Chapter 6 Journalistic English 英语新闻写作六新闻特写的特点及种类
- 格式:pdf
- 大小:824.89 KB
- 文档页数:15
新闻英语特点及听力技巧一、新闻英语结构特点新闻英语具有强烈的时间性(timeliness)与新闻价值(news value)。
新闻的题材很多,按性质主要有政治新闻、科技新闻、军事新闻、社会新闻、文化新闻等。
但无论哪种新闻在写作形式和结构上大多采用‘倒金字塔法’(the inverted pyramid form)或时间倒顺法(chronological style)。
熟悉这两种写作方法,对听懂广播有不小作用。
‘倒金字塔法’对导语的好坏起着决定性的作用,导语分综合式、对比式、复合式、描绘式等。
但‘综合式导语’使用较多。
平时收听时应注意五个‘w’ 和一个‘h’ 方面的信息。
‘时间倒顺法’是按时间的先后顺序来报道。
这一法多用语体育比赛、文艺演出、灾难、犯罪案件等等。
此结构写出的消息通常由开头(beginning 即导语部分)按时间顺序叙述的一序列新闻事件(events in sequence)和结尾(ending)几部分组成。
二、新闻句法特点就新闻句法而言,一般使用简单句。
但有时为了在一个句子中含尽可能多的新闻事实,采用合并句子(sentence combining),即将原来的两句或两句以上方可表达的事实塞在一个句子中,因而也就出现了复杂冗长的句子。
例如:Andrew P. OrRourke, the Republican candidate for governor, said yesterday that he would withdraw from a televised debate with Governor Cuomo if the candidate of the New Alliance Party, which he accused of extremist views, participates.该句在宾语从句中插入了由which 引导的定语从句,用于补充说明前面的内容(即the New Alliance Party).三、新闻词汇特点就新闻词汇而言,不同性质的新闻有不同的词汇表达。
翻译与文体——新闻英语翻译新闻英语(journalistic English)指英文报刊上常见的各类文章,体裁多样,有新闻报道、新闻特写、广告、公报、文艺作品、述评、访谈、学术介绍和争鸣……题材广泛,内容包罗万象。
限于篇幅,也因不存在一个统一的新闻报刊文体和为了便于陈述,本课所要讲的新闻英语主要指那些新闻性强的news report,news analysis, news features等。
新闻英语有以下文体特点:(一)词汇层面(1)新闻报道通常拥有自己的一些惯用词汇,或者叫做"新闻词语",如story一词意思常常是news item或news report,而probe一词则指"(新闻)调查",如中央电视台的一个重要栏目"新闻调查"即译为News Probe。
还有如cut表示reduction;bar表示prevent;curb表示restrain或control等等。
常见的其他例子还有:accord (give) ban (prohibition) bid (attempt) boost (rise, increase) clash抵触,不谐调(disagreement) deal交易,协议(business agreement) freeze稳定,冻结:使(如物价或工资)固定在一个既定或现行的标准上(stabilization) loom隐现(appear) blaze 强调燃烧强度并暗示发光的光辉(fire) comb彻底搜查(search) row 骚乱,吵嚷[rau] (violent argument) rap (to speak severely to, to blame, to punish) move提出议案:按国会的程序作出正式提议(plan, decision, suggestion) round (a series of action) shock (astonishment, blow) shun躲避:故意避开(to keep away from…) heist抢劫;偷窃(robbery) viable (workable) voice (express) operation An instance or a method of efficient, productive activity:有效率的经营方式(activities) pact合同, 公约, 协定(agreement) woo寻求以达到;尽力得到(to seek to win…,to persuade…) fake (counterfeit)这些常用的新闻词语一般都具有短小精悍的特点,这主要是由于使用短小的词语能够节省时间和篇幅并有利于抢发新闻的缘故。
