimately.。
当你老了叶芝读后感当你老了,头发斑白,睡意昏沉,不再有力气去追逐梦想,这时候,你是否还会记得年轻时的梦想和追求?爱尔兰诗人叶芝的诗作《当你老了》正是对这个问题的深刻思考和感慨。
这首诗通过对老年时光的描绘,表达了对年轻时光的怀念和珍惜,同时也提醒人们要珍惜当下,不要在年轻时就放弃对生活的激情和追求。
叶芝在诗中以一种深沉的语调,表达了对老年时光的描绘。
他用“当你老了,头发斑白,睡意昏沉”这样的语言,将老年的无力和沉重感表现得淋漓尽致。
这种语言的运用让人不禁感叹时光的无情和岁月的流逝,也让人更加珍惜年轻时光的宝贵。
在诗中,叶芝也提到了年轻时的梦想和追求。
他用“年轻时的心灵依旧火热”来形容年轻时的激情和追求,表达了对年轻时光的怀念和珍惜。
他希望人们在老年时能够回忆起年轻时的梦想和追求,不要在年轻时就放弃对生活的热爱和追求,要珍惜当下,不要在老年时后悔年轻时的放弃和迷失。
叶芝的这首诗作给人们带来了深刻的思考和感慨。
在现代社会,人们常常被各种琐事和功利所困扰,很容易就忘记了年轻时的梦想和追求。
然而,当你老了,回首往事,是否会后悔年轻时的放弃和迷失?叶芝的诗作正是在提醒人们要珍惜当下,不要在年轻时就放弃对生活的热爱和追求,要珍惜年轻时光,不要让岁月留下遗憾。
在读完叶芝的这首诗作之后,我深深地被感动和震撼。
诗中对老年时光的描绘让我更加珍惜年轻时光的宝贵,也让我更加深刻地意识到要珍惜当下,不要在年轻时就放弃对生活的热爱和追求。
同时,我也希望能够在老年时回忆起年轻时的梦想和追求,不要让岁月留下遗憾和后悔。
这首诗作让我对生活有了更深刻的思考和感悟,也让我更加珍惜当下,不要在年轻时就放弃对生活的激情和追求。
总之,叶芝的《当你老了》是一首充满深刻思考和感慨的诗作。
通过对老年时光的描绘,他表达了对年轻时光的怀念和珍惜,也提醒人们要珍惜当下,不要在年轻时就放弃对生活的激情和追求。
这首诗作给人们带来了深刻的思考和感悟,也让人更加珍惜年轻时光的宝贵。
叶芝《当你老了》赏析
叶芝的《当你老了》,用朴素、平淡的语言表达出了那种情人间最真挚的爱。
这首诗中,作者对爱情的阐述,可以说是他个人情感经历和整个西方文化传统相结合的产物。
诗人描写的是一位老年情侣,而实际上这是一个年轻的心灵,只不过自己已经沧桑、颓废,变得孤独、悲观,才让别人以为自己也已暮年。
全诗分为三节。
第一节是叙述时间概念的形成,第二节与第一节意境类似,用华丽的词藻去赞美当前之景,并展开遐想,最后描绘回忆,突出重点,感受温馨。
第三节抒发对爱情的理解,把浪漫的生活画面及古典诗句融入其中,真切动人。
全诗大部分采用对称的结构方式,将当前和过去的意象融合起来,从而深刻地表达出对爱情的忠诚。
第二节,看似不经意,却令读者动容。
“他仍然在大海里捕鱼,而我呢?在大海里变老。
”这里写到诗人每天都要在海边捕鱼,每日都会进行工作,尽管有些劳累,但还是会按照自己的心愿去捕鱼,随心所欲,没有束缚。
在这里,诗人再次提到他的年龄,已经“苍老”,身体也显得十分衰弱,生命正逐渐走向终点。
在诗人的眼中,这样的生活或许是世界上最好的生活吧!这种自由自在的生活,是多少人都渴望拥有的啊!
在第三节,诗人直抒胸臆:“但是当你在炉边打盹,请取下这本书,慢慢读,梦会短一些;当你坐在公园里,打盹,请取下这本书,慢慢读,日子会长一些;当你站在炉边,疲倦,请取下这本书,慢慢
读,时光会漫长一些。
”在诗人看来,这是一个最舒服、最惬意的时刻,阳光温暖、灯光迷离,周围的空气中充满着诗香,多么温馨、美妙的时刻啊!生活不就是如此吗?读着书,品着茶,享受着生活,悠闲、安逸,恬静、舒适,简直就是“神仙般的生活”。
《当你老了》有着一种伤感的、美丽的情怀,它能够吸引人,带给人心灵上的震撼,让人沉浸在那种优雅的境界之中。
这首诗不仅富有哲理性,更饱含浓郁的诗情。
诗人使用的两组镜像对比,无论是“大海里”与“炉边”,抑或是“苍老”与“年轻”,都十分耐人寻味。
最后两节中,诗人还用了一系列特殊词汇来暗示美好生活的过往和现在,使得每一个词都极具渲染力。
可以说,诗人这首诗就是他内心深处思想和感情的真实写照。