专利翻译词汇

  • 格式:docx
  • 大小:23.73 KB
  • 文档页数:20

重点词汇

1. 常见词汇

装置: apparatus, (device, means, arrangement:

设备: equipment

组件: component

器件: device

构件: means, member, element

元件: element

零件: part

单元: element, unit

方法: method, process

组合物:composition

组分(化学领域):component

具有: (be) provided with

实质上,大体上:substantially

优选:preferred, preferential

所属领域的技术人员:those skilled in the art, those of ordinary skill in the art

现有技术:prior art

该项技术中的己知方法:methods known in the art

实施例:embodiment

基于:-based(例如:基于软件的software-based)

设有:(be) equipped with,或(be) provided with

apparatus 设备(装罝)

device 装罝(组件)

means 装罝(构件)

composition 组合物

component 组分(化学领域中使用)

process 方法

method 方法

provided that… 但是……

provided with 具有

is selected from the group consisting of …系由下列各物(或基)组成的群组中选出;

optionally 视需要;视情况可……

said 该;所述

element 单元;组件;元素(化学)

2. 相关词汇

[11]中华人民共和国国家知识产权局 [19] State Intellectual Property Office of the

People’s Republic of China

实用新型专利说明书 [12] Specifications of Utility Model Patent

专利号 [21] Patent No.

授权公告日 [45]Date of Authorized Announcement:

授权公告号 [11]: Authorized Announcement No.:

[22] 申请日 [22] Application date: 专利代理机构 [74] Patent agency

申请号 [21] Application No.

代理人 Agent:

专利权人 [73] Patentee:

发明人 [72] Designer:

权利要求书1页 One page of Claims,

说明书3页 Three pages of Specifications (Specifications→Description)

附图1页 One page of Drawings

实用新型名称 [54]Name of Utility Model

摘要 [57]Abstract

说明书 Specifications

权利要求书 Claims

技术领域 Field of the Invention

背景技术 Background of the Invention

发明内容 Description of the Invention

附图说明 Brief Introduction of the Drawings

具体实施方式 Detailed Description of the Preferred Embodiments

说明书附图 Drawings

3在申请专利范围中,常出现下列英文字,请注意其最常见之中译法:

means装罝

process方法

method方法

provided that… 其限制条件为…

provided with具有

is selected from the group consisting of …系由下列各物(或基)组成之群中选出;

系选自由下列各物(或基)组成之群

optionally视需要;视情况可…

said该,上述的

composition组合物

element组件(电子);元素(化学)

complex 错合物(生化)

三、说明书常用字词及例句

1.遇有apparatus、device、means三字或其中任两个字出现在同一份说明书中时,建议其译名分别如下:

(i)apparatus:装置

(ii)device:设备

(iii)means:构件

*** 但若未出现在同一份说明书中时,则均可译成装置

2. et al.:等人

3. 翻译means for V+ing时在means前面加适当之中译修饰词,以免同一份中文说明书中出现多个“装置”时,不知究竟指的是那一个。

4. this invention, the subject invention, the instant invention, the present invention

一律译成"本发明"

5. substantially: 应视前后文译为"实质上"、"几乎完全"、"相当"、或"大体上",例如: a. the barrier layer contains a material that is substantially impervious to laser ablation—屏障层包含之物质大体上(or 实质上)不会被雷射切除

b. tablet has a substantial surface and a second substantial surface—锭剂有一实质表面和第二实质表面

6. preferred, preferential,可译成"较佳" ,more preferable则译成"更佳",most preferable则译成"最佳",it is preferred that可译成"最好",preferably可译成"较佳(地)"

7. those skilled in the art——熟习此项技术者

8. methods known in the art——此项技术中已知之方法

9. are well known——已为吾人所熟知

10.these include, but are not limited to——此等包括(但不限于)

11. Alternative embodiment—替代(具体)实施例;另一实施例

alternatively—或者;另一选择为

12. Aspect 可译成"方面"、"观点"、"特点"、及"态样",例如:

in one embodiment of this aspect—在此方面之一实施例中

in one aspect—方面

in a further aspect—另一方面

in still a further aspect—另一方面

general aspect—通用态样

13. 请参考以下之译法:

it should be noted—请注意

it is to be noted—应注意的是

it has been found that——已发现

it is believed that——咸信

help to----有助于

it is expected—吾人预期

it will be appreciated—应了解

it is understood—当然

it should be understood—请了解;应了解

it is intended—希望

参考词汇

abandonment of a patent 放弃专利权

abandonment of a patent application 放弃专利申请

abridgment 文摘

abstract (摘要)

abuse of patent 滥用专利权

action for infringement of patent 专利侵权诉讼

action of a patent 专利诉讼

address for service 文件送达地址

affidavit 誓书

allowance 准许

amendment 修改

annual fee 年费

annuity 年费 anticipation 占先

appeal 上诉

appellation of origin 原产地名称

applicant for patent 专利申请人

application date 申请日期

application documents 申请案文件

application fee 申请费

application for patent 申请(案)

application laying open for public inspection 公开供公众审查的申请

application number 申请号

application papers 申请案文件

arbitration 仲裁

art 技术

article of manufacture 制品

assignee 受让人

assignment 转让

assignor 转让人

author of the invention 发明人

authors certificate 发明人证书

basic patent 基本专利

Berne Convention 伯尔尼公约

Berne Union 伯尔尼联盟

best mode 最佳方式

bibliographic data 著录资料

BIRPI 保护知识产权联合国国际局

board of appeals 申诉委员会

breach of confidence 泄密

Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the

Purposes of Patent Procedure 国际承认用于专利程序的微生物保存布达佩斯条约

burden of proof 举证责任

case law 判例法

caveat 预告

certificate of addition 增补证书

certificate of correction 更正证明书

certificate of patent 专利证书

certified copy 经认证的副本

Chemical Abstracts 化学文摘

citation 引证

claim 权项

classifier 分类员