英语新闻特点范文英语新闻是指使用英语进行报道和传播的新闻内容。
它具有以下几个特点:1.国际化:英语是全球使用最广泛的语言之一,英语新闻可以迅速传播到世界各地。
不同国家和地区的媒体机构都会使用英语报道重要的国际新闻事件,因此英语新闻可以帮助读者了解全球的动态。
2.快速性:随着现代科技的发展,新闻报道的速度越来越快。
英语新闻在报道速度上更快,几乎可以实时更新,因此读者可以及时了解最新的新闻动态。
3.全面性:英语新闻报道涉及的领域广泛,包括政治、经济、文化、体育、娱乐等各个方面。
无论是国际新闻还是国内新闻,英语新闻都能提供全面的报道。
4.客观性:新闻应该是客观、公正的,英语新闻同样追求客观性和公正性。
它不仅提供事实,还提供各方观点和意见,读者可以根据自己的判断形成自己的意见。
5.渠道多样化:英语新闻不仅可以通过传统媒体如报纸、广播、电视进行传播,还可以通过互联网、社交媒体等多种渠道传播。
读者可以通过手机、平板电脑、电脑等设备随时随地阅读英语新闻。
6.吸引力:英语新闻采用简洁明了的语言,注重标题和摘要的吸引力,使读者能够对新闻内容产生兴趣,增加阅读的欲望。
7.流畅性:英语新闻的语言通常流畅自然,遵循英语的语法规则和表达方式。
这使得读者在阅读英语新闻时能够顺畅理解内容,不会因语言障碍而影响理解。
8.多元化:英语新闻不仅关注国际大事和政治经济领域,还关注社会人文、科技创新、环境保护等多领域的消息。
它涵盖了各个方面的新闻内容,满足不同读者的需求。
总之,英语新闻具有国际化、快速性、全面性、客观性、多样化、吸引力、流畅性和多元化等特点。
它是了解全球动态的重要途径,也是提高英语水平和拓宽知识面的有效方式。
英语报刊新闻文体的特征及翻译摘要: 新闻文体的特点是集大众性、时效性、趣味性、客观性和简洁性于一体的文体。
在词法、句法、语法和修辞上有着自己的特色。
新闻报导的翻译,除遵循一般的翻译原则外,还应遵循新闻翻译的基本规律。
关键词: 英语报刊新闻文体特征翻译报刊新闻文体是一种常见的实用文体,是指新闻报道及报刊杂志上刊登的各类文章,涉及范围广,内容丰富,题材各异,包含了政治、经济、军事、科技、外交、文体、娱乐、宗教、法律、刑事、日常生活等各个方面的内容。
新闻文体以及时提供事实和信息为主要目的。
新闻报道的目的是要将一切新事物、新现象、新思想、新潮流通过各种新闻媒介传播给广大受众。
虽然其在英语和汉语中都没有任何规范的统一模式,但却在我们日常生活中常见。
新闻写作有其独特的文体特征,新闻报导的翻译,除遵循一般的翻译原则外,还应遵循新闻文体翻译的基本规律。
一、新闻文体的特点新闻文体是集大众性、时效性、趣味性和简洁性于一体的文体。
新闻刊物是一种大众传播媒介,读者众多,涉及面较宽,其语言必须通俗易懂,适应广大读者的阅读水平。
新闻刊物主要是报导国际国内新近发生的事件为主,为满足受众及时了解事件真相的需要,必须及时快捷地将事件报导出来。
新闻刊物十分注重读者的阅读趣味。
为了增加报导的趣味性,不仅要求报导内容投读者所好,而且要求它所运用的语言要适应读者的爱好和阅读习惯。
为了节约报刊杂志的版面篇幅,在有限的篇幅里报导尽可能多的内容,新闻写作人员就得采取一切手段来浓缩和精练语言,突出内容的实时性、结构的简洁性和信息的时效性,在词法、句法、语法和修辞上有着自己的特色。
(一)词汇方面新闻英语有其明显的词汇特点。
一些常用词汇在新闻报导的过程中具有了特定的新闻色彩,成为了新闻体词语。
新闻报导中还常使用某些普通词汇来表达特定的事实和事件,这些词汇经过长期使用后逐渐取得与新闻报导相联系的特殊意义,并受特定的上下文限制,常常带有新闻文体的特色,具有特定的涵义,也成了新闻体词语的一部分。
新闻特写英语
【释义】
1news features
新闻特写:指在新闻报道中对某一特定主题或事件进行深入报道和分析的文章或节目。
2feature story
特写报道:一篇与最近的新闻事件没有密切关联的人文故事或文章。
【例句】
1现在复制重要新闻特写到我们工作的窗口。
Now copy the splash into the window we work in.
2每个电视网都有新闻特写、戏剧、喜剧和体育报导。
Each network has news features,dramatic presentations,comedies and sports events.
3本文对新闻特写的汉英翻译策略进行了初步研究,为他人继续深入研究提供借鉴。
This thesis does primary research into C-E translating strategies of features so as to provide reference for further study.
4研究者已对新闻翻译进行了大量研究并取得诸多成果,但对新闻特写的翻译策略研究少有问津,而汉英翻译策略尚无人研究过。
Much research has been made in news translation.However,little research into the translating strategies of news features are made,and nobody has studied the C-E translating strategies yet.。
新闻写作特点分析范文News writing is a unique form of writing that serves the purpose of informing the public about current events. 新闻写作是一种独特的写作形式,旨在向公众传达当前事件的信息。
One key characteristic of news writing is its objectivity and neutrality. News articles are expected to present facts and information without bias or opinion. Therefore, journalists must adhere to strict ethical standards to ensure the accuracy and fairness of their reporting. 新闻写作的一个关键特点是客观和中立。
新闻报道应该以事实和信息为核心,不带有偏见或观点。
因此,记者必须遵守严格的伦理标准,以确保报道的准确性和公正性。
In addition to objectivity, news writing also requires clarity and conciseness. Journalists must convey information in a clear and straightforward manner to ensure that readers can easily understand the content. This often involves using simple language, avoiding jargon, and organizing the information in a logical and coherent way. 除了客观性,新闻写作还要求清晰简洁。
英语新闻的写作形式和语法特点作者:郑虹来源:《新闻爱好者》2011年第16期摘要:发生在世界各地的大量信息通过新闻媒体尤其是英语新闻得以报导和传播。
本文从英语新闻的写作形式、新闻标题、导语及语言特色几个方面浅析英语新闻的一些特点。
关键词:英语新闻写作风格语言特色文化内涵新闻是一种通过报导世界各地发生的事件来吸引读者与观众的一种方式,需要考虑新闻故事的相对重要性、报导的语调及受众群的心理。
各个方面最新出现的事件和动态往往体现在语言表达上,而词汇是语言变化过程中最为活跃的一部分。
所以,在新闻写作中巧妙而恰当地运用词汇的更新与延伸特点,利用词汇所附载的丰富的文化内涵,是新闻记者最常使用的手段之一,这样可以使新闻报导显得更加生动形象,吸引读者。
本文通过大量真实的英语新闻材料来浅析和归纳英语新闻的一些特点。
英语新闻常用的写作形式“倒金字塔”(inverted pyramid)和导语(summary news lead)。
“倒金字塔”是被新闻记者经常采用的一种报导新闻故事的写作手法。
在这个倒三角形的最宽的部分是记者在一篇新闻中所要传达的最重要的也是最引人注目的信息。
新闻的第一段涵盖了读者需要了解的最重要信息,会引领下文,通常被称为summary news lead(新闻摘要或新闻导语)。
而这个“倒金字塔”逐渐变细的锥形部分提供的细节所阐述的重要性会逐渐减弱。
新闻导语,即新闻的第一段,是和标题一样重要的部分,具有提示全篇和引导读者阅读全文的作用。
让受众对此新闻中的五要素即五个W(Who,What,When,Where and Why)一目了然。
新闻报导的主要目标可以用新闻学最基本的ABC来加以概括,即accuracy(准确)、brevity(简洁)和clarity(明晰)。
一般情况下第一段仅仅采用一个完整的句子来解释标题,语言简练但信息涵盖量大。
例如:BEIJING,Oct.14(Xinhua)——China and Russia will boost their cooperation in oil,gas,coal and nuclear energy,said a joint communique released Wednesday.(,Oct.14,2009)(北京10月14日新华社电:中俄两国在周三发布的联合声明中说双方将在石油、天然气、煤炭和核能源方面加强合作。
新闻英语的特点及翻译技巧1. 引言1.1 新闻英语的特点及翻译技巧Introduction:News English is a unique style of English language commonly used in journalism to report current events and news stories. It has its own set of characteristics and translation techniques that make it stand out from other forms of English communication. In this article, we will explore the key features of news English and discuss the translation skills required to accurately convey news content from one language to another.News English is known for its conciseness and precision, as journalists aim to deliver information in a clear and straightforward manner. This style of writing is often characterized by short sentences, active voice, and a focus on the most important details of a story. When translating news articles, it is important to maintain this level of clarity and brevity in order to effectively communicate the key points to the target audience.Furthermore, news English is characterized by its objectivity and neutrality. Journalists strive to present facts and information without bias or personal opinions, allowing readers to form theirown conclusions. Translators must also maintain this impartiality when translating news articles, ensuring that the original meaning is accurately conveyed without adding any personal interpretation.In addition, news English is known for its timeliness and immediacy. News stories are often published quickly to keep up with the rapid pace of current events. Translators must work efficiently to produce accurate translations in a timely manner, ensuring that the news remains relevant and up-to-date for readers in different languages.Overall, the characteristics of news English, including its conciseness, objectivity, timeliness, and precision, present unique challenges for translators. By understanding and applying the appropriate translation techniques, translators can effectively convey the essence of news articles while maintaining the integrity of the original content. In the following sections, we will delve deeper into these specific features of news English and explore the translation skills required to successfully transfer this style of writing into different languages.2. 正文2.1 新闻英语的语言简洁精准新闻英语的语言简洁精准,是其独特的特点之一。
新闻英语的特点及翻译技巧【摘要】新闻英语是一种具有独特特点的语体,包括简洁性、客观性、紧凑性和措辞准确性。
简洁性体现在句子结构简单明了,让读者迅速获取信息;客观性要求报道客观中立,避免主观色彩;紧凑性要求信息量大,文章内容精炼;措辞准确性要求用词准确,避免歧义或误解。
在翻译新闻英语时,应保持原文的风格和特点,注重保持信息量和语言简练。
翻译技巧包括准确理解背景信息、保持语言流畅性和避免直译。
新闻英语的特点和翻译技巧相辅相成,旨在传达信息快速准确。
【关键词】新闻英语、特点、翻译技巧、简洁性、客观性、紧凑性、措辞准确性、引言、正文、结论1. 引言1.1 新闻英语的特点及翻译技巧Introduction:News English is a specialized form of English that is used in reporting news events. It is characterized by its clarity, objectivity, conciseness, and accuracy. Translating news English requires a careful understanding of these characteristics in order to accurately convey the meaning and tone of the original text. Inthis article, we will explore the key features of news English and provide some tips for translating it effectively.2. 正文2.1 新闻英语的简洁性新闻英语的简洁性是其一个重要的特点,它要求信息传达的速度和效率,避免冗长和繁杂的表达。
新闻英语通常采用简短、简洁的句子和词语,以最快地传达信息给读者。
Journalistic English : Style and AnalysisChapter 6Written by Yuanzhe Zhang六、新闻特写的特点及种类1. 特写与消息的区别1.1 报道范围与报道目的特写(Feature),又称特稿,与消息(news)的区别,主要表现在报道的范围不同和目的的不同。
特写写作(feature writing)无须像消息报道(news-reporting)那样面面俱到地交代各个新闻事实,而往往只捏取新闻事实中最富有特征和表现力的片段,通过多种表现手法进行生动的刻画,使之具有强烈的视觉和感染效果,产生立体感,从而更集中、突出地表现新闻事实及其主题。
换言之,消息注重报道的全面性(inclusiveness)与完整性(integrity)而特写则侧重现实生活中的某个典型而精彩的片段(episode)。
因此,消息呈现在读者面前的新闻内容是一个(panorama),而特写展开的则是一组组“放大了的近影”(enlarged closeups)。
此外,特写的目的不是或者不仅仅是为读者提供事实,而且更重要的是,力求区极其读者的兴趣,故其文笔要比消息报道来得更高深、讲究、表现手段更灵活、多样。
例如,1992年4月底至5月初,在美国洛杉矶市,因四名警察毒打黑人罗德尼.金,法官判决不公而激起民愤,最终导致轰动世界的种族骚乱。
试比较英国路透社5月3日就此采写的有关消息和特写。
1)消息Uneasy peace in battered City of AngelsAN UNEASY peace took hold in Los Angeles yesterday as thousands of National Guardsmen and police streets littered with debris from three days of rioting that left 40 dead and nearly 2,000 injured.United States President Mr. George Bush said he was spending in about 4,500 federal troops with authorization to shoot if fired upon, and Mr. Rodney King pleaded for an end to the violence committed in his name.I will use whatever force is necessary to restore order.” Mr. Bush said in a televised address on Friday night. He said he was sending in 3,000 Army troops and 1,500 Marines to quell the nation’s worst rioting since the 1960s.The city was calm as dawn broke, but sporadic violence overnight--- a fire, a fatal shooting, a motorist assaulted at gunpoint--- served notice the fury had not come to an end.The violence, which broke out on Wednesday after four white policemen were acquitted of brutality in beating Mr.King, a black motorist, was centred on the mostly black and Hispanic neighborhood of south central Los Angeles.About 5,200 people have been arrested. Damage was put at US $ 550 million and rising. More than 3,700 fires have broken out.Meanwhile , the Justice Department said it had opened a grand juryinvestigation to determine if the officers who beat Mr.King could be charged with civil violations.Elsewhere around the country on Friday, Atlanta police fired tear gas at the crowd of black protesters hurlings bricks . In New York blacks in Harlem pulled two white men out of a truck, stabbing one and leaving the other with cuts and bruises, police said. Both were hospitalized in stable condition.In Los Angeles, some residents began cleaning up but held little hope of rebuilding in much of the stricken area.Mr Chad Mac, a 19 year-old Marine, worked with a shovel a pile of embers where an appliance store once stood,” Just a year ago I was in the cleanup in Kuwait and Saudi Arabia,” he said, “Now you have to turn around and do the same thing in your own backyard. It sad.”2)特写Emotionally drained King urges public to end violence LOS ANGELES: Shanking and on the verge of emotional collapse, Mr. Rodney King has pleaded with people to stop the riots.Looking completely overwhelmed, Mr. King went before the media on Friday and spoke publicly for the first time since the jury handed down not guilty verdicts on four LA police officers accused of beating him.The public statement was extremely difficult for Mr .King, who was described by his lawyer, Mr .Steve Lerman, as being “completely unglued”because of his association with one of the worst riots in modern US history.Mr. King, a shy and inarticulate 26 year-old, took deep breaths before he addressed the media and was told to speak slowly.Several times throughout his three-minute statement, made up as he went along, Mr. King’s voice broke as he verged on tears.His message was clear, however--- stop the looting, stop the arson, stop the violence.“ People, I just want to say, can we all get along, can we get along,” Mr. King began.“Can we stop making it horrible for the older people and the kids. I mean, we have enough smog here in Los Angeles, let alone to deal with the fires and things. It is not right, it is not right.”“It is not going to change anything. We will get our justice. They won the battle but they have not won the war. We will have our day in court and that’s all we want.”“I am neutral. I love people of all color. I am not like what people are making me out to be.”“ We have got to quit, we have got to quit. After all, I can understand the first upset for the first two hours after the verdict, but to keep going on like this and see the security guard shot on the ground, it is not right, it is just not right.”“Because some people will never go home to their families again. Imean, please, we can get along here, we all can get along.”“We are all stuck here for a while. Let’s try to work it out.”A reporter started to ask a question but Mr. Lerman , yelled “no questions”.He explained Mr. King could not make further comment on anything because of the pending federal action.Mr.King, looking uncomfortable in a shirt and tie, was immediately escorted away and taken to a safe location.Mr. King apparently begged to be allowed to make a public plea for peace since the start of riots, which he watched on television.“ I didn’t want Mr.King to inflate, incite or encourage civil unrest,” Mr Lerman said.“ His image could have been used by others to ferment anger and be looking to strike up problems.”The press conference, held in Beverly Hills after local police there guaranteed his safety, was the first time Mr. King has been seen in public for more than a year.A few days after the videotaped beating on March 3 last year he gave a short press conference.He said very little, less than he did yesterday, but his appearance then spoke a thousand words.Injuries sustained from the 56 blows to his head and body by the LosAngeles Police Department officers, left him unable to walk, so Mr. King, a big man of more than 1.8 metres tall, had to attend the conference in a wheelchair.His face was misshapen from cuts and bruises and his face has been left partially paralysed.Mr. Lerman said Mr. King was now getting psychiatric treatment. Mr. King watched on television at his home when the not guilty verdicts were read out.He watched as the four police officers smiled and hugged each other. Speechless, shaking and absolutely stunned, Mr. King got up, went into his bedroom and locked the door.It was soon after that his occasional screams began to be heard. “Why? Why? Why? Why are they beating me again?”“He as dumbfounded by the verdicts,” Mr. Lerman told the Reuters. “He could not believe they heard the evidence and could come out with anything but a guilty verdit.通过比较上述消息与特写的实例,不难辨析处各自的特点。